﻿1
00:00:14,090 --> 00:00:17,010
<i> الجنية ماما و الحطاب </i>

2
00:00:35,090 --> 00:00:40,230
<i> تتوهج أصابعك مع الضوء الأزرق مرةً أخرى اليوم </i>

3
00:00:40,230 --> 00:00:42,240
<i> و كما لو أنها أطلعت على الرسالة </i>

4
00:00:42,240 --> 00:00:47,690
<i> الريح تهب بحرارة من الشرق إلى الغرب </i>

5
00:00:47,690 --> 00:00:50,670
<i> بينما أحدق عليكِ دائماً </i>

6
00:00:50,670 --> 00:00:53,290
<i> لا تزال هناك كلمات لا أستطيع أن أقولها </i>

7
00:00:53,290 --> 00:00:57,640
<i> لذا قررت اليوم بأن أكتب تلك الأفكار التي لم أستطع إخباركِ بها </i>

8
00:00:58,470 --> 00:01:03,780
<i> يا نجمة الذئب الجشع ، أنتِ ربما الشخص الذي يجب أن أضع كل حياتي </i>

9
00:01:03,780 --> 00:01:08,590
<i> لأعتز و أحبها يا أمرأتي الوحيدة </i>

10
00:01:08,590 --> 00:01:11,970
<i> و مع ذلك ، طالما أقرب لكِ </i>

11
00:01:11,970 --> 00:01:14,620
<i> و طالما هي حيوية مشاعري </i>

12
00:01:14,620 --> 00:01:17,530
<i> مازلت لا أستطيع الأقتراب منكِ لأنهُ لم تكُن لدي الشجاعة </i>

13
00:01:18,160 --> 00:01:21,270
<i> ومع ذلك ، أنا سأعدكِ بهذا </i>

14
00:01:22,430 --> 00:01:25,050
<i> حتى لو مرت ألف سنة </i>

15
00:01:25,740 --> 00:01:29,290
<i> حتى لو أنفصلنا بشيءٍ أعظم من أعلى جبل </i>

16
00:01:30,350 --> 00:01:34,370
<i> أنا... أنا فقط... </i>

17
00:01:39,110 --> 00:01:41,930
<i> أنا سأحبكِ أنتِ فقط </i>

18
00:01:43,940 --> 00:01:45,640
أنا...

19
00:01:47,120 --> 00:01:48,960
لكن أنا...

20
00:01:50,980 --> 00:01:53,100
غاضبٌ للغاية

21
00:01:57,300 --> 00:01:59,220
لماذا...

22
00:02:00,590 --> 00:02:04,580
أشعر كأنني الأقرب لآنستي الجنية من البروفيسور ( جيونغ ) ؟

23
00:02:05,940 --> 00:02:08,110
يا سيدي ، هل تبكي ؟

24
00:02:08,110 --> 00:02:10,050
لمَ أشعر كأن

25
00:02:12,020 --> 00:02:15,850
لدينا علاقة لا يمكن أن تنهار حتى لو حاولنا أن نقطعها ؟

26
00:02:19,610 --> 00:02:22,660
لمَ ذلك الشعور بأنهُ بغض النظر عن عدد المرات التي أولد بها مجدداً

27
00:02:22,660 --> 00:02:25,630
فأنا سأنظر إليها فقط

28
00:02:27,220 --> 00:02:30,060
و أنها لن تنساني ؟

29
00:02:34,830 --> 00:02:37,330
إذا كُنت شعرت بمثل هذا

30
00:02:38,960 --> 00:02:42,160
فلا أستطيع تركها تذهب فقط ، أليس كذلك ؟

31
00:02:47,510 --> 00:02:53,470
إذا كان قلبها حقاً للبروفيسور ( جيونغ ) و ليس أنا

32
00:02:53,470 --> 00:02:56,520
يجب أن أسألها . صحيح يا ( جيوم سوّن ) ؟

33
00:03:01,300 --> 00:03:03,890
- أُريد أن أذهب لأُخبرها <br> - همم ؟

34
00:03:03,890 --> 00:03:05,990
أنا سأذهب لأُخبرها

35
00:03:05,990 --> 00:03:09,820
ذلك... حتى رغم أنني لستُ متأكداً من نفسي

36
00:03:11,170 --> 00:03:15,870
على الرغم من عدم وجود شيءٍ يتبادر إلى الذهن ، بغض النظر عن مدى صعوبة التفكير به

37
00:03:17,110 --> 00:03:19,160
يا آنستي الجنية

38
00:03:20,480 --> 00:03:22,950
يبدو بأن تكوني الواحدة لي

39
00:03:27,670 --> 00:03:30,230
- يا ( جيوم سوّن ) ، السيد سيذهب الآن <br> - هل أنت ذاهبٌ حقاً ؟

40
00:03:30,230 --> 00:03:33,820
و يا ( جيوم سوّن ) ، أشكركِ على أخباري بكل شيء

41
00:03:33,820 --> 00:03:36,900
أنا سأحميكِ ، لذا سوف لن تتأذي أبداً

42
00:03:36,900 --> 00:03:38,560
لذا كوني قوية...

43
00:03:38,560 --> 00:03:40,370
يا سيدي !

44
00:03:42,370 --> 00:03:43,930
آه ، كُنت أعرف بأنهُ سيفعل ذلك

45
00:03:43,930 --> 00:03:47,620
لا تقلقي ، السيد هو ذاهبٌ الآن

46
00:03:51,810 --> 00:03:58,020
يا سيدي ، آمل أيضاً بألا تتأذى

47
00:04:21,460 --> 00:04:23,720
لقد تناولنا الغداء معاً

48
00:04:23,720 --> 00:04:26,930
هل سيكون كثيراً إذا طلبت تناول العشاء معها أيضاً ؟

49
00:04:30,440 --> 00:04:32,970
لكن ما زلتُ أُريد أن آكل معها

50
00:04:34,560 --> 00:04:36,580
لكن هل ربما هذا كثيرٌ حقاً ؟

51
00:04:37,690 --> 00:04:41,340
التفكير في هذا الأمر هو كثيرٌ للغاية ، في الواقع

52
00:04:48,440 --> 00:04:49,880
يا ( كيم )...

53
00:04:51,620 --> 00:04:56,170
ما خطب ذلك الرجل ؟ إلى أين يهرع ، بعد عدم رؤية وجهي طوال اليوم ؟

54
00:05:10,430 --> 00:05:11,940
آه ، ساقيّ

55
00:05:11,940 --> 00:05:13,800
- بروفيسور ؟ <br> - آه ، مرحباً

56
00:05:13,800 --> 00:05:15,980
- ما الذي تنظر إليه ؟ <br> - مهلاً...

57
00:05:29,440 --> 00:05:34,590
لدي شيء لأخبركِ به يا آنستي الجنية

58
00:05:38,900 --> 00:05:41,200
حول ما هو ؟

59
00:05:45,770 --> 00:05:47,470
لاحقاً...

