﻿1
00:00:14,080 --> 00:00:17,000
<i>  الجنية ماما و الحطاب  </i>

2
00:00:27,820 --> 00:00:31,010
هيا يا أختي ، أنتِ ترشين قذارتكِ على وجهي

3
00:00:31,010 --> 00:00:33,790
يا إلهي ، آسفة

4
00:00:44,950 --> 00:00:48,010
هيا يا فتيات ، أولين أنتباهاً

5
00:00:49,320 --> 00:00:53,910
في ذلك الأتجاه في الساعة 7 ، في الغابة

6
00:00:53,910 --> 00:00:57,460
رجل وسيم و طبيعي المظهر هو يحدق بنا

7
00:00:57,460 --> 00:01:01,640
مهلاً ، توقفن عن التحديق به . يجب أن أتزوج

8
00:01:01,640 --> 00:01:05,800
لا تثرن ضجة أطلب تعاونكُن المتحمس

9
00:01:05,800 --> 00:01:08,950
ألن تعودي إلى العالم السماوي؟

10
00:01:08,950 --> 00:01:11,430
لقد أخترت الزواج

11
00:01:13,950 --> 00:01:18,050
زوجي !

12
00:01:25,810 --> 00:01:28,870
كم هذا غريب . أين هو ردائي المجنح؟

13
00:01:28,870 --> 00:01:32,250
آه لا ، سيخرج حمام الجنية من العمل غداً

14
00:01:32,250 --> 00:01:34,040
اليوم كان اليوم الأخير

15
00:01:34,040 --> 00:01:36,160
لقد وضعت نفسي على النار

16
00:01:36,160 --> 00:01:39,000
لماذا من كل الناس ، من كل الناس

17
00:01:39,000 --> 00:01:41,920
رداء  أوك نام المجنح أختفى ؟

18
00:01:41,920 --> 00:01:44,720
يا أخواتي  ، هل أنتُن حقاً لم ترين ردائي ؟

19
00:01:44,720 --> 00:01:48,450
مهلاً ، أنتِ حجم سي  ، لذلك لا أستطيع حتى أرتداء خاصتكِ

20
00:01:49,540 --> 00:01:53,360
هذا غريب حقاً . لماذا ردائي فقط ؟

21
00:01:53,360 --> 00:01:55,290
هل تتركنني خلفكُن لوحدي؟

22
00:01:55,290 --> 00:01:57,760
آسفة ، إنهُ وقت الغداء تقريباً

23
00:01:57,760 --> 00:01:59,740
خذي وقتكِ في البحث و تعالي

24
00:01:59,740 --> 00:02:02,020
يا أخواتي !

25
00:02:20,050 --> 00:02:24,570
إذا ستكون ملابسي جيدة بما فيه الكفاية ، فأرجوكِ أرتديها بدلاً من ذلك

26
00:02:25,850 --> 00:02:28,440
أيمكنني أن أسأل عن أسمك ؟

27
00:02:28,440 --> 00:02:33,750
أسمي هو با وو ساي

28
00:02:33,750 --> 00:02:37,880
<i> ذلك هو الأسم القديم لنجم جيش الدمار </i>

29
00:02:40,340 --> 00:02:44,810
<i> الذكريات القديمة يمكن أن تُنسى أو تتغير </i>

30
00:02:44,810 --> 00:02:48,640
<i> و  لكن العواطف تبقى لفترة طويلة ، و تستمر في العودة </i>

31
00:02:49,380 --> 00:02:55,180
<i>  أدركت بأنني كُنت محبة لنجم جيش الدمار </i>

32
00:02:55,180 --> 00:02:58,170
<i> لفترة طويلة بعد فوات الأوان  </i>

33
00:03:02,720 --> 00:03:04,590
يا نجم جيش الدمار

34
00:03:05,120 --> 00:03:08,010
هل أنت لا تتذكرني ؟

35
00:03:16,300 --> 00:03:20,920
لقد تُركت لوحدي في العالم السماوي بعد أن غادرت

36
00:03:20,920 --> 00:03:24,430
و مر الوقت ، و بعد مرور المزيد من الوقت ...

37
00:03:24,430 --> 00:03:27,960
حينها فقط أدركت مشاعري الحقيقية

38
00:03:27,960 --> 00:03:31,550
يبدو بأنكِ قد أخطأتني كشخصٍ آخر

39
00:03:31,550 --> 00:03:34,220
أنا لا أعرفكِ يا آنستي الجنية

40
00:03:37,800 --> 00:03:40,270
حتى لو تغير كل شيء

41
00:03:41,040 --> 00:03:43,600
و نُسيت أشياءٍ كثيرة

42
00:03:45,100 --> 00:03:47,950
فهناك أشياءٌ لا تُنسى

43
00:03:54,250 --> 00:03:56,980
<i> قبل  699 عاماً </i>

44
00:03:56,980 --> 00:04:01,540
<i> لقد صببا كوباً من الماء و أقمنا حفلة زواج </i>

45
00:04:11,670 --> 00:04:15,600
<i> و زوجي الذي قال بأنهُ سيعود قريباً  </i>

46
00:04:19,480 --> 00:04:22,020
<i> لم يعُد أبداً </i>

47
00:04:40,200 --> 00:04:43,430
أين يمكن قد وضع والديكما ردائي المجنح ؟

48
00:04:44,380 --> 00:04:47,410
أمكما حقاً لا يمكنها العثور عليه

49
00:04:57,520 --> 00:05:00,220
<i>    الحلـقــــ(  6  )ــــة   </i>

50
00:05:01,780 --> 00:05:04,320
<i> قهوة حبوب با </i>

51
00:05:06,820 --> 00:05:10,620
مرحباً ، يا لهُ من صباحٍ جميل

52
00:05:13,000 --> 00:05:15,070
أهلاً بكما

53
00:05:17,740 --> 00:05:19,050
مرحباً

54
00:05:19,050 --> 00:05:21,120
المعلم ( غيوم ) هنا ، أيضاً

55
00:05:21,120 --> 00:05:23,360
أي قهوة التي ستحبها اليوم ؟

56
00:05:23,360 --> 00:05:25,200
أُريد أفطار العصفور ، من فضلكِ

57
00:05:25,200 --> 00:05:28,220
مهلاً ، لقد كُنت هنا قبلك

58
00:05:28,220 --> 00:05:30,170
آه ، ألم تطلب بعد ؟

59
00:05:30,170 --> 00:05:32,770
من فضلكِ ، أعطني إفطار العصفور السابق

60
00:05:32,770 --> 00:05:34,580
ما الذي ستحبانه أنتما ؟

61
00:05:34,580 --> 00:05:37,390
من فضلكِ أعطني نفس الشيء كـ ( كيم كيم )

62
00:05:41,470 --> 00:05:44,940
ماذا ستحبين أن تشربي ؟

63
00:05:44,940 --> 00:05:46,610
نفس الشيء لي

64
00:05:46,610 --> 00:05:50,300
أذاً سأحصل على ثلاثة طلبات لإفطار العصفور

65
00:05:53,390 --> 00:05:55,750
أمم يا آنستي الجنية

66
00:05:57,490 --> 00:05:58,930
كما ترين ، بالأمس ...

67
00:05:58,930 --> 00:06:02,060
هل سبق لنا أن أخذنا حماماً معاً ؟

68
00:06:06,220 --> 00:06:08,430
- إنها مزحة
 - هل جُننت ؟

69
00:06:08,430 --> 00:06:13,050
- هذا هو السبب بأنها مزحة
 - هناك بعض الأشياء التي لا تقولها فقط

70
00:06:13,050 --> 00:06:16,700
أنا بخير لذا أرجوكما لا تتقاتلا

71
00:06:16,700 --> 00:06:22,620
يا آنستي الجنية ، تلك البيضة الكبيرة التي كانت لديكِ في منزلكِ

72
00:06:22,620 --> 00:06:24,650
أنا ... بالأمس ...

73
00:06:24,650 --> 00:06:28,200
المعذرة ، و لكن كم عمركِ ؟

74
00:06:28,200 --> 00:06:29,690
هل تقصدين أنا ؟

75
00:06:29,690 --> 00:06:33,240
نعم  . بالضبط كم عمركِ ؟

76
00:06:33,860 --> 00:06:35,080
آه يا ​​رأسي

77
00:06:35,080 --> 00:06:36,880
- ما الخطب ؟
 - هل أنت بخير؟

78
00:06:36,880 --> 00:06:38,390
دعني أساعدك يا بروفيسور

79
00:06:38,390 --> 00:06:41,890
لا ، أعذراني قليلاً

80
00:06:41,890 --> 00:06:43,950
مهلاً يا بروفيسور جيونغ

81
00:06:43,950 --> 00:06:46,370
يا آنستي  الجنية ، سنعود لاحقاً

82
00:06:49,640 --> 00:06:51,030
ما الخطب ؟

83
00:06:51,030 --> 00:06:53,420
لا ، أنا بخير . رأسي فقط تألم فجأة

84
00:06:53,420 --> 00:06:57,800
كيف ذلك يؤلم ؟ هل يؤلم كأن شخصٍ ما ضربك  ، أو يبدو ثقيلاً ؟

85
00:06:57,800 --> 00:07:02,610
فقط ... أظل أرى صورة غريبة منذ وقتٍ مبكر من هذا الصباح

86
00:07:26,970 --> 00:07:29,340
<i>  أنت مُحق  </i>

87
00:07:29,340 --> 00:07:33,060
<i>  الماء في عالم البشر هو لطيف ، في الواقع </i>

88
00:07:35,820 --> 00:07:41,310
<i> سأود لو أننا أستحممنا في هذا المكان كل يوم </i>

89
00:07:45,570 --> 00:07:47,510
ما هذا ؟

90
00:07:51,450 --> 00:07:53,930
<i> كم عمركِ ؟  </i>

91
00:07:56,420 --> 00:07:59,220
<i> الموت هو جزء آخر من الحياة </i>

92
00:07:59,220 --> 00:08:01,580
<i> لذلك هناك أي سبب بأن هذه الزهور </i>

93
00:08:01,580 --> 00:08:05,100
<i>  تموت و تولد من جديد ، ألا  تكون جميلة ؟ </i>

94
00:08:06,200 --> 00:08:07,680
آه يا ​​رأسي

95
00:08:07,680 --> 00:08:11,850
هل أنت ... تضع عرضاً ؟

96
00:08:11,850 --> 00:08:15,090
" هل سبق لنا أن أخذنا حماماً معاً ؟ "

97
00:08:15,090 --> 00:08:18,440
هل تشعر بالصداع لأنك تشعر بالحرج من قولك شيءٍ  مجنونٍ كهذا ؟

98
00:08:18,440 --> 00:08:21,710
- آه ، حقاً ...
 - يا بروفيسور ، هل أنت حقاً بخير ؟

99
00:08:21,710 --> 00:08:24,000
يا ( كيم كيم ) ، ألم تقُل بأن لديك موعد في الصباح اليوم ؟

100
00:08:24,000 --> 00:08:27,290
آه ، هذا صحيح . من الأفضل أن أُسرع

101
00:08:27,290 --> 00:08:30,040
أذاً أتصل بي إذا كُنت بحاجة لأي شيء

102
00:08:30,040 --> 00:08:32,190
هذا الطفل لديه شخصية البطاطا الحلوة

103
00:08:32,190 --> 00:08:35,020
إذا كُنت تشاهد ،  فشيء ما محبط  هو يزعجني

104
00:08:35,020 --> 00:08:36,860
يجب أن تذهبي ، أيضاً . أليس لديكِ أية أستشاراتٍ اليوم ؟

105
00:08:36,860 --> 00:08:40,630
يجب أن أعرف أولاً ما يحدث معك .  فأنا طبيبتك الرئيسية ، بعد كل شيء

106
00:08:41,360 --> 00:08:46,000
أنهُ ليس ليلٍ حتى .  فهل يمكن لأحد أن يحلم بعينيه مفتوحة على مصراعيها ؟