60
00:05:49,000 --> 00:05:51,070
أنا سأُخبركِ لاحقاً

61
00:05:52,160 --> 00:05:56,700
- يا آنسة ( سيون أوك نام ) ، أيمكنني رؤيتكِ قليلاً... <br> - يا آنستي الجنية

62
00:05:56,700 --> 00:05:58,810
لمَ هو ليس أنا ؟

63
00:06:01,550 --> 00:06:05,170
- كُنت أيضاً في شلال الجنيات معكِ <br> - مهلاً يا ( كيم كيم )

64
00:06:05,170 --> 00:06:11,540
يا آنستي الجنية ، لدي شيء أُريد أن أقولهُ لكِ

65
00:06:12,890 --> 00:06:16,470
لذا ، أنا...

66
00:06:17,430 --> 00:06:19,210
لذا...

67
00:06:24,520 --> 00:06:27,310
- الطريقة التي أشعر بها... <br> - يا معلم ( غيوم )

68
00:06:28,660 --> 00:06:31,800
هل لي أن أكون أول من يتحدث ؟

69
00:06:36,860 --> 00:06:39,680
<i> قبل ساعة واحدة </i>

70
00:06:55,930 --> 00:07:00,220
آنسة جو بونغ داي ؟ آنسة جو بونغ داي ؟

71
00:07:02,060 --> 00:07:04,370
هل ذهبت إلى مكانٍ ما ؟

72
00:07:13,610 --> 00:07:17,490
لقد زرت غرفتي لأنني تركتُ شيئاً خلفي

73
00:07:17,490 --> 00:07:21,660
و ( جيوم دول ) كان يهتز و ينتهي بالتصدع ، هكذا

74
00:07:21,660 --> 00:07:25,160
كُنت متخوفة لأنهُ كان هناك صدعٌ بالفعل

75
00:07:25,160 --> 00:07:28,650
هل سيحدث شيءٍ ما لأبني ( جيوم دول ) ؟

76
00:07:28,650 --> 00:07:30,650
أنا قلقة

77
00:07:30,650 --> 00:07:33,870
لديكِ الكثير من المخاوف في الآونة الأخيرة ، و هو أمر مختلف عنكِ

78
00:07:33,870 --> 00:07:37,270
أخبرتكِ بأنه ُإذا قُمتِ بتخزينه في درجة حرارة الغرفة ، فلن تكون هناك مشاكل

79
00:07:37,270 --> 00:07:40,630
هل وضعته في الثلاجة عند نقطة معينة ؟

80
00:07:40,630 --> 00:07:42,970
لا ، أنا لم أفعل ، و لكن

81
00:07:43,790 --> 00:07:47,350
هذه هي المرة الأولى التي يوجد فيها الكثير من الشقوق

82
00:07:48,110 --> 00:07:50,170
لا تقلقي كثيراً

83
00:07:50,170 --> 00:07:55,290
هل تعرف من لديه بشكلٍ غير متوقع مفهومٍ دقيقٍ للوقت؟

84
00:07:56,720 --> 00:07:59,230
الأطفال حديثي الولادة

85
00:07:59,230 --> 00:08:02,830
لقد كانوا نائمين ، غير مدركين للعالم ، و لكن بعد ساعتين من ولادتهم بالضبط

86
00:08:02,830 --> 00:08:05,510
هم يبكون و يريدون الحليب

87
00:08:05,510 --> 00:08:10,190
لأكون صادقة ، الكبار هم الذين يفقدون مفهوم الوقت . لذا فهم يفرضون الوعود

88
00:08:10,190 --> 00:08:13,030
و معاقبتهم لكسر هذا الوعد ، من أجل السيطرة عليهم

89
00:08:13,030 --> 00:08:17,140
لكن الأطفال ، حتى بعد اللعب بلا طائل ، هم سيظهرون فجأة

90
00:08:17,140 --> 00:08:20,100
و يمسكون التنانير لأمهاتهم ، حتى بدون أن ينادونهم

91
00:08:21,030 --> 00:08:25,430
ربما يمكننا أن نقول بأنهم يعرفون بالضبط الوقت الذي يريدون به رؤية والديهم

92
00:08:27,220 --> 00:08:32,250
لقد قُلتِ بأن هذا هو التناسخ الأول لـ ( جيوم دول ) بعد وفاة والده ، صحيح ؟

93
00:08:33,200 --> 00:08:36,740
يبدو بأن الوقت قد حان لهذا الصبي ليريد أن يرى والده

94
00:08:39,100 --> 00:08:41,640
يبدو كأن من الأفضل لكِ العثور على والده قريباً

95
00:08:41,640 --> 00:08:44,110
<i> لقد قُلتِ بأنهُ يتوق لأبيه كثيراً </i>

96
00:08:44,110 --> 00:08:49,940
<i> كل هذا الجهد للتفقيس من بيضته و الخروج إلى العالم ، إذا كان والده ليس هناك ، فكم سيكون هو حزيناً ؟ </i>

97
00:08:52,610 --> 00:08:58,120
<i> يا أمي ، ماذا سيحدث لأبي الآن ؟ </i>

98
00:09:00,220 --> 00:09:06,240
<i> عاد والدك إلى الوضع التي كان فيه قبل أن يولد </i>

99
00:09:16,730 --> 00:09:20,910
<i> أبي... أبي... </i>

100
00:09:21,920 --> 00:09:24,080
<i> أشتقتُ إليك </i>

101
00:09:28,170 --> 00:09:32,740
يا ( جيوم دول ) ، هل ستخرج الآن ؟

102
00:09:34,250 --> 00:09:38,550
لقد عملت بجد لكسر قشرتك

103
00:09:38,550 --> 00:09:43,090
لكن أمك هي تتجول ، غير قادرة على الأستعداد لوصولك

104
00:09:44,710 --> 00:09:46,590
أنا أسفة

105
00:09:48,230 --> 00:09:50,590
أمكِ هي آسفة لك

106
00:09:52,200 --> 00:09:56,010
يا معلم ( غيوم ) ، أفكاري الأنانية

107
00:09:56,010 --> 00:09:58,910
قد أزعج قلبك

108
00:10:01,670 --> 00:10:07,100
بالأعتماد على لطفك لقد حاولت التغلب على خوفي من هذا المكان الغريب

109
00:10:07,760 --> 00:10:13,280
و مشاعري كانت تسحب إلى صلاحك و

110
00:10:19,200 --> 00:10:23,000
ولكن يجب أن أجد زوجي.

111
00:10:24,100 --> 00:10:28,150
هذا هو السبب في أنني جئت إلى هنا

112
00:10:28,150 --> 00:10:33,630
والسبب الأكبر الذي يجب أن أعيش طوال هذه السنوات الطويلة.

113
00:10:33,630 --> 00:10:38,830
لذلك يا معلم ( غيوم ) ، من فضلك لا تضيع مشاعرك علي

114
00:10:39,390 --> 00:10:42,800
وعش حياتك الجميلة.

115
00:10:48,300 --> 00:10:52,080
هل هذا الشخص ، بالنسبة لك ،

116
00:10:54,110 --> 00:10:56,570
البروفيسور ؟

117
00:11:05,180 --> 00:11:08,990
هذا ما أؤمن به.

118
00:11:14,930 --> 00:11:16,500
( غيوم ) .

119
00:11:30,120 --> 00:11:33,870
<i>حساء عظم لحم ساق البقر مع حب حماتك </i>

120
00:11:34,280 --> 00:11:36,170
أهلا بكم.

121
00:11:36,170 --> 00:11:38,470
من الذي طلب حساء ذيل الثور؟

122
00:11:42,360 --> 00:11:44,560
أتمنى لك وجبة شهية.

123
00:11:45,210 --> 00:11:48,070
رائع ، هذا مناسب للطاولة الملكية للملك.

124
00:11:48,070 --> 00:11:50,770
تأكدت من أن أطلب حساء ذيل الثور بالنسبة لك.

125
00:11:52,240 --> 00:11:57,400
كل بالفعل. حتى أنك قدمت صندوق الغداء الخاص بك لأطفال المختبر. ( آهن جيونغ مين ) أخبرني

126
00:12:00,350 --> 00:12:03,860
هذا مذهل. احظى بالقليل على الأقل ، حسنا؟

127
00:12:11,830 --> 00:12:16,120
سيدتي. زجاجة واحدة من سوجو وشرائح لحم مسلوق متنوعة ، من فضلك.

128
00:12:23,820 --> 00:12:28,650
أنا ، ( جيونغ يي هيون ) سوف يتحدث. لا تضع نفسك أمامي.

129
00:12:28,650 --> 00:12:33,650
إذا كنت تضعف نفسك ، فماذا عني ، من هو بلا خطيئة؟

130
00:12:33,650 --> 00:12:37,440
يجب أن أعيش مع نفسي بقية حياتي. (هذا هو نوع من القول لملء كأس سوجو بأنفسهم )

131
00:12:45,100 --> 00:12:47,410
وأنا كذلك

132
00:12:48,130 --> 00:12:53,520
أتدخل في القدر بينكما ، من البداية؟

133
00:12:57,130 --> 00:12:58,850
قدر؟

134
00:13:00,360 --> 00:13:04,710
من يعرف؟ هل هذا شيء يمكنني معرفته؟

135
00:13:04,710 --> 00:13:08,260
كما تعلم ، أنا أؤمن فقط بما هو محدد.

136
00:13:08,260 --> 00:13:10,460
كيف أؤمن بأي شيء يعتمد على الإيمان فقط؟

137
00:13:10,460 --> 00:13:13,920
عندما أشك في ما ثبت أمامي؟

138
00:13:13,920 --> 00:13:15,730
هذا هو شعاري الشخصي.

139
00:13:15,730 --> 00:13:18,680
لذا مشاعرك تجاه الآنسة الجنية ،

140
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
لم تكن شيء بالنسبة لك؟

141
00:13:22,440 --> 00:13:24,580
يا ( كيم ) ،

142
00:13:24,580 --> 00:13:27,170
أنت ترى،

143
00:13:27,170 --> 00:13:31,370
عانيت طوال حياتي من الأرق والكوابيس.

144
00:13:31,370 --> 00:13:33,730
ماذا يعني كل هذا

145
00:13:33,730 --> 00:13:38,600
كيف يمكن لرجل يشبه جرو مثلك أن يفهم؟

146
00:13:44,490 --> 00:13:49,590
ليلة تأتي كل يوم. وأغلق عينيّ كل ليلة.

147
00:13:49,590 --> 00:13:51,430
و من ثم،

148
00:13:52,480 --> 00:13:55,300
أصبح طفلاً

149
00:13:56,000 --> 00:13:58,400
ودائماً يتم حبسي في نفس المكان

150
00:14:13,840 --> 00:14:16,600
<i> أرجوكم أنقذوني!</i>

151
00:14:16,600 --> 00:14:18,910
أصبح مهجوراً كل يوم

152
00:14:18,910 --> 00:14:22,900
وأشعر بأن جسدي يحترق بكراهية كل يوم.

153
00:14:25,100 --> 00:14:29,140
في كل مرة ، تظهر نفس الأشباح وتلعنني بنفس الطريقة.

154
00:14:29,140 --> 00:14:31,010
و،

155
00:14:34,270 --> 00:14:37,520
ليس من الممكن تطويرمناعة لذلك.

156
00:14:44,140 --> 00:14:46,570
إنها دائما مخيفة.

157
00:14:51,630 --> 00:14:52,920
لماذا أنا؟

158
00:14:52,920 --> 00:14:58,910
لماذا يحدث هذا بالضبط لي ، فكرت في ذلك أكثر من مائة مرة.

159
00:14:58,910 --> 00:15:01,000
لكن

160
00:15:03,470 --> 00:15:06,000
لم أجد أبداً الجواب.

161
00:15:10,630 --> 00:15:17,410
وفي أحد الأيام ظهرت ( سيون أوك نام ) أمامي و هي ترتدي تلك الزهرة الكبيرة في شعرها.

162
00:15:21,190 --> 00:15:22,900
( كيم ) ،

163
00:15:23,890 --> 00:15:27,220
هل تعتقد أن هذا هو القدر؟

164
00:15:31,890 --> 00:15:35,420
عندما ظهرت (سيون أوك نام ) ،

165
00:15:35,420 --> 00:15:39,770
بدأت أنام بشكل صحيح

166
00:15:39,770 --> 00:15:43,360
وشعرت بالراحة لأول مرة.

167
00:15:44,670 --> 00:15:46,740
لكن

168
00:15:48,430 --> 00:15:56,350
لم يثبت حتى الآن أنها و أنا لنا قدر معاً .

169
00:15:57,190 --> 00:15:58,930
و

170
00:15:58,930 --> 00:16:05,560
أنا رجل ذكي حقاً ، ولكن كما هو الحال دائماً ، أشعر بالقلق حيال شيء لأنه لا يوجد دليل.

171
00:16:08,780 --> 00:16:12,020
لكن الآنسة الجنية

172
00:16:12,020 --> 00:16:14,830
أختارتك يا بروفيسور

173
00:16:20,820 --> 00:16:23,850
ما فائدة الدليل؟

174
00:16:30,380 --> 00:16:34,500
لكن يجب أن يكون لدي دليل.

175
00:16:34,500 --> 00:16:39,850
<i> لأنه بدونه ، هي قد تجد مصيرها الحقيقي وتتركك</i>

176
00:16:53,620 --> 00:16:56,940
ماذا؟ لماذا تبكي؟

177
00:16:58,930 --> 00:17:01,550
يجب عليّ أن أذهب.

178
00:17:01,550 --> 00:17:04,800
لماذا فجأة؟

179
00:17:04,800 --> 00:17:07,620
يجب أن أرى الآنسة الجنية.

180
00:17:07,620 --> 00:17:09,880
ولكن كما أنت ثمل هو...

181
00:17:16,390 --> 00:17:19,050
مهلا ، مجرد شراب واحد أكثر؟ واحد فقط؟

182
00:17:19,050 --> 00:17:22,460
مهلا ، أنت تتعبني ، توقف عن الجري.

183
00:17:24,140 --> 00:17:29,240
هذا الوغد ، يفعل ذلك عن قصد لأنه يعلم بأن كاحلي ما زال يؤلمني.

184
00:17:33,660 --> 00:17:35,640
هناك...