107
00:08:46,000 --> 00:08:47,320
أي نوعٍ من الحلم هو ؟

108
00:08:47,320 --> 00:08:51,330
ذاكرة حول شخصٍ ما تظهر و من ثم تختفي مرةً أخرى

109
00:08:51,330 --> 00:08:52,900
ذاكرة  ؟

110
00:08:52,900 --> 00:08:55,460
الذاكرة هي حول شيءٍ خبرتهُ بالفعل ، أليس كذلك؟

111
00:08:55,460 --> 00:08:59,290
هل حقاً خبرت هذا ؟

112
00:09:08,170 --> 00:09:10,350
ما هذا ؟ أخبرني بالفعل

113
00:09:10,350 --> 00:09:13,340
لو فعلت ،  فأنتِ ستدعيني بالمجنون

114
00:09:13,340 --> 00:09:15,480
هل ربما أنا حقاً سأُجن ؟

115
00:09:15,480 --> 00:09:17,330
عليك أن تواعد أمراة

116
00:09:18,830 --> 00:09:21,010
لماذا فجأة ... هل هذا أمر ؟

117
00:09:21,010 --> 00:09:23,550
- إنها وصفة طبية
 - أي نوع من الوصفات العشوائية هي هذه ؟

118
00:09:23,550 --> 00:09:25,810
بعد أن لاحظتك لأكثر من 10 سنوات

119
00:09:25,810 --> 00:09:28,700
أعلم بأن ما تفتقر إليه أكثر هو الأوكسيتوسين

120
00:09:28,700 --> 00:09:32,280
هل أنا سيدة حامل ؟ هل أنا أُنجب ؟ لماذا أحتاج إلى الأوكسيتوسين ؟

121
00:09:32,280 --> 00:09:35,070
أنت لوحدك في هذا العمر ، و لم يسبق لك أن واعدت أي أحد

122
00:09:35,070 --> 00:09:37,520
يمكن للناس تطوير مشاكل عقلية نتيجة للإجهاد

123
00:09:37,520 --> 00:09:39,960
كما تعلم ، في بعض الأحيان دون أعراض سبب

124
00:09:39,960 --> 00:09:43,000
معين للأكتئاب ، الوسواس القهري ، و مثل هذا يمكن أن يظهر

125
00:09:43,000 --> 00:09:46,330
عندما تُصبح منغمساً في مشاعر المواعدة ، جميع الأضطرابات التي تعاني منها حالياً

126
00:09:46,330 --> 00:09:48,650
يمكن أن تختفي

127
00:09:49,320 --> 00:09:51,420
هل لديكِ درجة ؟

128
00:09:51,420 --> 00:09:54,200
طالما أفكر في ذلك ، فلا أعتقد بأنني رأيت ذلك

129
00:09:54,200 --> 00:09:56,420
أنا سأكون الشخص . المرأة التي تواعدها

130
00:09:59,000 --> 00:10:04,030
أنا فقط أقول هذا ما يجب عليك فعله .  فقط صنع أندفاعة للمرأة التي تحبها

131
00:10:05,290 --> 00:10:08,710
لا يهم. بدلا من القيام بشيء ما من شأنه أن يثير اشمئزازي

132
00:10:08,710 --> 00:10:10,830
فإنني أفضل أخذ حقن الهرمونات

133
00:10:10,830 --> 00:10:13,180
أنا لدي حصة الآن لذلك سأذهب

134
00:10:17,150 --> 00:10:19,930
لقد انتظرتك لما يزيد عن العشر سنوات

135
00:10:19,930 --> 00:10:24,020
هل تعتقد بأنني سوف أسمح بأن أفقدك لصلح امرأة التقيت بها منذ أقل من شهر فقط؟

136
00:10:24,020 --> 00:10:26,030
سوف أكون أنا من ستواعدك

137
00:10:26,030 --> 00:10:28,040
فليتنح الجميع عن طريقي!

138
00:10:31,470 --> 00:10:34,350
<i>هل سبق لنا أن استحممنا سويّاً من قبل؟</i>

139
00:10:41,290 --> 00:10:44,060
ربما تكون ذاكرته  قد عادت إليه؟

140
00:10:45,670 --> 00:10:47,130
أيمكنني الحصول على بعض القهوة الصباحية؟

141
00:10:47,130 --> 00:10:49,070
آنسة (جي بونغ داي)

142
00:10:50,380 --> 00:10:54,630
إن رؤية خديك هكذا تشعرني برغبة في تناول الطماطم مع سكر مرشوش عليها

143
00:10:54,630 --> 00:10:58,500
هل تسبب شيءٍ ما في شعورك بالخجل و احمرار وجنتيك في هذا الصباح المبكر؟

144
00:10:59,320 --> 00:11:04,750
- يبدو بأن ذاكرته قد بدأت تعود إليه، شيئاً فشيئاً
- همم ؟

145
00:11:04,750 --> 00:11:06,970
لقد كان هنا منذ برهة

146
00:11:07,640 --> 00:11:11,480
و سألني ما إذا كنا قد استحممنا سويّاً من قبل

147
00:11:12,610 --> 00:11:15,250
أيتها الجنية ( سيون ) ، أقمت بالاستحمام معه؟

148
00:11:15,250 --> 00:11:19,200
- إنه يمتلك عقلية غربية للغاية
 - ماذا؟

149
00:11:19,200 --> 00:11:22,170
هل عرفت الحقيقة المزعومة حول هيونغ سيون داي وون غون؟

150
00:11:25,630 --> 00:11:32,420
و لكن الآن بعد التفكير في الأمر، أنا لم أستحم مع زوجي من قبل

151
00:11:32,420 --> 00:11:34,910
إذن ما الذي يتذكره البروفيسور ( جيونغ ) ؟

152
00:11:34,910 --> 00:11:38,550
هل جلست منذ الصباح تستمعين إلي سقوط النصب المناهض للأجانب؟

153
00:11:38,550 --> 00:11:40,870
<i>هونغ سيون داي وون غون، وصي العرش في عهد جوسون، وضع نصبا معاديا للأجانب إعراباً منه عن رفضه للعلاقات الدبلوماسية</i>

154
00:11:40,870 --> 00:11:42,270
ربما كان  ذلك بسبب

155
00:11:42,270 --> 00:11:47,040
أن المرة الأولى التي رآني فيها في عالم البشر كانت أثناء حمام الجنيات

156
00:11:47,040 --> 00:11:49,880
و لكن أي قهوة تريدين أن أصنع لك؟

157
00:11:49,880 --> 00:11:53,700
أعتقد بأن "أناقة ضوء القمر" ستكون جيدة  اليوم

158
00:11:53,700 --> 00:11:55,400
نعم

159
00:11:55,400 --> 00:11:59,510
أوه، و هذا هو أجركِ

160
00:12:00,180 --> 00:12:02,870
إذا كان ذلك أجراً، فلا حاجة بي إليه

161
00:12:02,870 --> 00:12:07,560
لقد أقمت لنا منزلا، حتى أنكِ قمتِ بإطعامنا

162
00:12:07,560 --> 00:12:09,340
أذلك كل شيء؟

163
00:12:09,340 --> 00:12:12,010
حتى أنني أعير ( جيوم سون ) الملابس و الأحذية

164
00:12:12,010 --> 00:12:15,460
لا بد أنني إلهة الأرواح الأكثر كرما في المجرة بأسرها

165
00:12:16,350 --> 00:12:18,700
لكنك تصنعين قهوة رائعة حقاً

166
00:12:18,700 --> 00:12:22,520
لذا فإنك تستحقين هذا. إنه حقاً لكِ

167
00:12:22,520 --> 00:12:24,570
أوه، و شيء آخر أيتها الجنية ( سيون )

168
00:12:24,570 --> 00:12:28,410
إذا حدث أي شيء، فلا تترددي بالمجيء بحثا عني

169
00:12:30,330 --> 00:12:33,750
إنني فقط أقول، لو حدث شيء ما في أي وقت

170
00:12:41,100 --> 00:12:43,550
حسناً، سوف أذهب الآن

171
00:12:51,290 --> 00:12:53,190
آنستي الجنية، أنا هنا مرة أخرى

172
00:12:53,190 --> 00:12:55,180
سعيدة لأنك أتيت

173
00:12:55,180 --> 00:12:58,510
بالمناسبة، هل البروفيسور ( جيونغ ) على ما يرام؟

174
00:12:58,510 --> 00:13:02,310
نعم. يبدو بأنه كان يعاني من صداع لفترة. لكنه بخير الآن

175
00:13:02,310 --> 00:13:04,270
هذا يبعث على الارتياح

176
00:13:04,270 --> 00:13:07,830
أيها المعلم ( غيوم ) ،  هل قلت منذ قليل بأنك تريد إفطار العصفور؟

177
00:13:07,830 --> 00:13:09,800
سوف أتناول القهوة لاحقاً

178
00:13:11,300 --> 00:13:17,600
آنستي الجنية... <i>لقد حطمت تلك البيضة الضخمة في منزلك</i>

179
00:13:18,350 --> 00:13:21,200
آنستي الجنية، كما ترين...

180
00:13:23,480 --> 00:13:27,020
أهناك شيء صعب تود أن تقوله؟

181
00:13:27,800 --> 00:13:29,350
حسنا...

182
00:13:35,530 --> 00:13:39,990
ذلك هو الراتب الذي أعطتني إياه (جو بونغ داي)، لكنني لا أحتاج إليه

183
00:13:39,990 --> 00:13:41,980
هلا أخذته أيها المعلم ( غيوم ) ؟

184
00:13:41,980 --> 00:13:44,270
هاه؟ لا، بالطبع لا

185
00:13:44,270 --> 00:13:46,540
أنا لا أحتاج للمال على أي حال

186
00:13:46,540 --> 00:13:48,760
لا حاجة بي إليه أيضاً

187
00:13:50,010 --> 00:13:52,520
ماذا علي أن أفعل إذاً

188
00:13:52,520 --> 00:13:55,290
هل أعطيه للبروفيسور ( جيونغ ) ؟

189
00:13:55,290 --> 00:13:58,400
البروفيسور ( جيونغ ) لن يقبله منك أيضاً

190
00:14:02,020 --> 00:14:04,660
آنستي الجنية، ما رأيكِ لو...

191
00:14:04,660 --> 00:14:07,330
ذهبنا معاً للتسوق في عطلة نهاية الأسبوع؟

192
00:14:08,310 --> 00:14:12,260
فعندما يصبح الجو بارداً لاحقاً، سوف تحتاجين لنوع آخر من الملابس

193
00:14:12,260 --> 00:14:15,010
فأنت لن تعودي إلى غي ريونغ الآن، أليس كذلك؟

194
00:14:16,730 --> 00:14:20,280
و إذا ارتديت ثياباً جميلة، فمن شأن ذلك أن يجعلك تحسين بشعور أفضل

195
00:14:22,880 --> 00:14:27,040
طبعاً، الرجال يحبون النساء اللاتي يرتدين ثيابا جميلة، أليس كذلك؟

196
00:14:37,470 --> 00:14:41,210
<i>بالرغم من أنني لا أعرف الكثير عن الحلي النسائية</i>

197
00:14:41,210 --> 00:14:45,150
<i>فإنني أود أن أظهر نفسي لك في أجمل صورة</i>

198
00:14:45,150 --> 00:14:48,640
<i>لكي تبقى نظراتك منصبة علي</i>

199
00:14:48,640 --> 00:14:51,260
<i>حتى و لو كان ذلك لفترة أطول قليلاً</i>

200
00:14:51,260 --> 00:14:53,650
<i>أريد أن فعل ذلك</i>

201
00:14:57,990 --> 00:14:59,940
فلنفعل ذلك

202
00:15:04,170 --> 00:15:07,100
ألا يمكنني شراء تذكرة سفر إلى سيئول بهذا المال؟

203
00:15:07,100 --> 00:15:08,900
هذا ليس كافياً

204
00:15:08,900 --> 00:15:11,210
ثم، أليس ذلك المال هو ما وعدنا به لكي نصعد على متن السفينة؟