185
00:17:35,640 --> 00:17:38,140
ماذا؟ ماذا عن ذلك ؟

186
00:17:38,140 --> 00:17:40,810
تلك المرأة هناك

187
00:17:44,180 --> 00:17:46,980
ماذا تقول ، هل تخيفني؟

188
00:17:46,980 --> 00:17:48,480
لا تصبح مجنوناً، على الأقل.

189
00:17:48,480 --> 00:17:50,100
لنذهب معاً .

190
00:17:50,100 --> 00:17:52,440
آه ، ذلك الأبله

191
00:17:58,880 --> 00:18:00,480
مهلاً .

192
00:18:04,130 --> 00:18:07,430
سوف تتصرف حقاً هكذا؟

193
00:18:07,430 --> 00:18:10,080
أنا أعرفكِ.

194
00:18:10,080 --> 00:18:11,790
لقد رأيتكِ من قبل

195
00:18:11,790 --> 00:18:14,220
ماذا تقول؟

196
00:18:17,630 --> 00:18:21,980
ما الأمر معك ؟ أنت تُخيفني حقاً

197
00:18:21,980 --> 00:18:23,690
هذا صحيح.

198
00:18:24,390 --> 00:18:27,570
لقد رأيتكِ في الجبال.

199
00:18:27,570 --> 00:18:29,870
أنا ذاهب حقاً الآن. سأغادر.

200
00:18:29,870 --> 00:18:32,330
لقد كانت غزالاً ، حينها .

201
00:18:37,860 --> 00:18:40,780
إلى أين تذهبين ؟ هل لديكِ مكانٍ للنوم به ؟

202
00:18:40,780 --> 00:18:42,940
أنظر هنا،

203
00:18:42,940 --> 00:18:46,360
مهلا ، ( كيم كيم ) ، ألن تعود إلى حواسك؟

204
00:18:46,360 --> 00:18:48,640
يا بروفيسور ، لقد جعلتها تختفي

205
00:18:48,640 --> 00:18:52,360
مهلا ، إذا كنت في حالة سكر ، دعونا نذهب إلى المنزل بشكل جيد بالفعل.

206
00:18:52,360 --> 00:18:56,010
إن التصرف بهذه الطريقة يجعلك حقاً أحمق ، صحيح؟

207
00:19:01,900 --> 00:19:06,140
أخبرتك بأنك تخيفني. أوقف ذلك ، أو سأضربك.

208
00:19:06,910 --> 00:19:09,130
لقد تذكرت

209
00:19:11,700 --> 00:19:14,370
في الغرفة لآنستي الجنية ، في ذلك الوقت

210
00:19:33,160 --> 00:19:35,650
لقد كنت أنت يا بروفيسور

211
00:19:37,980 --> 00:19:40,320
تلك المرأة ، الآن فقط ،

212
00:19:41,040 --> 00:19:44,410
هي كانت أنت يا بروفيسور...

213
00:19:58,080 --> 00:20:00,330
كان يجب أن أتعلم كيف ألعن من (هام سوك)

214
00:20:00,330 --> 00:20:04,740
لا يكفي أن أنعتهُ بأنه وغد ، لكنني لا أستطيع التفكير في أي شيء آخر.

215
00:20:08,840 --> 00:20:10,720
هنا ، هنا ، هنا.

216
00:20:19,060 --> 00:20:21,150
كن لطيفاً ، من فضلك.

217
00:20:22,250 --> 00:20:25,460
هذا يجب أن يكون صعباً يا بروفيسور

218
00:20:25,460 --> 00:20:30,580
أوه، لماذا شرب الكثير؟

219
00:20:31,750 --> 00:20:35,980
أعتقد أنها كانت أخباراً حقيقية وليست أخباراً مزيفة.

220
00:20:36,750 --> 00:20:41,050
هل حدث شيء ما بينك و بين أبني ( غيوم ) ؟

221
00:20:41,050 --> 00:20:44,910
لا ، لا ، لا.

222
00:20:44,910 --> 00:20:48,100
أذاً ، تصبحي على خير .

223
00:20:48,100 --> 00:20:49,440
اه...

224
00:20:49,440 --> 00:20:53,590
يا أمي ، أنا استمتعت بامتنان بصندوق الغداء الذي صنعته .

225
00:20:57,650 --> 00:20:59,830
ما الذي يجري؟

226
00:21:17,770 --> 00:21:21,210
<i> هل هذا الشخص ، من أجلك ،</i>

227
00:21:23,440 --> 00:21:25,920
<i> البروفيسور؟</i>

228
00:21:25,920 --> 00:21:29,570
<i> أنا أؤمن أنه كذلك.</i>

229
00:21:32,550 --> 00:21:39,750
♫<i> يبدو أنه ربما بدأ منذ زمن طويل للغاية ♫</i>

230
00:21:39,750 --> 00:21:45,920
♫<i> نحن بالفعل نعرف بعضنا البعض ♫</i>

231
00:21:45,920 --> 00:21:52,290
♫<i> لا أعتقد أنني كنت الوحيد الذي شعر بذلك ♫</i>

232
00:21:52,320 --> 00:21:59,740
♫ <i>من لقاء قصير لوجه لوجه</i> ♫

233
00:21:59,740 --> 00:22:03,340
♫ <i> الذاكرة أيقظتني♫</i>

234
00:22:03,340 --> 00:22:06,940
♫ <i>من حلم بعيد</i> ♫

235
00:22:06,940 --> 00:22:12,970
♫ <i> بعد هذا الأنتظار الطويل </i> ♫

236
00:22:15,170 --> 00:22:18,720
<i> لكن يجب أن أجد زوجي</i>

237
00:22:18,720 --> 00:22:21,800
<i>هذا هو السبب بأنني جئت إلى هنا</i>

238
00:22:22,660 --> 00:22:27,480
<i> والسبب الأكبر الذي يجب أن أعيش طوال هذه السنوات الطويلة</i>

239
00:22:28,200 --> 00:22:30,530
<i> إذاً ، معلم ( غيوم ) ،</i>

240
00:22:31,630 --> 00:22:34,910
<i> أرجوك لا تضيع مشاعرك عليّ</i>

241
00:22:35,560 --> 00:22:38,590
<i> و عيش حياتك الجميلة</i>

242
00:22:38,590 --> 00:22:45,730
♫ <i> في يوم جيد ، سوف تأتين وتجديني ♫</i>

243
00:23:04,750 --> 00:23:06,870
أمي.

244
00:23:06,870 --> 00:23:09,290
( جيوم سون ) ، هل استيقظتِ؟

245
00:23:09,290 --> 00:23:11,550
أمي ، هل بقيتِ مستيقظة طوال الليل؟

246
00:23:11,580 --> 00:23:13,350
اعتقدتِ أنك كنت وهمية .

247
00:23:13,380 --> 00:23:15,780
كان التطريز ممتعاً... لذا انتهى بي الأمر إلى البقاء مستيقظة طوال الليل.

248
00:23:15,780 --> 00:23:18,830
فجأة؟ منذ الليلة الماضية؟

249
00:23:19,620 --> 00:23:21,340
نعم.

250
00:23:26,150 --> 00:23:28,750
هل هذا لي؟

251
00:23:29,930 --> 00:23:32,300
هل هو جميل؟

252
00:23:35,750 --> 00:23:40,020
لكن هذه تبدو كأنها القبعة التي أعطاني إياها السيد ( كيم كيم ) كهدية.

253
00:23:41,660 --> 00:23:43,770
هل هي كذلك؟

254
00:23:43,770 --> 00:23:47,730
يبدو أن الأمر كذلك ، نعم.

255
00:23:49,160 --> 00:23:53,280
أمي ، هل حدث شيء مع السيد ( كيم كيم ) ؟

256
00:23:53,280 --> 00:23:55,140
لا.

257
00:23:55,140 --> 00:23:58,930
<i> ما الأمر مع هذا الرد السريع؟</i>

258
00:23:58,940 --> 00:24:00,760
بالأمس ، السيد...

259
00:24:00,760 --> 00:24:07,340
لا ، لا ينبغي لي أن أقوم بالتطريز الآن. أنا أفضل الاستعداد لفتح المقهى.

260
00:24:24,740 --> 00:24:30,160
أنا قلقة على السيد ( كيم كيم ) لسبب ما، هل هذا المزاج؟

261
00:24:38,060 --> 00:24:42,850
يا ( غيوم ) ، انهض و تناول بعض العصيدة.

262
00:24:45,300 --> 00:24:47,610
هل لديك حمى؟

263
00:24:48,710 --> 00:24:53,390
أوه ، ما العمل؟ هل أنت مصاب بالبرد؟

264
00:24:53,390 --> 00:24:56,450
انا على ما يرام. أنا متعب فقط.

265
00:24:56,450 --> 00:25:02,420
هل يمكنك تناول بعض العصيدة؟ سأذهب للحصول على بعض الأدوية ، لكن لا يجب أن تأخذ الدواء على معدة فارغة.

266
00:25:02,420 --> 00:25:06,160
أنا آسف، سأكلها لاحقاً

267
00:25:08,690 --> 00:25:11,890
هل حدث شيء ما حقًا؟

268
00:25:11,890 --> 00:25:16,030
صحيح. هل اتصل بكِ البروفيسور ( بارك ) ، بأي فرصة؟

269
00:25:16,030 --> 00:25:18,740
البروفيسور ( بارك ) ؟ من ذاك؟

270
00:25:18,740 --> 00:25:22,690
إذا كان لديك أي مكالمات من رقم غير معروف ، فحاولي إعادة الاتصال به.

271
00:25:22,700 --> 00:25:25,330
كان يبحث عنكِ أمس

272
00:25:26,050 --> 00:25:27,770
لذا أعطيته رقمكِ

273
00:25:27,770 --> 00:25:33,140
أوه ، فهمت . تبدو متعباً ، لذا نم أكثر.

274
00:25:33,140 --> 00:25:34,630
نعم.

275
00:25:46,480 --> 00:25:48,870
<i> لقد كنت أنت يا بروفيسور.</i>

276
00:25:50,160 --> 00:25:52,300
<i> تلك المرأة فقط الآن ،</i>

277
00:25:54,300 --> 00:25:57,660
<i> لقد كنت أنت يا بروفيسور </i>

278
00:25:57,660 --> 00:25:58,960
ما هذا؟

279
00:25:58,960 --> 00:26:01,120
إنه يظل يزعجني.

280
00:26:01,120 --> 00:26:02,820
<i> هذا صحيح.</i>

281
00:26:03,650 --> 00:26:06,070
<i> لقد رأيتكِ في الجبال </i>

282
00:26:06,070 --> 00:26:08,450
<i> - أنا ذاهب حقاً الآن. سأغادر <br> - لقد كانت غزالاً ، حينها .</i>

283
00:26:08,450 --> 00:26:10,410
<i> غزال...</i>

284
00:26:12,580 --> 00:26:14,180
<i>أنا..</i>

285
00:26:16,380 --> 00:26:18,020
<i>هي أنت..</i>

286
00:26:19,560 --> 00:26:21,200
لماذا هم جميعا أنا؟

287
00:26:21,200 --> 00:26:22,710
يا بروفيسور ( جيونغ )

288
00:26:22,710 --> 00:26:24,870
أوه ، صادم جدا.

289
00:26:24,870 --> 00:26:27,350
آه، مرحباً

290
00:26:27,350 --> 00:26:30,470
هل حدث شيء سيء؟

291
00:26:30,470 --> 00:26:33,520
أشعر ببعض الاضطراب في حياتك.

292
00:26:33,520 --> 00:26:37,360
لماذا تسألني عن ذلك بينما تبتسم؟

293
00:26:37,360 --> 00:26:42,090
آه ، صحيح. هل لدى والدة ( كيم غيوم ) حبيب ؟

294
00:26:42,090 --> 00:26:43,240
هاه؟

295
00:26:43,240 --> 00:26:46,530
أنت تبدو مرعوباً الآن ، لذا يجب ألا يكون لديها واحد. أنا على حق ، أليس كذلك؟

296
00:26:46,530 --> 00:26:48,810
لكن كيف لي أن أعرف...؟

297
00:26:48,810 --> 00:26:53,190
رؤيتك تتردد ، هناك شخص ما. هل ذلك الرجل حبيبها؟

298
00:26:53,190 --> 00:26:55,240
ذلك الرجل؟

299
00:26:55,240 --> 00:26:56,740
<i> الشاي الأخضر</i>

300
00:27:01,800 --> 00:27:04,360
هذا هو ( بارك جون سيونغ )

301
00:27:05,120 --> 00:27:10,550
مرحبا ، أنا أم ( كيم غيوم ) .

302
00:27:10,550 --> 00:27:12,720
لماذا لا تزال تقف هناك؟

303
00:27:14,590 --> 00:27:18,190
من المؤكد أنك أخذت وقتك في استعادة مكالماتي الهاتفية.

304
00:27:18,190 --> 00:27:23,890
<i> إذا لم يكن ذلك الكثير من المتاعب ، فهل لي أن أسأل لماذا تريد التحدث معي؟</i>

305
00:27:23,890 --> 00:27:27,340
لقد سرقت هذا الشاي الأخضر مني في ذلك الوقت ، أليس كذلك؟

306
00:27:27,340 --> 00:27:29,740
اوه، لقد كنت ذلك الرجل

307
00:27:31,640 --> 00:27:33,250
لذا ، أريد أن أسأل

308
00:27:33,250 --> 00:27:36,910
إذا كنت قد ذهبت لرؤية ( غيوم ) بسبب هذه المشكلة؟

309
00:27:36,910 --> 00:27:41,120
بالطبع فعلت، هو قريب جدا.

310
00:27:43,950 --> 00:27:46,150
هل لديك بعض الوقت اليوم؟

311
00:27:46,150 --> 00:27:50,010
لقد حصلت على بعض الأعمال في هذا المكان اليوم.

312
00:28:23,710 --> 00:28:28,840
<i> لأنه بدونه ، هي قد تجد مصيرها الحقيقي وتتركك</i>

313
00:28:29,700 --> 00:28:32,470
لماذا استمر في سماع هذا الصوت؟

314
00:28:34,520 --> 00:28:37,460
هل تأذيت في مكانٍ ما؟

315
00:28:38,240 --> 00:28:40,140
آه ، مرحباً .