205
00:15:11,210 --> 00:15:14,730
إذا قلنا مثل هذه الكذبة الكبيرة، فسوف يقع علينا ألم القانون الخامس

206
00:15:14,730 --> 00:15:17,440
إنه لآلام مبرحة لدرجة أننا سوف نضطر للبقاء مستلقين حتى نموت

207
00:15:19,130 --> 00:15:21,430
لقد سمعت إشاعة حول المدينة

208
00:15:21,430 --> 00:15:24,150
بأن هنالك أشخاصاً قد صعدوا على متن سفينة الروبيان و لم يعودوا

209
00:15:24,150 --> 00:15:26,190
و بأن ثمانية أشخاص من أصل عشرة لم يعودوا

210
00:15:26,190 --> 00:15:29,240
سواء متنا بسبب ألم القانون الخامس أو على متن سفينة الروبيان. أليس الأمر سيان؟

211
00:15:29,240 --> 00:15:31,440
أنا لن أذهب

212
00:15:31,440 --> 00:15:33,750
سوف أستقل السفينة

213
00:15:34,450 --> 00:15:38,580
لذا استخدم هذا

214
00:15:38,580 --> 00:15:40,800
ما الذي تفعلينه؟ مثل هذا المبلغ الكبير من المال

215
00:15:40,800 --> 00:15:45,060
هذا صحيح. يقولون بأنهم لا يبعثون للنساء على متن تلك السفن على أية حال

216
00:15:45,060 --> 00:15:47,800
لذا تعالي إلى سيئول معنا

217
00:15:47,800 --> 00:15:50,910
تقول بأن ( سو جانغ دو ) كان رجلا و تثق به

218
00:15:50,910 --> 00:15:53,160
سوف أعثر على ثوبي المجنح ثم أعود إلى غي ريونغ

219
00:15:53,160 --> 00:15:56,200
لذا أيها المعلم (غو) و (بارك شين سيون)، اذهبا إلى الجنية ( سيون ) رجاءً

220
00:15:56,200 --> 00:15:57,620
و لكن مع ذلك...

221
00:15:57,620 --> 00:16:01,420
فلتشتري التذاكر هيا. أنا ذاهبة

222
00:16:03,150 --> 00:16:04,980
أين ستنامين؟

223
00:16:04,980 --> 00:16:08,410
فلتأخذي مالكِ على الأقل

224
00:16:08,410 --> 00:16:10,920
لماذا تبتعد مسرعة هكذا، و تجعنا نشعر بالحزن؟

225
00:16:10,920 --> 00:16:13,880
كما لو كانت تختبرنا؟

226
00:16:20,130 --> 00:16:22,150
ما هذا؟

227
00:16:22,150 --> 00:16:24,970
هل تقلصت حبات الفاصولياء  خاصتي؟

228
00:16:25,810 --> 00:16:28,150
لقد كانت هذه فوق المكتب في وكالة التشغيل

229
00:16:28,150 --> 00:16:31,900
أليس تلك هي حبات الزبيب التي كانت بجانب حبات الفول السوداني؟

230
00:16:33,880 --> 00:16:36,590
إذن، أين هي حبات الفاصوليا السحرية خاصتي؟

231
00:16:36,590 --> 00:16:38,690
حبات الفاصوليا السحرية خاصتي؟

232
00:16:38,690 --> 00:16:41,130
حبات الفاصوليا السحرية خاصتي!

233
00:16:41,910 --> 00:16:44,120
قبل قليل، في اللحظة التي كانت فيها الجنية (أوه)

234
00:16:44,120 --> 00:16:46,750
تتظاهر بوضع المال في جيبك، فقد قامت بتبديلها

235
00:16:46,750 --> 00:16:48,800
هل كانت خائفة بداخل الوكالة و قامت بالنشل ما في جيبك؟

236
00:16:58,570 --> 00:17:03,280
كيف أمكنها فعل شيء كهذا؟ لقد كانت تلك الأشياء هي كل حياتي

237
00:17:03,880 --> 00:17:07,340
أيتها الجنية (أوه)، أتجرؤين على خداعي؟

238
00:17:07,340 --> 00:17:09,140
هل لديها رغبة في الموت؟

239
00:17:13,750 --> 00:17:17,100
أيتها الجنية (أوه)! هل تسمعينني؟

240
00:17:17,100 --> 00:17:20,150
إذا أمسكت بك

241
00:17:20,150 --> 00:17:22,690
فسوف تموتين على يديّ!

242
00:17:23,840 --> 00:17:25,450
هل أنت بين الحصص؟

243
00:17:25,450 --> 00:17:27,500
لدي وقت فراغ لساعتين. هل تريد الخروج من الباب الخلفي و الذهاب لتناول شيء ما؟

244
00:17:27,500 --> 00:17:30,730
- يوجد العديد من المقاهي هناك
 -  دعنا نأخذ قهوتنا بجانب المكتبة

245
00:17:30,730 --> 00:17:32,840
- هل أنت مدمن على قهوة تلك الجدة؟
-  بشكل كلي

246
00:17:32,840 --> 00:17:34,230
هل تناولت المياه المظلمة أم ليس بعد؟

247
00:17:34,230 --> 00:17:36,490
ذلك هو آخر مستوى أريده

248
00:17:37,080 --> 00:17:39,130
الآن بعد التفكير في الأمر

249
00:17:39,130 --> 00:17:41,130
أنا لم أتناول القهوة

250
00:17:45,510 --> 00:17:49,510
يا ( جيوم سون ) ،  أخيراً سوف توقعين عقداً مع الناشر، لكنكِ لا تبدين متحمسة

251
00:17:49,510 --> 00:17:51,960
هل حدث شيء ما في غرفتك؟

252
00:17:51,960 --> 00:17:56,260
- الأمر هو  أن حالة أخي أصبحت أسوأ
-  أخيكِ ؟

253
00:17:56,260 --> 00:17:58,130
إنه لا يزال في داخل البيضة

254
00:17:58,130 --> 00:18:00,880
- و لكن أمي تقول بأنها قد تفقس قريباً
-  بيضة؟

255
00:18:02,180 --> 00:18:06,100
تلك البيضة الكبيرة هي شقيقك الأكبر؟

256
00:18:07,160 --> 00:18:13,160
لقد احتضنته و لعبت معه البارحة، فأصبح الشق أكبر بكثير

257
00:18:13,160 --> 00:18:18,560
يا ( جيوم سون ) ، إذاً، بهذا الشأن...

258
00:18:19,160 --> 00:18:23,880
حسناً، أنا... بالأمس... البيضة...

259
00:18:23,880 --> 00:18:29,120
أعني، لقد قمت بلمس أخيك قليلاً

260
00:18:29,120 --> 00:18:32,850
و بعد ذلك اهتز و انفلق

261
00:18:32,850 --> 00:18:35,440
لقد خفت لدرجة أنني هربت مسرعاً

262
00:18:35,440 --> 00:18:39,560
لذا شعرت بالقلق فقمت هذا الصباح بزيارة شاحنة القهوة

263
00:18:39,560 --> 00:18:42,670
لكنني لم أستطع إخبار آنستي الجنية عن الأمر

264
00:18:42,670 --> 00:18:45,230
إذا فقد كنت أنت من كسر أخي؟

265
00:18:45,230 --> 00:18:46,760
أعتقد ذلك

266
00:18:46,760 --> 00:18:51,960
و قد ظننت بأنني سمعت صوتاً ما يقول: "أبي"؟ من داخل البيضة، أيضاً

267
00:18:51,960 --> 00:18:53,730
ماذا؟ أبي؟

268
00:18:53,730 --> 00:18:55,400
أجل

269
00:18:55,400 --> 00:18:59,310
إذاً، هل أنت والدي يا سيدي؟

270
00:18:59,310 --> 00:19:01,030
هاه ؟

271
00:19:01,030 --> 00:19:02,600
بالطبع، هذا ليس صحيحاً

272
00:19:02,600 --> 00:19:04,560
من الممكن أن تكون قد سمعت خطأً

273
00:19:04,560 --> 00:19:07,890
أخى لم يصدر أي صوت منذ مائة عام

274
00:19:07,890 --> 00:19:12,320
لقد ناديناه لعدة مرات، لكنه لم يجبنا أبداً

275
00:19:12,320 --> 00:19:15,260
إذاً كيف عرفتِ بأنه  شقيقكِ؟

276
00:19:15,260 --> 00:19:17,160
حسناً...

277
00:19:30,510 --> 00:19:34,740
<i>و أخيراً تجدد بعث روحك. أحسنت عملاً</i>

278
00:19:34,740 --> 00:19:37,110
<i>أحسنت يا بنيّ ( جيوم دول ) </i>

279
00:19:39,580 --> 00:19:43,190
<i>  جيوم دول </i>

280
00:19:43,190 --> 00:19:45,920
نحن لدينا طرقنا. لأننا عائلة

281
00:19:45,920 --> 00:19:49,350
فهمت. أظن بأنني قد أخطأت السمع

282
00:19:49,350 --> 00:19:51,970
لقد اعتقدت بأن شيئا ما قد حدث للبيضة، لذا شعرت بالتوتر

283
00:19:51,970 --> 00:19:55,420
لقد انكسرت البيضة قبل أن ألعب بها، لذا لا داعي الى أن تلوم نفسك

284
00:19:55,420 --> 00:19:58,640
فأخي لا يقوم بأي ردة فعل إلا إذا كان (من لمسه) من العائلة أو كائن سماوي

285
00:19:58,640 --> 00:20:00,460
و أنت لست من الكائنات السماوية

286
00:20:00,460 --> 00:20:02,500
أـ أجل، هذا صحيح

287
00:20:02,500 --> 00:20:06,830
ربما يكون الوقت قد حان الى أن يفقس أخي (البيضة)، كما تقول أمي

288
00:20:06,830 --> 00:20:09,730
أتمنى بصدق ألاّ يكون هنالك أي شيء خاطئ

289
00:20:13,370 --> 00:20:15,640
أوه ، الحافلة هنا

290
00:20:18,360 --> 00:20:21,050
يا ( جيوم سون ) ، لم يكن لديك "با-كا" (بطاقة الحافلة) ، أليس كذلك؟ فقط ثقي بي ، سوف أقوم بالمرور مرتين لك.

291
00:20:21,050 --> 00:20:22,920
"با كا"؟ لدي واحدة أيضا.

292
00:20:22,920 --> 00:20:24,590
أخذت بطاقة ( بونغ داي )

293
00:20:24,590 --> 00:20:28,740
<i> يرجى تمرير بطاقتك مرة أخرى.
 <i> يرجى تمرير بطاقتك مرة أخرى.</i></i>

294
00:20:38,350 --> 00:20:39,990
( جيوم سون ) .

295
00:20:40,770 --> 00:20:42,900
هل حقا عليك أن تفعلي ذلك؟

296
00:20:42,900 --> 00:20:47,500
بالطبع  . أنا مؤلفة روايات مثيرة. بالنسبة لي ، هذا فقط لطيف.

297
00:20:47,500 --> 00:20:49,190
رواية مثيرة؟

298
00:20:49,190 --> 00:20:54,590
آه ، ألم أخبرك؟ العمل الذي عليك أن توقع العقد له.

299
00:20:55,710 --> 00:20:56,800
رواية مثيرة ...؟

300
00:20:56,800 --> 00:21:00,220
دعنا فقط نستمتع بمشاهدة المعالم السياحية في سيئول في الوقت الحالي.

301
00:21:12,240 --> 00:21:13,740
نحن نرى بعضنا البعض في كثير من الأحيان في الآونة الأخيرة.

302
00:21:13,740 --> 00:21:17,860
أدركت أنني لم أحصل على أي قهوة هذا الصباح.

303
00:21:17,860 --> 00:21:21,220
آه ، إذاً ، هل تحب إفطار العصفور؟

304
00:21:21,220 --> 00:21:23,310
بالتأكيد ، يبدو ذلك جيدًا.

305
00:21:32,980 --> 00:21:37,560
<i> بالطريقة التي أراها ، أنت وحدك في هذا العمر ، ولم تكن تواعد أبدًا.</i>

306
00:21:37,560 --> 00:21:40,220
<i>. يمكن أن يصاب الناس بمشاكل عقلية نتيجة الإجهاد</i>

307
00:21:40,220 --> 00:21:45,720
<i> بينما تصبح منغمساً في عواطف المواعدة ، يمكن أن تختفي جميع الاضطرابات التي تعاني منها حاليًا</i>

308
00:21:58,230 --> 00:21:59,500
إذاً..

309
00:22:06,130 --> 00:22:08,310
إذاً، هذا...

310
00:22:11,870 --> 00:22:13,700
آه لا تهتمي.

311
00:22:13,700 --> 00:22:15,360
ربما...

312
00:22:17,650 --> 00:22:20,280
هل لم تتناول الغداء بعد؟

313
00:22:32,680 --> 00:22:34,500
هنا.

314
00:22:54,360 --> 00:22:56,740
<i>لذا سمعت أن نجم جيش التدمير لديه حبيبة الآن</i>

315
00:22:56,740 --> 00:22:59,190
<i> لذا حتى أنه كتب رسالة حب؟</i>

316
00:22:59,190 --> 00:23:00,690
<i> سأقرأها لك</i>

317
00:23:00,690 --> 00:23:03,690
<i> أي نوع من النكتة الفظيعة هي هذه ؟ من فضلكِ أرجعيها</i>

318
00:23:04,360 --> 00:23:06,010
<i> أرجوك أعطيها لي</i>

319
00:23:07,080 --> 00:23:09,070
<i> أرجوك أعطيها لي</i>

320
00:23:24,760 --> 00:23:29,470
<i> يومًا ما ، سأستخدم ورق اللوتس هذا كغطاء للأرز وأكله</i>

321
00:23:34,330 --> 00:23:36,840
أنا في النهاية أكله

322
00:23:39,990 --> 00:23:43,340
ماذا تقول الآن؟

323
00:23:43,340 --> 00:23:47,020
يبدو أنك لا تزال تعاني من الصداع.

324
00:23:47,030 --> 00:23:49,120
آه ، هذا الطعم جيد.

325
00:23:49,120 --> 00:23:51,970
لكنك لم تأكله بعد

326
00:23:58,820 --> 00:24:00,440
طعمه لذيذ.

327
00:24:01,720 --> 00:24:04,150
سوف تختنق على الطعام.

328
00:24:04,150 --> 00:24:07,130
لا ، إنه حقا لذيذ

329
00:24:11,510 --> 00:24:13,450
لكنكِ تعلمين،

330
00:24:13,450 --> 00:24:15,470
هل تأكلين دائما الغداء بنفسك؟

331
00:24:15,470 --> 00:24:20,310
لا ، أنا عادة أشارك صندوق غداء مع ( جيوم سون ) .

332
00:24:20,310 --> 00:24:22,020
( جيوم سون ) ؟

333
00:24:22,750 --> 00:24:24,820
آه ، تلك القطة.

334
00:24:24,820 --> 00:24:27,790
( جيوم سون ) ليست مجرد قطة.

335
00:24:27,790 --> 00:24:31,500
إذاً هل تقول أن "أشيرا" هي مزيج من النمر والوشق؟

336
00:24:31,500 --> 00:24:34,070
ذلك سعر ضخم لطرد.

337
00:24:34,070 --> 00:24:36,220
( جيوم سون ) هي .

338
00:24:36,220 --> 00:24:38,360
أبنتي.

339
00:24:40,230 --> 00:24:41,750
آه.

340
00:24:42,620 --> 00:24:44,630
إذا لم يكن في ذلك  الكثير من المتاعب ...

341
00:24:44,630 --> 00:24:48,330
أعتقد أنني سأسأل عن هذا الحمام. ماذا يجب أن أفعل؟

342
00:24:48,330 --> 00:24:49,620
هذا الصباح...

343
00:24:49,620 --> 00:24:51,880
آه ، عن ذلك.

344
00:24:52,600 --> 00:24:54,630
لا بد لي من أن يكون حلما.

345
00:24:54,630 --> 00:24:56,800
الآنسة الجنية كانت تستحم في شلال

346
00:24:56,800 --> 00:25:01,430
وأن الماء كان لطيفًا للغاية وأردتِ الاستمرار في الاستحمام هناك ...

347
00:25:03,320 --> 00:25:06,170
أذاً ، ما أقوله هو ...

348
00:25:06,170 --> 00:25:09,370
لم يكن حلما منحرفاً. حقا لم يكن.

349
00:25:09,370 --> 00:25:12,290
لذا ما أقوله هو ...

350
00:25:12,290 --> 00:25:15,110
هل قلت للتو أنني كنت جنية؟

351
00:25:15,110 --> 00:25:17,120
هل فعلت؟

352
00:25:17,120 --> 00:25:19,830
إذن أنت تعتقد أنني جنية؟

353
00:25:19,830 --> 00:25:22,850
انا عالم.

354
00:25:22,850 --> 00:25:26,190
لم أؤمن أبداً بالخيال والأوهام بدون أدلة قاطعة.

355
00:25:26,190 --> 00:25:29,580
عذراً لذلك ، لكني أخطأت.

356
00:25:29,580 --> 00:25:31,130
كل شيء على ما يرام.

357
00:25:31,130 --> 00:25:34,280
تلك الشخصية الجامدة ، أنا أعرفها جيدا.

358
00:25:34,280 --> 00:25:36,900
أنا جامد ، تقولين؟

359
00:25:37,950 --> 00:25:42,320
لا ، أنا مرن جدا. شاهدي فقط.

360
00:25:45,070 --> 00:25:47,600
أوه ، أنا تقريبا حصلت على اصابة بتمزق عضلي.

361
00:25:47,600 --> 00:25:51,570
ذلك لأنني أرتدي بدلة. واصلي المشاهدة.

362
00:26:02,940 --> 00:26:05,710
إذا لم تكن ( جيوم سون ) هنا

363
00:26:05,710 --> 00:26:09,430
وعليكِ أن تأكلي وحيدة مرة أخرى

364
00:26:09,430 --> 00:26:12,330
وإذا لم يكن لدي فصل في ذلك الوقت ...

365
00:26:12,330 --> 00:26:14,660
من فضلك تعال لتناول طعام

366
00:26:14,660 --> 00:26:19,270
الغداء معي. حينما تريد.

367
00:26:49,360 --> 00:26:52,240
<i>كيف تغوين رجلاً</i>

368
00:26:58,550 --> 00:27:01,780
<i> الخطوة 1. معظم الرجال ينظرون إلى المظهر الجسدي أولاً.</i>

369
00:27:01,780 --> 00:27:06,800
امرأة جميلة ، بالطبع الرجال من هذا القبيل. ولكن إذا لم تكن ( كيم تاي هي )  ، فعليك استهداف مناطق معينة.

370
00:27:06,800 --> 00:27:09,920
<i> يجب أن تعرف نوع المرأة التي يحبها</i>

371
00:27:09,920 --> 00:27:13,640
أنا مثقفة ورفيعة.

372
00:27:13,640 --> 00:27:16,490
أنا مثيرة وبراقة ولطيفة.

373
00:27:16,490 --> 00:27:19,500
ماذا؟ أنا حقا أحقق جميع العناصر الموجودة في هذه القائمة.

374
00:27:20,210 --> 00:27:23,660
<i> الخطوة الثانية. ينجذب الرجال إلى النساء اللواتي يعتنين بهم.</i>

375
00:27:23,660 --> 00:27:26,240
<i> إذا كنت تطبخين له ، تناول الطعام قبل أن تذهبي .</i>

376
00:27:26,270 --> 00:27:28,580
<i> اعتني به عندما يكون مريضاً ، أو نظفي بيته من أجله</i>

377
00:27:28,580 --> 00:27:34,080
- <i> لإغرائه ، حتى لو لم تكن هذه شخصيتك ، يجب أن تتظاهر
 - نجح .</i>

378
00:27:34,710 --> 00:27:36,900
<i> الخطوة الثالثة. نمط أنثوي.</i>

379
00:27:36,900 --> 00:27:39,880
<i> الشجرة التي لديه حنان معتدل لأنه يمر بها ، جيئة وذهابا؟</i>

380
00:27:39,880 --> 00:27:42,700
<i> إذا أردت البقاء في قلبه كقطب حي في ذهنه</i>

381
00:27:42,700 --> 00:27:45,530
إذاً امضي قدما و قومي بالسب  أمامه

382
00:27:45,530 --> 00:27:47,840
<i> ... هذا الحذاء الملعون!</i>

383
00:27:47,840 --> 00:27:49,640
<i> أو أرجحي قبضاتك.</i>

384
00:27:49,640 --> 00:27:51,380
<i> - هل تريد أن تُضرَب؟
 - أوقفي هذا</i>

385
00:27:51,380 --> 00:27:54,970
<i> افعلي ما تشائين.</i>

386
00:27:55,620 --> 00:27:58,670
<i>. الخطوة 4. هذا الدواء هو الدواء القوي.</i>

387
00:27:58,680 --> 00:28:00,640
<i> لكن الرجال لا يستطيعون حقاً مساعدة أنفسهم</i>

388
00:28:00,640 --> 00:28:06,200
<i> اتكئي عليه ، اصطدمي به ، لامسيه. استخدمي هذه الخطوات الثلاث من التلامس لكي تدعيه إليك.</i>

389
00:28:06,200 --> 00:28:09,240
استندي إليه ، اصطدمي به ، لامسيه. ثلاث خطوات ...

390
00:28:09,240 --> 00:28:11,300
<i>لن يصبح حبيبكِ فحسب</i>

391
00:28:11,300 --> 00:28:14,340
<i> لكن عبدك.</i>

392
00:28:21,530 --> 00:28:23,440
سيدي ، أنا سعيدة جدا.

393
00:28:23,440 --> 00:28:24,350
وأنا كذلك.

394
00:28:24,350 --> 00:28:26,180
فقط تخيل ، سيتم نشر كتابي.

395
00:28:26,180 --> 00:28:31,370
أنا أعلم. لكن كان يجب أن تخبريني عن قصة الكتاب.

396
00:28:31,370 --> 00:28:33,720
كنت مرتبكا بعض الشيء خلال المقابلة.

397
00:28:33,720 --> 00:28:39,100
لماذا لم تخبرني مسبقا أن العنوان كان "ورقة الشباك السرية للسيد الشاب ".

398
00:28:39,100 --> 00:28:45,050
"ورقة الشباك السري للسيد الشاب " ، يمكنني أن أشعر بالإثارة الشديدة من العنوان.

399
00:28:45,050 --> 00:28:49,950
أن السيد الشاب لديه شغف رومانسي ثقيل لـ رجل المهام، الذي كان طازجًا وأصيلًا أيضًا.

400
00:28:49,950 --> 00:28:54,010
آه ، لذلك السيد الشاب

401
00:28:54,010 --> 00:28:56,380
... لصبي المهام؟

402
00:29:01,430 --> 00:29:03,910
الشعور بالعاطفة الرومانسية الثقيلة ...

403
00:29:04,580 --> 00:29:09,720
كما كتبت عن ذلك ، شعرت أنه طازج بالنسبة لي.

404
00:29:09,720 --> 00:29:12,090
سيدي ، هل كنت تخجل من كتابي؟

405
00:29:12,090 --> 00:29:16,090
هاه؟ بالطبع لا.

406
00:29:16,090 --> 00:29:18,180
أذاً دعنا نقيم حفلة اليوم.

407
00:29:18,180 --> 00:29:22,240
- حفلة؟
 - معك وأمي. ثلاثتنا.

408
00:29:22,240 --> 00:29:25,060
لا يمكننا السماح ليوم واحد مثل اليوم يمر.

409
00:29:25,060 --> 00:29:28,420
لدي تجربة مختبرية حتى وقت متأخر من اليوم ، لذا فليس الوقت مناسبًا.