316
00:28:40,140 --> 00:28:43,580
يا بروفيسور ، بشرتك لا تبدو جيدة. هل أنت بخير؟

317
00:28:45,390 --> 00:28:46,780
أسمح لي...

318
00:28:47,480 --> 00:28:49,740
نعم بالفعل.

319
00:28:49,740 --> 00:28:53,380
- كم مرة قلت قد يكون مرض معدي ؟ <br> - هل تعاني من الحمى؟

320
00:28:53,380 --> 00:28:58,670
أنا يمكن أن أقلي فطيرة على ذلك. أنه ساخن جدا.

321
00:28:58,670 --> 00:29:00,950
أنا بخير ، على الرغم من ذلك.

322
00:29:00,950 --> 00:29:02,710
حقاً ؟

323
00:29:03,800 --> 00:29:07,470
ليس من الجيد إخفاؤه إذا كنت مصاباً بمرض معدي.

324
00:29:07,470 --> 00:29:10,820
نحن كائنات سماوية ، لذلك ربما نكون على ما يرام ،

325
00:29:10,820 --> 00:29:13,320
لكن هؤلاء الطلاب ، ماذا فعلوا لكي يستحقوا ذلك؟

326
00:29:13,320 --> 00:29:15,510
قال انه على ما يرام ، على الرغم من ذلك.

327
00:29:16,730 --> 00:29:19,640
يتم تصنيف البروفيسور فوق مساعد التدريسي ، أليس كذلك؟

328
00:29:21,740 --> 00:29:23,990
في الواقع ، أنت بروفيسور .

329
00:29:23,990 --> 00:29:25,750
بما أن المساعد ( غيوم ) لا يمكن أن يأتي.

330
00:29:25,750 --> 00:29:29,750
بسبب الحمى. لكنك؟ مع هذه الحمى المغلية.

331
00:29:29,750 --> 00:29:33,860
أنت ، بروفيسور ، جئت إلى المدرسة. في الواقع أنت مختلف.

332
00:29:33,860 --> 00:29:38,390
لقد اشتكيت من أنه في المدرسة ، لكن الآن أنت تمدحه على ذلك؟

333
00:29:38,410 --> 00:29:39,920
كن واضحا بشأن موقفك.

334
00:29:39,920 --> 00:29:42,350
يقول أنهُ ليس مرضٍ معدي !

335
00:29:42,350 --> 00:29:46,740
الذهاب إلى المدرسة أفضل من التغيب ، أليس كذلك؟

336
00:29:46,740 --> 00:29:50,760
أنتما هنا لتشربا القهوة ، صحيح؟ لنذهب.

337
00:29:55,010 --> 00:29:56,960
أنت هنا؟

338
00:29:59,310 --> 00:30:01,190
جئتما .

339
00:30:02,670 --> 00:30:07,990
لكن هناك شيء ما على وجهك ، تحت عينيك. هل هي رقائق من الرماد؟

340
00:30:07,990 --> 00:30:10,710
هذا صحيح ، ما هذا؟ هل تلك كدمة؟

341
00:30:10,710 --> 00:30:13,350
كنت أطرز طوال الليل ، و...

342
00:30:13,350 --> 00:30:15,870
أي قهوة تحبون؟

343
00:30:15,900 --> 00:30:19,680
سمعت من الناس يوخزون فخذهم مع الإبر طوال الليل (للبقاء مستيقظين ).

344
00:30:19,680 --> 00:30:23,310
ولكن لماذا يبقى أي شخص طوال الليل ليطرز؟ هذا يبدو بائسا.

345
00:30:23,310 --> 00:30:26,340
مثل هذا الوغد. لماذا تذكر الفخذين هنا؟

346
00:30:26,340 --> 00:30:29,230
لماذا لم تنامي الليلة الماضية؟

347
00:30:31,310 --> 00:30:34,570
هل تأذى قلبكِ لدرجة أنكِ لا تستطيعين النوم؟

348
00:30:35,350 --> 00:30:40,180
رائع ، هناك أشياء أعرفها أفضل من بروفيسور جامعي .

349
00:30:40,180 --> 00:30:42,450
عندما تقوم بوخز فخذك طوال الليل ،

350
00:30:42,450 --> 00:30:47,400
ليس لأن قلبك يؤلمك ولا يمكنك النوم.

351
00:30:47,400 --> 00:30:50,030
ما أقوله هو ، دعنا نرى...

352
00:30:50,030 --> 00:30:53,300
زوجة تعيش بمفردها بدون زوجها ، تقصد. <br> ( دوك سوّ غونغ بانغ )

353
00:30:54,760 --> 00:30:56,890
ما الهراء الذي تتحدثين عنه؟

354
00:30:56,890 --> 00:30:59,580
أنا أتحدث عن لكز فخذيك بإبرة.

355
00:30:59,580 --> 00:31:02,500
لماذا تتحدثين عن النسور؟<br> (دوك سو ري = النسر)

356
00:31:03,820 --> 00:31:06,690
أرجوك توقف عن الكلام, خذ قهوتك, ولا تتدخل في هذا

357
00:31:06,690 --> 00:31:09,540
ها انت ذا تستغلين طريقة للمس شفتي مرة أخرى

358
00:31:09,540 --> 00:31:11,580
جديا!

359
00:31:11,580 --> 00:31:14,760
لماذا طلبت المياه الداكنة؟

360
00:31:14,760 --> 00:31:17,550
انا لم أشربها من قبل

361
00:31:17,550 --> 00:31:19,960
لذا فكرت ان أقوم بتجربتها

362
00:31:19,960 --> 00:31:23,690
المياه الداكنة تسبب تفاعلات مختلفة بناء على حالة جسمك وقلبك.

363
00:31:23,690 --> 00:31:27,600
لذلك غالباً ما يتم طلبها من قبل أولئك الذين هم مرتبكون أو مضطربون.

364
00:31:27,600 --> 00:31:29,540
طعمها لذيذ

365
00:31:29,540 --> 00:31:31,810
من الجيد معرفة ذلك.

366
00:31:31,810 --> 00:31:36,120
ولكنها قد تجعلك حساسًا اليوم ، لذا أرجوك توخي الحذر

367
00:31:39,940 --> 00:31:42,370
آسف عن قبل قليل

368
00:31:42,370 --> 00:31:45,620
حتى قبل ان أشرب المياه الداكنة, كنت أتصرف بحساسية مفرطة

369
00:31:48,100 --> 00:31:50,250
لا بأس

370
00:31:53,120 --> 00:31:56,740
انا استمر بسماع أصوات غريبة

371
00:31:56,740 --> 00:32:00,700
إنها على الارجح هلوسات سمعية بسبب القلق

372
00:32:00,700 --> 00:32:03,650
لكن لماذا انت قلق؟

373
00:32:06,510 --> 00:32:10,650
ربما لأنك لا تزالين تبدين فاترة جدًا.

374
00:32:16,150 --> 00:32:19,520
(كيم كيم) عاد إلى المنزل بأمان الليلة الماضية

375
00:32:19,520 --> 00:32:22,930
من الجيد سماع ذلك

376
00:32:27,190 --> 00:32:29,150
لذلك...