410
00:29:28,420 --> 00:29:31,520
يا ( جيوم سون ) ، أليس لديك أصدقاء هنا؟

411
00:29:31,520 --> 00:29:36,990
أصدقاء ؟ لدي. المالكة ( بونغ داي ) ، و ...

412
00:29:36,990 --> 00:29:39,670
( جو بونغ داي ) ليست صديقة

413
00:29:39,670 --> 00:29:43,430
يا ( جيوم سون ) ، أليس لديكِ أصدقاء في عمركِ تقابلتِ معهم في المدرسة؟

414
00:29:43,960 --> 00:29:46,310
<i>هذه هي حانة البيرة التي  أعمل فيها بدوام جزئي في المساء
</i>

415
00:29:46,330 --> 00:29:48,040
<i> إذا كنتِ مهتمة ، تعالي.</i>

416
00:29:48,040 --> 00:29:51,000
<i> إذا جئت ، سوف أفهم ذلك بأنكِ تقبلين دور الكاتب لنادينا</i>

417
00:29:51,000 --> 00:29:52,390
ليس لدي

418
00:29:52,390 --> 00:29:55,630
يا ( جيوم سون ) ، يجب أن تصنعي بعض الأصدقاء. عندما كنت أصغر سنا

419
00:29:55,630 --> 00:29:58,990
لعبت فقط مع  ( أليكس ) ،  ( يونغ ماي ) ، و ( غونغ بال ) .

420
00:29:58,990 --> 00:30:01,400
ولكن بمجرد أن كان لدي أصدقاء صبية و فتيات حقيقيين ، أعتقد أنه كان أفضل.

421
00:30:01,400 --> 00:30:06,280
لدي أصدقاء ذكور و إناث ، أيضًا. انهم كبار السن قليلا ، هذا كل شيء.

422
00:30:11,520 --> 00:30:12,430
أمي.

423
00:30:14,420 --> 00:30:15,700
ما الذي تفعليه هنا؟

424
00:30:15,700 --> 00:30:19,090
كنت أشعر أنني بحالة جيدة اليوم لسبب ما ، لذلك كنت أستمع إلى بعض القصص الغنائية التقليدية الكورية.

425
00:30:19,090 --> 00:30:21,520
وماذا تفعلين هنا؟

426
00:30:21,520 --> 00:30:26,350
فقط أن أسأل ما إذا كانت المالكة ( بونغ داي ) لديها الوقت ، لذلك ربما يمكنها اللعب معي.

427
00:30:26,350 --> 00:30:28,710
هل إلهة روح القصر صديقتكِ؟

428
00:30:28,710 --> 00:30:32,550
يجب ألا تستمري في إزعاجها.

429
00:30:32,550 --> 00:30:35,210
أنا سألعب معكِ.

430
00:30:35,210 --> 00:30:38,820
أنا لست طفل عمره سبع سنوات. لماذا ألعب مع أمي؟

431
00:30:38,820 --> 00:30:42,670
إذا كنتِ لا تريدين اللعب مع والدتكِ ، ألا يجبِ عليك الخروج وإقامة صداقات مع أصدقائك؟

432
00:30:42,670 --> 00:30:47,100
عندما كنت في عمرك ، لعبت مع أصدقاء جيدين في العالم السماوي ، بقدر ما أردت.

433
00:30:47,100 --> 00:30:51,070
أمي ، إذا واصلت قول ذلك ، سأذهب إلى النوادي وكل ذلك.

434
00:30:51,070 --> 00:30:53,620
النادي؟ ما هذا؟

435
00:30:53,620 --> 00:30:57,570
هناك مثل هذه الأماكن. تستمع إلى القصص الكورية التقليدية وتلتقي بالرجال.

436
00:30:58,940 --> 00:31:05,420
لا أعرف ما هو هذا ، ولكن إذا أُحرِجتِ من الذهاب وحدكِ ، فسوف أذهب معكِ.

437
00:31:06,280 --> 00:31:08,480
أنتِ ذاهبة الى النادي بالفعل؟

438
00:31:08,480 --> 00:31:12,580
لا تقلقي علي واستمتعي بموسيقاكِ.

439
00:31:35,770 --> 00:31:37,400
هل لديكِ حجز؟

440
00:31:37,400 --> 00:31:39,600
هاه؟ لا.

441
00:31:39,600 --> 00:31:41,840
أنا راحلة الآن.

442
00:31:52,980 --> 00:31:55,980
جئت. هل أعطي لك شيئًا للشرب؟

443
00:31:58,740 --> 00:32:01,700
إذا شربته ، هل ستصبح صديقي؟

444
00:32:01,700 --> 00:32:04,340
سيكون شرف لي.

445
00:32:09,760 --> 00:32:11,700
سوف تعجبك.

446
00:32:42,740 --> 00:32:45,830
هل هذه هي الطريقة التي يجب أن أقوم بها بسقيها؟

447
00:32:48,320 --> 00:32:52,420
هل هو في الواقع ينمو؟ أليس صغيرا؟

448
00:32:52,440 --> 00:32:55,050
لماذا تبقى برعم؟

449
00:32:55,050 --> 00:32:59,110
لا تحبط اللوتس خاصتي. سوف تزهر في نهاية المطاف.

450
00:32:59,110 --> 00:33:00,680
طبعا ، طبعا.

451
00:33:00,680 --> 00:33:04,630
في المستقبل القريب ، تنمو لتصبح زهرة جميلة لوتس

452
00:33:04,630 --> 00:33:06,740
وتزدهر على نطاق واسع ، حسنا؟

453
00:33:06,740 --> 00:33:07,740
هاه؟

454
00:33:07,740 --> 00:33:09,340
إذا كنت ستقول مثل هذه الأشياء ، يرجى المغادرة.

455
00:33:09,340 --> 00:33:12,600
لا اريد ذلك. اريد ان أشجع اللوتس

456
00:33:12,600 --> 00:33:14,550
آه ، حقا...

457
00:33:16,240 --> 00:33:18,820
كيف تجرؤ؟

458
00:33:19,520 --> 00:33:21,440
إذا خرجت من هذا القبيل ، سوف أكون قاتلاً ...

459
00:33:21,440 --> 00:33:23,590
انتظر ، انتظر ...

460
00:33:23,590 --> 00:33:25,450
- توقف عن فعل ذلك
 - آه ، آه ... ها!

461
00:34:00,310 --> 00:34:03,380
<i> ألا تتحولين إلى نمر عندما تشربين؟</i>

462
00:34:13,900 --> 00:34:16,400
هل يمكن أن آتي إلى هنا كل يوم؟

463
00:34:29,110 --> 00:34:30,810
هل تعتقد أنها جرة أو شيء من هذا؟

464
00:34:30,810 --> 00:34:35,540
إذا كانت تتنكر على أنها لاعب بيسبول ، فهل تعتقد أنها ستفكر بأنها مصيدة القريدس؟

465
00:34:35,540 --> 00:34:38,730
إنها تخفي وجهها لأنها قالت أنهم لن يسمحو للنساء بركوب القارب .

466
00:34:38,730 --> 00:34:41,410
ألم ترها بالأمس؟ بصراحة فقط

467
00:34:41,410 --> 00:34:44,040
أزل الشعر الخلفي المملس. ليس عليك التحقق مما إذا كان رجلاً أو امرأة.

468
00:34:44,040 --> 00:34:48,500
الجنية ( أوه ) ، إنها بالتأكيد امرأة ، رغم ذلك.

469
00:34:48,500 --> 00:34:50,970
آه ؟ ما هذا؟

470
00:34:50,970 --> 00:34:54,140
هل أنا الوحيد الذي لم يعرف أنكما تتواعدان؟

471
00:34:54,140 --> 00:34:57,740
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه؟

472
00:34:57,740 --> 00:34:59,470
هناك أشياء مثل المعايير ، كما تعلم.

473
00:34:59,470 --> 00:35:02,400
نعم ، أتمنى لو كان لديك بعض منها.

474
00:35:04,350 --> 00:35:08,250
على العد ثلاثة ، سوف آخد الجنية ( أوه ) وأعود.

475
00:35:08,250 --> 00:35:09,610
سوف تساعدني.

476
00:35:09,610 --> 00:35:12,700
حسنا. أعطني الأمر.

477
00:35:12,700 --> 00:35:16,860
واحد ، أثنان ، ثلاثة...

478
00:35:16,860 --> 00:35:18,370
ما هذا الهراء؟

479
00:35:18,370 --> 00:35:20,560
ما هذه الشاحنة؟

480
00:35:20,560 --> 00:35:22,000
لا...

481
00:35:22,000 --> 00:35:23,340
أليس هذا حيث يركب الجميع؟

482
00:35:23,340 --> 00:35:25,630
أوه ... يا حبوبي السحرية.

483
00:35:34,650 --> 00:35:36,100
( بارك يونغ نام ) و ( غو جا بونغ ) ؟

484
00:35:36,100 --> 00:35:38,020
نعم ، أنا ( غو جا بونغ ) .

485
00:35:38,020 --> 00:35:39,650
( بارك يونغ نام ) هنا.

486
00:35:39,650 --> 00:35:41,640
اركبا.

487
00:35:49,050 --> 00:35:53,750
شخص ما وضع هذه في جيوبي.

488
00:35:53,750 --> 00:35:56,890
عجلي و قومي بأكلها ، قبل أن أقصفها في فمك.

489
00:35:56,890 --> 00:35:59,410
هذه تعجبك

490
00:35:59,410 --> 00:36:02,180
ابتسم واسترخي التعبير الخاص بك.

491
00:36:18,980 --> 00:36:20,520
سوف نركب على القارب على الفور.

492
00:36:20,520 --> 00:36:25,350
( آهن إيك سون ) ،  ( كيم نام يونغ )  و ( جو سيونغ سوك )  ، يذهبون إلى سفينة المجد هناك.

493
00:36:25,350 --> 00:36:27,990
( غو جا بونغ ) ،  ( بارك يونغ نام ) و ( أوه داي غيون )

494
00:36:27,990 --> 00:36:30,300
يمكنكم الذهاب إلى ( داي هوانغ ) هناك.

495
00:36:30,300 --> 00:36:32,860
في ( داي هوانغ أوه )  و  ( داي هوانغ جينغ يو)  (الحبار الملك العظيم)

496
00:36:32,860 --> 00:36:35,680
أنا آسف جداً ، و لكن هل هناك مصادفة؟

497
00:36:36,720 --> 00:36:39,230
آه . في عملنا نحن مشغولون مثل اليد الثانية الدوار للساعة.

498
00:36:39,230 --> 00:36:43,340
لا أعتقد أنني أستطيع ركوب القارب الذي يدخل الرياح.

499
00:36:44,470 --> 00:36:47,990
آه ، وهذا

500
00:36:47,990 --> 00:36:50,100
هو المال الذي تلقيناه من رئيس وكالة التوظيف.

501
00:36:50,100 --> 00:36:53,140
نحن بطبيعتنا ننقد ونتجنب العمل.

502
00:36:53,140 --> 00:36:55,710
أحضرناها لك بدون إنفاقها.

503
00:36:57,210 --> 00:36:59,850
يجب أن تصعدوا على القارب ، لكنكم ستغادرون فقط؟

504
00:36:59,850 --> 00:37:03,640
أسف على هذا. الحقيقة هي أن ساقيّ ضعيفة

505
00:37:03,640 --> 00:37:06,510
وذراعيّ رقيقة ولا أملك قوة في ظهري.

506
00:37:06,510 --> 00:37:09,540
بعد أن عوقبت بشدة من قبل الملك الجيد بوك  دوّ ، منذ زمن طويل ،

507
00:37:09,540 --> 00:37:13,120
لدي خوف من كل الأشياء التي لها شعيرات.

508
00:37:13,120 --> 00:37:16,550
وأعتقد أن للقريدس شوارب؟

509
00:37:17,750 --> 00:37:22,230
أنا خائف جدا منها ، لا أستطيع أن أقبض عليها . أنا آسف جدا على هذا.

510
00:37:22,230 --> 00:37:23,510
بالتأكيد ، افعلوا ما تريدون.

511
00:37:23,510 --> 00:37:24,840
حسنا.