377
00:32:38,900 --> 00:32:41,840
انا أعرف ان هذه أنانية مني

378
00:32:41,840 --> 00:32:45,790
لكن هل يمكنك التوقف عن التفكير في (كيم كيم)؟

379
00:32:48,170 --> 00:32:51,310
إذا ظللت تفعلين هذا, (سيون أوك نام)

380
00:32:51,310 --> 00:32:53,970
فإنه يؤلم قلبي بشدة

381
00:33:04,280 --> 00:33:06,350
أشعر بالحمى

382
00:33:07,820 --> 00:33:10,520
المياه الداكنة هيا حقا مياه داكنة, بالفعل

383
00:33:11,260 --> 00:33:13,070
انا سأذهب في طريقي

384
00:33:14,750 --> 00:33:18,970
اوه, لقد جئت لرؤيتك بالأمس لكي اسألك هذا

385
00:33:18,970 --> 00:33:22,870
هل تودين تناول العشاء معي الليلة؟

386
00:33:26,020 --> 00:33:27,800
لا بأس بذلك, صحيح؟

387
00:33:29,320 --> 00:33:31,370
ذلك لا بأس به

388
00:33:47,390 --> 00:33:49,630
معذرة...

389
00:33:50,440 --> 00:33:53,360
هل (كيم كيم)...مهلا, لا...

390
00:33:53,360 --> 00:33:56,420
هل السيد (كيم غيوم) هنا؟

391
00:33:56,420 --> 00:33:59,910
إنه غائب اليوم لأنه مريض. من أنت؟

392
00:33:59,910 --> 00:34:02,520
إنه مريض؟ كيف؟

393
00:34:03,320 --> 00:34:06,880
قال إنه ليس امر خطير ، مجرد تعب.

394
00:34:08,770 --> 00:34:13,560
لكن من انت؟ من يجب أن أقول جاء لرؤية زميلي الأقدم (غيوم)؟

395
00:34:14,500 --> 00:34:16,710
انا فقط سأتصل به بنفسي

396
00:34:16,710 --> 00:34:18,820
وداعا

397
00:34:30,980 --> 00:34:34,090
قم بتسوية الأميليز بشكل صحيح بدلا من ذلك.

398
00:34:35,120 --> 00:34:38,210
(كيم غيوم), إنه حقا رجل يشبه البصل <br> <i> (العديد من الطبقات تحت السطح) </i>

399
00:34:38,210 --> 00:34:41,240
هذا الوجه البريء له، ويتنكر في صورة صديق للحشرات

400
00:34:42,400 --> 00:34:45,270
ذوقه بالسيدات الذي يتجاوز العمر وحالة العمل.

401
00:34:45,270 --> 00:34:48,500
إذن من يهتم بما يفعل؟ ما الذي تثير جلبة بشأنه؟

402
00:34:48,500 --> 00:34:53,480
أختي, أعتقد أنك دفعت إلى الرقم 3 ، بالنسبة لي.

403
00:34:53,480 --> 00:34:59,200
صعدت تلك الشابة الظريفة إلى المرتبة فوق الأخت التي بالمتجر ، التي احتفظت بالرتبة بشكل مستمر لمدة 6 أسابيع.

404
00:34:59,200 --> 00:35:01,290
اوه, فهمت

405
00:35:02,160 --> 00:35:04,210
حسنا, أرجوك قم بإزالتي من هذا الاستطلاع

406
00:35:04,210 --> 00:35:06,640
قبل ان تموت

407
00:35:11,420 --> 00:35:13,440
أمي تتصرف بشكل غريب

408
00:35:13,440 --> 00:35:15,920
وسيدي مريض

409
00:35:21,470 --> 00:35:23,480
أخي (غيونغ سول)؟

410
00:35:40,800 --> 00:35:44,720
أخي (غيونغ سول)؟ (يوم غيونغ سول)!

411
00:35:46,430 --> 00:35:49,070
لماذا تلك الفتاة المخيفة تتبعني؟

412
00:35:49,070 --> 00:35:51,620
الان لا يمكنني حتى المجيء إلى هنا

413
00:35:57,360 --> 00:35:59,900
لكن هذا صادم جدا

414
00:35:59,900 --> 00:36:02,510
ماذا أفعل بهذا؟

415
00:36:02,530 --> 00:36:04,210
<i>أمي</i>

416
00:36:05,980 --> 00:36:09,910
كلا, أمي, أنا حقا التحقت هذه المرة...

417
00:36:10,790 --> 00:36:12,350
بخصوص ابن عرس

418
00:36:12,350 --> 00:36:15,440
إنه حساس بعض الشيء, تماما كما قال المعلم (غو)

419
00:36:15,440 --> 00:36:17,880
انت رأيته في المنزل, صحيح؟ إنه ليس ممثل مسرحي

420
00:36:17,880 --> 00:36:21,670
لكنه كان يشد شعره وحتى تحدث إلى نفسه، أليس كذلك؟

421
00:36:21,670 --> 00:36:24,990
كان مريضًا بحمى شديدة ، لكن من أجل رؤية الفتاة التي يحبها ، ذهب كل ذلك الطريق

422
00:36:24,990 --> 00:36:27,400
اعتقد انها كانت رومانسية.

423
00:36:27,400 --> 00:36:29,720
ولماذا تدعوه بإبن عرس؟

424
00:36:29,720 --> 00:36:32,960
يجب ألا تنتقد الناس من وراء ظهورهم.

425
00:36:32,960 --> 00:36:36,760
لكن لماذا تحاولين أن تلقي علي محاضرة؟

426
00:36:36,760 --> 00:36:39,160
هل قمت بدفع رسوم دروس شهرية لك؟

427
00:36:39,160 --> 00:36:42,120
حسنا, حسنا, سوف أتوقف

428
00:36:42,120 --> 00:36:43,930
أنت لا تعرف حتى ماذا تعني دوك-سو-غونغ-بانغ. <br> <i> (دوك سو-غونغ-بانغ = زوجة تعيش وحدها دون زوج) </i>

429
00:36:43,930 --> 00:36:46,700
لماذا لن أعرف عن النسور <br><i> (دوك-سو-ري = النسور) </i>

430
00:36:46,700 --> 00:36:49,450
قبل وقت طويل, كاد نسر ان يأكلني

431
00:36:49,450 --> 00:36:53,340
حسنا, لابد انك فخور. هنيئا لك

432
00:36:55,090 --> 00:36:58,300
لكن تعرفين, بالنسبة لي

433
00:36:58,300 --> 00:37:00,480
ان الجنية (سيون) تتوق إلى زوجها

434
00:37:00,480 --> 00:37:03,200
أعتقد ان هذا لطيف وكل شيء

435
00:37:03,200 --> 00:37:07,830
لكنني آمل في الواقع أن تنجح الأمور بينها وبين مساعد البروفيسور (غيوم).