512
00:37:24,840 --> 00:37:29,720
ولكن عليك أن تدفع لي 2،100،000 وون و 700،000 لكل واحد منكم قبل مغادرتكم .

513
00:37:29,720 --> 00:37:32,160
لقد دفعنا لوكالة التوظيف بالفعل.

514
00:37:32,160 --> 00:37:35,340
انها 700،000 للشخص الواحد.

515
00:37:47,120 --> 00:37:49,390
هذه مزحة ، صحيح؟

516
00:37:50,040 --> 00:37:53,740
لقد علمنا ذلك للتو. على أي حال ، المعلم  ( غو ) خارجا يتبول و يتغوط في سرواله.

517
00:37:53,740 --> 00:37:56,810
700،000 وون؟ لماذا الرسوم كثيرة؟

518
00:37:56,810 --> 00:37:59,410
حتى لو كنا نزرع الفلفل على مدار السنة ونُخرِج  الدم من العمل بجد

519
00:37:59,410 --> 00:38:02,810
ما زلنا لا نكسب كل ذلك. أليس هذا صحيح؟

520
00:38:02,810 --> 00:38:04,500
هذا صحيح.

521
00:38:04,500 --> 00:38:09,270
هذه الحشود العجوزة ، حقا. أنتم تجعلوني أقول نكتة مضحكة.

522
00:38:15,080 --> 00:38:19,130
كما أراها ، كنتم عطشانين .

523
00:38:31,290 --> 00:38:33,210
أين ( داي هوانغ ) ؟

524
00:38:33,210 --> 00:38:36,220
- دعنا نذهب بالفعل.
 - ( داي هوانغ ) هي ...

525
00:38:37,790 --> 00:38:39,800
بهذا الطريق ، هناك.

526
00:38:40,640 --> 00:38:44,550
♬ بعد أن تزوجنا ، هو

527
00:38:44,550 --> 00:38:48,800
♬ يتوسل لي أن أبتسم وأمسك به

528
00:38:48,800 --> 00:38:53,590
♬ إنه يعطيني مثل هذا الصداع ، سأموت.

529
00:38:53,590 --> 00:38:57,610
♬ الرجال ...

530
00:38:57,610 --> 00:39:01,350
♬ للنساء ...

531
00:39:03,250 --> 00:39:05,450
انتظر ، لذا في هذه الأغنية

532
00:39:05,450 --> 00:39:11,360
انها تتفاخر بأن زوجها  يرمي نوبات الغضب يطلب منها الطبخ وعناق له؟ ما هذا؟

533
00:39:13,880 --> 00:39:18,300
أي نوع من الحاسوب يتحول ، مثل هذا؟

534
00:39:18,300 --> 00:39:21,020
كيف يمكنني إيقاف هذا؟

535
00:39:24,720 --> 00:39:26,620
★ (جيوم سون ) النمر ♥، مقابلة مع كاتب  "لقد تم تحويل صفحة جديدة من الإثارة الجنسية!"

536
00:39:26,620 --> 00:39:31,880
كيف يمكن لوجه الروائي أن يشبه ( غيوم ) ابني؟

537
00:39:35,260 --> 00:39:37,780
★ (جيوم سون ) النمر ♥، مقابلة مع كاتب  "لقد تم تحويل صفحة جديدة من الإثارة الجنسية!"

538
00:39:41,190 --> 00:39:42,400
"رغبتي الجسدية لا تنتهي!"

539
00:39:42,400 --> 00:39:44,420
" نافذة الشباك السرية للسيد الشاب  "

540
00:39:50,310 --> 00:39:54,180
" ( جيوم سون ) النمر ، كاتب متحفظ بشكل مدهش"

541
00:39:55,040 --> 00:39:58,470
"رغبتي الجسدية لا تنتهي ..."

542
00:40:05,080 --> 00:40:07,210
أوه ، ( كيم كيم ) !

543
00:40:07,220 --> 00:40:09,720
"ليس فقط التحفيز ، وأنا أكتب عن الرغبات الطبيعية".

544
00:40:12,850 --> 00:40:15,080
"رغبتي الجسدية لا تنتهي!"

545
00:40:19,420 --> 00:40:21,620
"نافذة الشباك السرية للسيد الشاب "

546
00:40:26,550 --> 00:40:27,670
"أصبح تنفسه خشناً ..."

547
00:40:27,670 --> 00:40:30,920
"شاحب قميصه الغارق بالعرق ... "

548
00:40:32,290 --> 00:40:33,860
"مع تسارع حركة فأس فتى المهام"

549
00:40:33,860 --> 00:40:34,960
"تسارع"

550
00:40:34,960 --> 00:40:37,880
"تسـ ..ــا .. رع ... ."
 - يا إلهي .

551
00:40:37,880 --> 00:40:39,630
كم هو مخجل.

552
00:40:39,630 --> 00:40:41,450
ماذا أفعل؟

553
00:40:41,450 --> 00:40:47,590
لذلك كانت عيناه حمراء ليس لأنه كان يدرس طوال الليل؟

554
00:41:01,090 --> 00:41:06,380
يا ( كيم كيم ) ، هل كنت متعباً جدا لأنك كنت تكتب طوال الليل؟

555
00:41:07,260 --> 00:41:09,740
كان ذلك؟

556
00:41:09,740 --> 00:41:10,370
"نافذة الشباك السرية للسيد الشاب " من قبل ★ ( جيوم سون ) النمر ♥

557
00:41:10,370 --> 00:41:12,730
يا بروفيسور ، هذا ليس هو.

558
00:41:12,730 --> 00:41:17,760
فقط فكر ، لقد كنت أناديك ( كيم كيم ) طوال هذا الوقت ، ولا أدرك أن الكاتب كان يعيش تحت سقف منزلي.

559
00:41:17,760 --> 00:41:19,910
آسف على ذلك ، يا كاتب ( كيم ) ...

560
00:41:19,910 --> 00:41:25,650
لا، لديه اسم كاتب. اذن الكاتب ( جيوم ) .

561
00:41:25,650 --> 00:41:27,250
هذا ليس هو...

562
00:41:27,250 --> 00:41:30,030
لديك رغبة جسدية لا نهاية لها. سأتطلع قدما الى ذلك.

563
00:41:30,030 --> 00:41:31,020
مهلاً يا بروفيسور  ...

564
00:41:31,020 --> 00:41:33,020
بالتوفيق .

565
00:41:47,220 --> 00:41:51,420
مساعد مختبر البروفيسور ( جيونغ ) .

566
00:41:53,310 --> 00:41:54,320
أرجوك وقع هذا لي

567
00:41:54,320 --> 00:41:56,200
هنا.

568
00:41:56,200 --> 00:42:00,180
وقع لي هنا. الكاتب ( جيوم سون )  النمر.

569
00:42:00,180 --> 00:42:03,260
( جيوم سون ) الـ ... هذا ليس أنا.

570
00:42:03,260 --> 00:42:04,850
هاه؟

571
00:42:05,970 --> 00:42:08,440
مهلاً ، انتظر

572
00:42:11,980 --> 00:42:13,890
ما الأمر معك؟

573
00:42:15,340 --> 00:42:17,780
لا شيء . فقط ، أيا كان.

574
00:42:21,490 --> 00:42:22,270
<i> نافذة الشباك السرية للسيد الشاب </i>

575
00:42:22,270 --> 00:42:25,580
هل صياد الرقيق قادم للقبض على صبي المهام؟

576
00:42:26,760 --> 00:42:30,790
أراك في ضوء جديد. ارتباط جنسي خفي ولكن مثير للدهشة.

577
00:42:30,790 --> 00:42:32,840
إنه ليس كذلك.

578
00:42:32,840 --> 00:42:36,530
حسنًا ، كنت أضايقك فقط.

579
00:42:36,530 --> 00:42:40,300
♬ سأعطيك كل خجلي الذي كان مخبأ ...

580
00:42:40,300 --> 00:42:43,260
أخبرتك أنه ليس كذلك

581
00:42:47,550 --> 00:42:50,110
يا كاتب. الكاتب ( جيوم سون )  النمر.

582
00:42:50,110 --> 00:42:51,340
أرجوك وقع هذا لي.

583
00:42:51,340 --> 00:42:52,490
اعتقد انه يهرب؟

584
00:42:52,490 --> 00:42:55,780
- طاردوه
- الكاتب

585
00:43:04,120 --> 00:43:07,420
من كان ليعرف الكثير من الناس سيعرفونني؟

586
00:43:11,070 --> 00:43:13,190
سيدي.

587
00:43:13,190 --> 00:43:14,130
أوه ، ( جيوم سون ) .

588
00:43:14,130 --> 00:43:16,740
هل رأيته؟ المقال ؟

589
00:43:16,740 --> 00:43:20,250
يبدو أنك مشهورة جداً ( جيوم سون ) . الكثير من الناس عرفوني.

590
00:43:20,250 --> 00:43:22,260
سيدي ، رائع تماماً .حقيقة.

591
00:43:22,260 --> 00:43:24,780
أنا ممتنة جدا.

592
00:43:28,420 --> 00:43:31,420
<i>  حيوان حي للنشر - النائبة ( لي بان يا ) </i>

593
00:43:32,940 --> 00:43:33,920
نعم؟

594
00:43:33,920 --> 00:43:37,080
هل رأيت هذا المقال؟ كان المقال الرئيسي للبوابة.

595
00:43:37,080 --> 00:43:41,190
رد الفعل ليس مزحة ، لأن الكاتب وسيم جدا.

596
00:43:41,190 --> 00:43:42,210
شكراً

597
00:43:42,210 --> 00:43:44,710
عن ذلك. انهم يخططون للتسويق

598
00:43:44,710 --> 00:43:47,280
"نافذة الشباك السرية للسيد الشاب" كمشروع الناشر الجديد.

599
00:43:47,280 --> 00:43:49,170
هل ذلك جيد؟

600
00:43:49,170 --> 00:43:51,400
انتظري من فضلك.

601
00:43:51,400 --> 00:43:53,450
نعم ، تقول أنها بخير.

602
00:43:53,450 --> 00:43:55,820
أعني ، أنا بخير

603
00:43:55,820 --> 00:43:58,860
حسنًا ، أتمنى لك كتابة جيدة ، وسأتصل بك مجددًا.

604
00:43:58,860 --> 00:44:01,440
نعم. وداعا.

605
00:44:05,010 --> 00:44:07,430
يا ( جيوم سون ) ، أشكركِ ، أنا حقا أصبحت كاتباً.

606
00:44:07,430 --> 00:44:13,010
سيدي ، لقد قابلتُ صديقا أمس.

607
00:44:13,010 --> 00:44:14,330
صديق؟

608
00:44:14,330 --> 00:44:17,540
لقد أخبرتني أن أكون أصدقاء في عمري

609
00:44:17,540 --> 00:44:18,800
( جيوم سون ) .

610
00:44:18,800 --> 00:44:21,650
سأخبرك لاحقا. إذا سمعت أمي ، فإنها سوف تزعجني مجدداً

611
00:44:21,650 --> 00:44:23,390
ما الذي يحدث يا أمي؟

612
00:44:23,390 --> 00:44:25,280
المعلم ( غيوم ) كان هنا أيضا.

613
00:44:25,280 --> 00:44:28,780
مرحبا ، آنستي جنية. هل ذهبت إلى مكان ما؟

614
00:44:28,780 --> 00:44:32,510
أرسلتني ( جو بونغ داي )  لشراء بعض الحليب.

615
00:44:32,510 --> 00:44:36,010
لدي بعض الوقت المتبقي من استراحة الغداء.

616
00:44:36,010 --> 00:44:38,980
أذاً هل ترغب في تناول بعض البيض المسلوق؟

617
00:44:38,980 --> 00:44:41,740
لا ، ما زلت شبعاناً

618
00:44:41,740 --> 00:44:43,820
فهمت .

619
00:44:43,820 --> 00:44:49,770
آنستي الجنية ، هل لديك الوقت للذهاب للتسوق غدًا؟

620
00:44:52,270 --> 00:44:55,710
يبدو ذلك جيدا. لقد حصلت على بعض الوقت في فترة ما بعد الظهر.

621
00:44:55,710 --> 00:44:58,940
حسنا ، سأراكِ غدا.

622
00:45:07,700 --> 00:45:11,250
أمي ، هل تحبين السيد ( كيم كيم ) ؟

623
00:45:11,250 --> 00:45:14,300
هم؟ ماذا تقولين؟

624
00:45:14,300 --> 00:45:18,770
إذن لماذا تستمرين في الخروج معه؟

625
00:45:18,770 --> 00:45:23,300
ألا يمكن للجنيات الخروج مع أشخاص آخرين؟

626
00:45:23,300 --> 00:45:25,720
أنا أحب السيد ( كيم كيم ) .

627
00:45:25,720 --> 00:45:29,970
في الواقع ، حتى لو كان  أبي قد ولد من جديد ، فإنهُ على الأرجح لن يتذكر حتى

628
00:45:29,970 --> 00:45:32,580
<i>  ألن يكون شخصاً مختلفاً تماماً ؟ </i>

629
00:45:32,580 --> 00:45:37,720
لن يجد الرداء المجنح أيضا. ليس لديه ذكريات ، فكيف يمكنه أن يجده؟

630
00:45:40,590 --> 00:45:45,170
لكنني ما زلت أجد والدك.

631
00:45:45,170 --> 00:45:48,290
حتى لو استغرق الأمر بضعة قرون

632
00:45:50,270 --> 00:45:56,710
بغض النظر عن كيفية تغييره وأنه لا يتذكرني

633
00:45:58,960 --> 00:46:02,580
هو شخصي الوحيد.

634
00:46:19,720 --> 00:46:22,050
نعم ، لقد فزت مرة أخرى!

635
00:46:22,050 --> 00:46:26,240
لقد كنت أقوم بالتدريس طوال اليوم ولم أحصل على العشاء.

636
00:46:26,240 --> 00:46:28,870
لماذا يجب أن يكون أنا من تتسابقين معه حتى السابعة مساءً؟

637
00:46:28,870 --> 00:46:31,250
لم يتبق الكثير من الوقت لسباق الترياتلون.

638
00:46:31,250 --> 00:46:34,890
يجب أن أتدرب في النهر ، لكن هذا صعب ، لذا من الأفضل أن أفعل ذلك في الداخل على الأقل.

639
00:46:34,890 --> 00:46:36,560
لكن لماذا انا؟

640
00:46:36,560 --> 00:46:38,660
لماذا يجب أن أكون شريكك في التدرب ؟

641
00:46:38,660 --> 00:46:41,530
من كان دائما بجانبك عندما كان لديك أوقات عصيبة؟

642
00:46:41,530 --> 00:46:45,460
هل ترمي نوبة فقط لأنك كنت منظم ضربات القلب الخاص بي؟

643
00:46:45,460 --> 00:46:49,800
واو ، إذا حصلت على استشارة مجانية أكثر منك ، فسيتعين علي إعطائك جهازًا.

644
00:46:49,800 --> 00:46:51,460
دعنا نذهب فقط أربع جولات أكثر.

645
00:46:51,460 --> 00:46:55,500
أنا أسبح لحياتي ، لكنني أواصل الخسارة. أنا لا أستمتع بهذا الشعور ، لذا لن أفعل.

646
00:46:55,500 --> 00:46:58,140
وخسارة خاصة أمامك.

647
00:46:58,140 --> 00:47:00,870
<i> الخطوة الثالثة.  أسلوب أنثوي</i>

648
00:47:00,870 --> 00:47:04,010
<i> لن يكون كافياً التظاهر بأنني ضعيفة ، لكني بدلاً من ذلك ، أحترق بالرغبة في الفوز.</i>

649
00:47:04,020 --> 00:47:07,120
ما هو الخطب معي؟ لهذا السبب لا أستطيع إغواء رجل.

650
00:47:07,120 --> 00:47:10,870
خطوة 4.التلامس. استندي إليه ، اصطدمي به ، المسيه.

651
00:47:10,870 --> 00:47:14,080
<i> أخيراً ، هل حان الوقت للقيام بخطوتي؟</i>

652
00:47:14,080 --> 00:47:17,030
لماذا تصمتين مجددًا؟

653
00:47:17,030 --> 00:47:18,310
هل تتبولين؟

654
00:47:18,310 --> 00:47:19,490
هذا الوغد ...

655
00:47:19,490 --> 00:47:25,550
<i> لإغرائه ، حتى لو لم تكن هذه شخصيتكِ ، يجب عليك التظاهر.</i>

656
00:47:25,550 --> 00:47:28,980
<i> لا ، أنا فقط متعبة</i>

657
00:47:28,980 --> 00:47:31,150
دعنا نفعل أربع جولات أخرى

658
00:47:31,150 --> 00:47:34,680
سأشتري لك بعض الساشيمي اللذيذ عندما ننتهي.

659
00:47:36,250 --> 00:47:39,270
- أربع جولات أخرى. لا تغيري رأيكِ
 - نعم

660
00:47:39,270 --> 00:47:43,250
لنذهب ، واحد ، اثنان ، ثلاثة

661
00:47:55,580 --> 00:47:59,270
( لي هام سوك ) ؟ ( لي هام سوك ) ؟

662
00:48:11,080 --> 00:48:14,250
بروفيسورة ( لي ) ؟ بروفيسورة ( لي ) ؟

663
00:48:19,010 --> 00:48:21,770
لماذا تتنفس بصوت عالٍ؟

664
00:48:28,270 --> 00:48:30,230
ما الأمر معكِ؟ هل كنتِ تلعبين مزحة؟

665
00:48:30,230 --> 00:48:31,480
كانت مزحة؟

666
00:48:31,480 --> 00:48:33,770
هذا يسبب الدغدغة كثيرا.

667
00:48:38,700 --> 00:48:40,770
شكراً.

668
00:48:43,940 --> 00:48:45,550
أنا حقا مُت تقريبا.

669
00:48:45,550 --> 00:48:46,690
لقد فهمت.

670
00:48:46,690 --> 00:48:48,590
انها حقيقة. حصلت على اصابه بتمزق عضلي.

671
00:48:48,590 --> 00:48:50,030
فهمت ذلك.قلتُ.

672
00:48:50,030 --> 00:48:51,950
لا تحصل على فكرة خاطئة.

673
00:48:51,950 --> 00:48:55,590
قلت أنني فهمتُ. اسمحي لي أن أكل.

674
00:48:57,210 --> 00:49:02,070
<i> يتم إلغاء هذه العملية. ماذا يجب أن يكون هدفي القادم؟</i>

675
00:49:08,050 --> 00:49:10,440
أول مرة تعمل على متن قارب؟

676
00:49:10,440 --> 00:49:11,780
نعم ، إنها المرة الأولى.

677
00:49:11,780 --> 00:49:14,950
هذا سيكون أفضل بخمس مرات.

678
00:49:14,950 --> 00:49:15,980
ما هو خمس مرات؟

679
00:49:15,980 --> 00:49:18,710
هذا القارب لديه أشرعة. هناك خمسة منهم.

680
00:49:18,710 --> 00:49:23,250
بمجرد أن ينطلق القارب ، تعيش على البحر لمدة ثلاثة أشهر ، يا؟

681
00:49:26,610 --> 00:49:31,220
عندما تذهب هناك رئيسان آخران. الصغير،

682
00:49:31,220 --> 00:49:34,690
هذا الفيتنامي. واحد سمين هو القبطان.

683
00:49:34,690 --> 00:49:37,090
ربما تذهب تقول مرحبا لفترة وجيزة.

684
00:49:47,790 --> 00:49:50,850
بحق الجحيم.

685
00:49:53,640 --> 00:49:55,650
اوه يا إلهي

686
00:50:01,640 --> 00:50:04,490
أنت القبطان؟

687
00:50:04,490 --> 00:50:08,420
لا. القبطان هناك.

688
00:50:20,290 --> 00:50:22,150
لكنك مزارع مع الكثير من الحقول.

689
00:50:22,150 --> 00:50:25,150
إذا ذهبت من الذي سيزرع؟

690
00:50:25,150 --> 00:50:26,580
مهلا ، مهلا.

691
00:50:26,580 --> 00:50:28,350
واحد قهوة من فضلك.

692
00:50:28,350 --> 00:50:30,340
أي قهوة التي تحبها؟

693
00:50:30,340 --> 00:50:32,370
أوه ، أنا ألعب ذلك أيضًا.

694
00:50:48,600 --> 00:50:51,280
من أنت ؟

695
00:50:51,280 --> 00:50:54,210
أنا طالب في هذه الجامعة

696
00:50:54,210 --> 00:50:56,140
أنتظر لحظة

697
00:50:56,140 --> 00:50:59,300
سصنع لك بعض القهوة الجيدة

698
00:51:05,220 --> 00:51:08,450
سمعت بأن الجدة كانت الباريستا هنا

699
00:51:09,260 --> 00:51:12,400
أنتِ تبدين صغيرة ، رغم ذلك

700
00:51:12,400 --> 00:51:17,350
أنا ؟ بالطبع ، أنا صغيرة جداً

701
00:51:17,350 --> 00:51:22,180
أنها تأخذ إجازة مدفوعة الأجر للوقت الحالي . أنا المالكة هنا

702
00:51:22,180 --> 00:51:24,340
آه ، فهمت

703
00:51:30,900 --> 00:51:35,530
يا آنسة ، لدي فصل قريباً .  أيمكنكِ أن تصنعيها بنحوٍ أسرع ؟

704
00:51:35,530 --> 00:51:37,650
بالطبع . نعم

705
00:51:39,050 --> 00:51:42,680
يا طالب ، ما هي قوتك ؟

706
00:51:42,680 --> 00:51:46,230
أي حي ؟ و مستواك ؟

707
00:51:46,230 --> 00:51:48,880
آه ، من الرائع أن أسمع أمرأة تتحدث عن الألعاب

708
00:51:48,880 --> 00:51:49,560
أمرأة ؟

709
00:51:49,560 --> 00:51:52,900
النساء عموماً لا يلعبن آر بي جي

710
00:51:54,180 --> 00:51:56,970
إذا كُنت تُريد التحدث عن الألعاب ، فتعال الى هنا في أي وقت

711
00:51:56,970 --> 00:52:02,340
أنا بالأعلى هناك  ... أعني ، أنا دائماً هنا على الفور

712
00:52:04,470 --> 00:52:05,970
- آه ، هذا
 - لا ، لا

713
00:52:13,050 --> 00:52:17,470
إذا قُمت بتدوين تخصصك و أسمك ، فأول قهوة هي مجانية

714
00:52:21,730 --> 00:52:24,150
<i>  إدارة الأعمال ، أوم كيونغ سوّل </i>

715
00:52:24,150 --> 00:52:26,770
سآتي في المرة القادمة مجدداً . دعينا نلعب جولة !

716
00:52:26,770 --> 00:52:28,820
جولة ، نعم

717
00:52:31,440 --> 00:52:34,330
لماذا ذلك الشخص هنا مرةً أخرى في الصباح؟

718
00:52:34,330 --> 00:52:37,820
شربت تقريباً دموع الموظ  بدلاً من دموع الغزال

719
00:52:37,820 --> 00:52:40,590
على أية حال ، أين ذهبت ؟

720
00:52:40,590 --> 00:52:43,790
أردتُ أن أشرب دموع الغزال

721
00:53:09,660 --> 00:53:11,630
أنت هنا يا بروفيسور

722
00:53:11,630 --> 00:53:13,560
أسترخيا و أستمتعا بتناول الطعام

723
00:53:13,560 --> 00:53:16,010
آسفة . فنحن لم نتناول الإفطار

724
00:53:16,010 --> 00:53:21,110
أنهُ بخير  ، و لكن يجب أن تأكلا الطعام الجيد بينما تدرسان . لا تأكلا أي شيءٍ فقط لملئكما

725
00:53:21,110 --> 00:53:22,680
- نعم
 - نعم

726
00:53:23,540 --> 00:53:25,430
هناك الكثير من الخيارات الأخرى بدلاً من الرامين

727
00:53:25,430 --> 00:53:29,630
على سبيل المثال ، مثل أرز اللوتس الملفوفة ...

728
00:53:33,570 --> 00:53:37,330
<i> أرجوك تعال لتناول الغداء معي </i>

729
00:53:37,330 --> 00:53:39,760
<i> متى ما أحببت  </i>

730
00:53:40,500 --> 00:53:43,540
قالت بأن آتي في أي وقت . إذاً أين ذهبت ؟

731
00:53:43,540 --> 00:53:46,000
قال بأنهُ كان ذاهب لتسوق الملابس

732
00:53:46,000 --> 00:53:47,580
ماذا ؟

733
00:53:47,580 --> 00:53:49,570
ألم تكُن تتساءل عن زميلي ( غيوم ) ؟

734
00:53:49,570 --> 00:53:51,620
لم أكُن

735
00:53:52,330 --> 00:53:55,670
يا ( كيم كيم ) ، هل هذا الرجل يتجنب العمل مجدداً ؟

736
00:54:06,950 --> 00:54:09,350
أنهُ جميل جداً ، أليس كذلك؟

737
00:54:09,350 --> 00:54:13,050
<i> طباعة الزهرة هي  ... مفرطة  </i>

738
00:54:13,050 --> 00:54:16,060
حس أزيائكِ هو  غير عادي

739
00:54:16,060 --> 00:54:19,400
يبدو رائعاً عليكِ . رائع جداً

740
00:54:19,400 --> 00:54:21,720
لم أر مثل هذا النمط الجميل من قبل

741
00:54:21,720 --> 00:54:25,640
لديكِ مثل هذه العين الرائعة . هذا هو تصميم طباعة الزهرة الجديدة لهذا العام

742
00:54:25,640 --> 00:54:29,150
في العام الماضي ، لم تكُن الحواف كهذه

743
00:54:29,150 --> 00:54:31,210
لطيف و جيد

744
00:54:31,210 --> 00:54:33,630
هذا هو أيضاً جميل جداً

745
00:54:33,630 --> 00:54:39,020
ينبغي أن ترتدي طباعة الزهرة لكليهما على الأعلى و الأسفل ليأتي حقاً على قيد الحياة

746
00:54:43,900 --> 00:54:47,940
♫ <i> حتى لو كان مخفي ، فإنهُ لا يزال يظهر </i> ♫

747
00:54:47,940 --> 00:54:52,950
♫ <i> قلبك  </i> ♫

748
00:54:52,950 --> 00:54:54,080
كيف وجدته ؟

749
00:54:54,080 --> 00:54:56,800
♫ <i>  بينما تحاول جاهداً إخفاء ذلك </i> ♫

750
00:54:56,800 --> 00:55:00,580
♫ <i> فإنهُ حتى لطيف ، ألا تعرف ؟ </i> ♫

751
00:55:00,580 --> 00:55:04,910
♫ <i> على أية حال ، لنكون أكثر طبيعية </i> ♫

752
00:55:04,910 --> 00:55:09,270
♫ <i> حتى سوف لن يصاب قلبك بالرفرفة </i> ♫

753
00:55:09,270 --> 00:55:12,010
♫ <i> يوماً ما ، سأُخبرك بكل شيء </i> ♫

754
00:55:12,010 --> 00:55:13,320
تبدين جميلة

755
00:55:13,320 --> 00:55:15,230
ألم يقُل بأنهُ سيذهب للتسوق؟

756
00:55:15,230 --> 00:55:18,630
في الواقع ، أعتقد بأنهُ قال بإنهُ سيختار ملابس لشخصٍ ما

757
00:55:18,630 --> 00:55:20,950
ماذا ؟ يختار ملابس لشخصٍ ما ؟

758
00:55:20,950 --> 00:55:22,370
( كيم كيم ) ؟

759
00:55:22,370 --> 00:55:25,160
لابد أن يكون ذلك الشخص أكثر جهلاً من ( غيوم )

760
00:55:25,160 --> 00:55:27,770
هل ذهب للتسوق مع فتاة ؟

761
00:55:27,770 --> 00:55:32,140
بالأمس ، سألني إذا كُنت أعرف أين يبيعون ملابس جميلة للنساء

762
00:55:45,670 --> 00:55:48,660
هذا يشبه عزيزتنا ( جيوم سوّن يي )

763
00:55:48,660 --> 00:55:51,150
هذا الواحد يبدو رائعاً

764
00:55:51,940 --> 00:55:56,810
أنتظر ، كانت بالتأكيد جدة .  هل أنا أهلوس ؟

765
00:55:56,810 --> 00:55:59,600
إنها سيدة شابة

766
00:55:59,600 --> 00:56:03,430
هل النهاية لحياتي قريبة ؟ أنا حتى لدي  هلوسة ؟

767
00:56:03,430 --> 00:56:07,470
أياً كان . أنا ، ( هوانغ مان شيك ) ، عندما يحين وقت الذهاب ، حينها أذهب. و لكن

768
00:56:07,470 --> 00:56:10,170
أنا ذاهب بعد بيع 50،000 وون

769
00:56:11,550 --> 00:56:16,070
إذا أشتريتِ أكثر من 50،000 وون ، فستحصلين على هذه النظارات الشمسية مجاناً

770
00:56:16,070 --> 00:56:20,490
أُريد أن أشتري لك شيئاً و للبروفيسور جيونغ

771
00:56:20,490 --> 00:56:22,060
لا بأس

772
00:56:22,060 --> 00:56:25,410
ماذا عن هذا ؟ أنا حتى لدي هذا بطباعة حمارٍ وحشي

773
00:56:25,410 --> 00:56:30,100
لا ، لا بأس . أذاً ، فقط أشتري لي ربطة عنق

774
00:56:30,100 --> 00:56:31,880
آه ،  ذلك الشيء الذي يُعلق حول رقبتك ؟

775
00:56:31,880 --> 00:56:33,230
نعم ، نعم

776
00:56:33,230 --> 00:56:37,370
مالك المتجر ،  أيمكنك أن تُرينا الأعناق الميتة  ؟

777
00:56:37,370 --> 00:56:40,590
ليس عنق ميتة ، تقصدين ربطة عنق

778
00:56:40,590 --> 00:56:43,670
ربطة عنق ، مع أنماط زهور جميلة

779
00:56:43,670 --> 00:56:45,410
نعم

780
00:56:47,400 --> 00:56:49,240
آه ... نمط زهور ...

781
00:56:59,970 --> 00:57:04,450
<i> الذكريات الماضية تُنسى أو تشوه ببطء  </i>

782
00:57:04,450 --> 00:57:09,590
<i> و لكن العواطف تدوم طويلاً ، و يتم تذكرها </i>

783
00:57:28,460 --> 00:57:33,300
<i> يا زوجي ، ما الأمر ؟  </i>

784
00:57:37,380 --> 00:57:42,940
<i> أشعر كأنكِ ستتركيني و تطيري بعيداً  </i>

785
00:57:42,940 --> 00:57:49,300
♫ <i> ربما ، منذ زمن طويل للغاية </i> ♫

786
00:57:49,300 --> 00:57:55,320
♫ <i>  ربما عرفت بأنك كُنت قدري ؟   </i> ♫

787
00:57:55,320 --> 00:57:59,310
♫ <i> في ذاكرتي  </i> ♫

788
00:57:59,310 --> 00:58:02,710
♫ <i> عندما تتفتح </i> ♫

789
00:58:02,710 --> 00:58:09,320
♫ <i> حتى الأنتظار يُصبح باهتاً  </i> ♫

790
00:58:09,320 --> 00:58:16,910
♫ <i>  هذه القصص الطويلة ، جزءاً لا يتجزأ من حافة الماء </i> ♫

791
00:58:16,910 --> 00:58:23,840
♫ <i> حتى لو هي تغمرني </i> ♫

792
00:58:23,840 --> 00:58:31,960
♫ <i> فأنا ستكون رائعة ، قبلتنا </i> ♫

793
00:58:31,960 --> 00:58:35,060
♫ <i> في مقابل تلك السنوات الطويلة  </i> ♫

794
00:58:35,060 --> 00:58:37,520
♫ <i> نحن  أدركنا أخيراً </i> ♫

795
00:58:37,520 --> 00:58:40,410
♫ <i>  الحقيقة التي نشعر بها أتجاه بعضنا البعض </i> ♫

796
00:58:40,410 --> 00:58:42,690
<i>  الجنية ماما و الحطاب
 ~ في الحلقة القادمة ~  </i>

797
00:58:42,690 --> 00:58:46,250
<i>- هل أنت تواعد ؟
 - هل  الأبتسامة التلقائية تعني بأنني أواعد ؟   </i>

798
00:58:46,250 --> 00:58:51,200
<i> الوجه للآنسة الجنية عندما تركز على شيءٍ ما ، إنهُ جميل جداً  </i>

799
00:58:51,200 --> 00:58:55,900
<i> أنا الشخص الذي يحتاجه . لأنني أُريد أن أكون قادراً على الأتصال بكِ  </i>

800
00:58:55,900 --> 00:59:00,240
<i> هل أنت الشخص الذي أبحث عنه في كل مكان ؟ </i>

801
00:59:00,240 --> 00:59:02,270
♫ <i>  جزءاً لا يتجزأ من حافة الماء </i> ♫

802
00:59:02,270 --> 00:59:06,380
<i> أنا معجب بـ ( سيون أوك نام ) . أنا لا أريد أن أتقاتل معك  </i>

803
00:59:06,380 --> 00:59:08,000
<i> المهارة لخداع أمرأة  </i>

804
00:59:08,000 --> 00:59:10,580
<i> هل يجب أن نقول بأنها فطرية ؟ </i>

805
00:59:12,130 --> 00:59:15,300
<i> سوف لن أترك جانبك أبداً </i>

806
00:59:20,690 --> 00:59:25,780
<i> كيف ( بارك شين سيون ) حصل على تلك الفاصولياء السحرية ؟ </i>

807
00:59:44,490 --> 00:59:45,960
الملك الجيد ( بوّك دوّ )

808
00:59:45,960 --> 00:59:49,270
هل تسببت في مشاكل مع الجنيات مرةً أخرى ؟

809
00:59:49,270 --> 00:59:50,910
أنتِ ...

810
00:59:52,140 --> 00:59:53,280
لا ، لم أفعل

811
00:59:53,280 --> 00:59:55,540
لكن كيف ، مع هذا الوجه لك ؟

812
00:59:55,540 --> 01:00:00,820
كيف يمكنك صنع هذه الفوضى للقواعد السماوية ،  أنا لا أعرف

813
01:00:02,950 --> 01:00:06,210
و لكن قلوب الجنيات التي آذيتها هي مليئة بالدموع

814
01:00:06,210 --> 01:00:07,720
و هُن لا يتخطين يوماً

815
01:00:07,720 --> 01:00:11,950
و يسببن سقوط المطر في عالم البشر ، لذا يجب عليك الذهاب إلى الأرض على الفور !

816
01:00:11,950 --> 01:00:17,370
أرتبط بشخصية بسيطة و بريئة و نظف عقلك

817
01:00:17,370 --> 01:00:19,270
أيها الملك الجيد ( بوّك دوّ )

818
01:00:19,270 --> 01:00:21,990
نعم ، بينما أنا كائن سماوي

819
01:00:21,990 --> 01:00:25,230
الشيء الوحيد الذي لدي هو هذا الوجه الوسيم

820
01:00:25,230 --> 01:00:29,690
لذا كيف يمكنك أن تنفيني الى الأرض حيث لا يوجد أحد أعتمد عليه ؟

821
01:00:37,840 --> 01:00:42,560
هذه ستساعدك على التعلم ، و هي ستساعدك على العودة إلى هنا

822
01:00:42,560 --> 01:00:47,970
فمن فضلك لا تسيء أستخدامها و أبذل جهداً للتحسن