436
00:37:07,830 --> 00:37:10,890
اي نوع من الهراء هو ذلك؟

437
00:37:10,890 --> 00:37:13,460
انا أخشى ان تسمعك السماء

438
00:37:13,460 --> 00:37:16,720
انا فقط أقول انه عندما تنظر الجنية (سيون) ومساعد البروفيسور (غيوم) إلى بعضهما البعض

439
00:37:16,720 --> 00:37:20,340
عيونهم تمتلئ بالدموع ، وشفاهم ترتعش ، هكذا

440
00:37:20,340 --> 00:37:23,700
وخدودهم ، امم...

441
00:37:23,700 --> 00:37:26,690
هل يجب أن أقول أن خدودهم تنتفض؟

442
00:37:26,690 --> 00:37:31,150
قلوبهم تتألم لبعضهما البعض ، وهو واضح جدا عندما تريه. لماذا تتجاهلين ذلك؟

443
00:37:31,150 --> 00:37:35,030
إنه تماما مثل ما تتجاهلين معرفتي الواسعة

444
00:37:35,030 --> 00:37:39,800
كن هادئا. لقد وجدت زوجها تقريبًا ، هل أنت على وشك قلب اللوحة؟

445
00:37:39,800 --> 00:37:41,950
اي لوحة هناك, في وضع كهذا؟

446
00:37:41,950 --> 00:37:45,800
ما يريده قلبك؟ اي لعبة لوحية قد تكون هناك؟

447
00:37:46,420 --> 00:37:51,080
إذن لقد تم تضخيم سبب طردك من العالم السماوي.

448
00:37:52,300 --> 00:37:56,570
لقد أقمت العديد من العلاقات مع هذه الجنية وتلك الجنية.

449
00:37:56,570 --> 00:37:58,890
لذلك قد حكم عليك أن تعيش حياتك كلها بهذا الوجه ،

450
00:37:58,890 --> 00:38:02,280
وهذه هي الطريقة التي عاقبك بها ملك نجمة الشمال, حسب الشائعات

451
00:38:02,280 --> 00:38:04,990
لكنني كنت أملك هذا الوجه دائما

452
00:38:04,990 --> 00:38:08,940
في العالم السماوي, بهذا الوجه, كنت فقط ألعب بعض الأوتار من آلة القانون

453
00:38:08,940 --> 00:38:12,060
والجنيات كانوا يبكون تلقائيا.

454
00:38:12,060 --> 00:38:14,830
الجنية التي بكت هي التي يجب إلقاء اللوم عليها

455
00:38:14,830 --> 00:38:18,270
هل أصابعي التي نقرت أوتار آلة القانون على خطأ؟

456
00:38:18,270 --> 00:38:21,380
اجل, انت مذهل جدا

457
00:38:21,380 --> 00:38:24,040
لماذا لديك الكثير لتقوله, اليوم؟

458
00:38:24,040 --> 00:38:27,770
على اي حال, لا تحاول دفع الجنية (سيون) و(كيم غيوم) سويا

459
00:38:27,770 --> 00:38:31,560
لأكون صريحا ،( جيوم سون) تنسجم أفضل مع مساعد البروفيسور (غيوم).

460
00:38:31,560 --> 00:38:34,210
فكري بالأمر. نحن, الذين مثل عائلتها المباشرة

461
00:38:34,210 --> 00:38:36,510
مساعد البروفيسور (غيوم) يعتني بنا أكثر

462
00:38:36,510 --> 00:38:38,430
أغلق فمك!

463
00:38:40,120 --> 00:38:43,060
إذا كانت كلماتي صحيحة أم لا ، فستكتشفين لاحقًا.

464
00:38:44,260 --> 00:38:46,970
عيني ليست كبيرة مثل البقرة دون سبب

465
00:38:46,970 --> 00:38:50,580
يمكنني رؤية أشياء لا يستطيع الاخرون رؤيتها

466
00:38:51,750 --> 00:38:55,370
إذن ماذا عن رؤية بعض الحروف بينما انت تقوم بذلك؟

467
00:38:58,120 --> 00:39:01,170
يا إلهي, لماذا أصبحت عيني أصغر فجأة؟

468
00:39:10,810 --> 00:39:12,910
لقد رأيتها من قبل في مكان ما

469
00:39:15,360 --> 00:39:18,050
إذا كنت تريد التحدث عن الألعاب, تعالى في اي وقت

470
00:39:18,050 --> 00:39:20,950
انا بالقرب من هنا طوال الوقت

471
00:39:52,940 --> 00:39:55,590
هل هيا شبح أم ماذا؟

472
00:39:55,590 --> 00:39:58,930
أمي سوف تصرخ علي إذا أنا لم أذهب لذلك الصف

473
00:39:59,840 --> 00:40:02,530
لكن لماذا تلك المرأة هناك على اي حال؟

474
00:40:02,530 --> 00:40:04,540
هل هيا ستأخذ امتحان ال(سات)؟

475
00:40:22,400 --> 00:40:25,020
<i>قهوة حبوب با</i>

476
00:40:27,340 --> 00:40:31,630
<i>أعرف ان هذه أنانية مني</i>

477
00:40:31,630 --> 00:40:33,940
<i>لكن هل يمكنك التوقف عن التفكير في (كيم كيم)؟</i>

478
00:40:35,630 --> 00:40:41,110
<i>إذا استمررت في فعل هذا ، (سيون أوك نام) ، فإنه يؤلم قلبي كثيرا</i>

479
00:40:48,650 --> 00:40:54,350
إلى الروح الموجودة داخل الهاتف. لدي سؤال أريد أن أطرحه

480
00:40:55,630 --> 00:41:02,290
العينين لهذه الجنية المتواضعة تظل تنظر إلى شخصٍ آخر ليس زوجي

481
00:41:03,930 --> 00:41:06,850
ما هذا القلب؟

482
00:41:06,850 --> 00:41:11,760
هل هذا القلب هو أيضاً قلب صادق؟

483
00:41:14,970 --> 00:41:17,550
آه يا إلهي!

484
00:41:17,550 --> 00:41:20,220
الروح...

485
00:41:21,160 --> 00:41:24,010
<i>[إعلان] فرصة رائعة قد أتيحت لك، فقط إلى غاية اليوم</i>

486
00:41:24,010 --> 00:41:29,590
فرصة رائعة؟ ما الذي تعنيه؟

487
00:41:30,770 --> 00:41:35,510
<i>(أوك نام)، لكل شيء وقته المناسب </i>

488
00:41:35,510 --> 00:41:38,240
<i>إذا فاتك التوقيت، فلا يمكنك العيش</i>

489
00:41:38,240 --> 00:41:41,100
<i> و لكن إذا ركبت الوقت المناسب، فستعيشين</i>

490
00:41:41,100 --> 00:41:46,770
<i>أنت أيضاً. التوقيت الأهم في الحياة سوف يأتيك</i>

491
00:41:46,770 --> 00:41:50,100
<i>عندما يأتي ذلك الوقت، سوف تعلمين ذلك</i>

492
00:41:56,720 --> 00:41:59,730
<i>هل تفهمين ما أقوله؟</i>

493
00:42:03,980 --> 00:42:07,410
لست أدري يا ملك قحافة النجم الشمالي

494
00:42:08,780 --> 00:42:16,480
الوقت المناسب أو الفرصة الجيدة. لم أعد أعرف أي شيء

495
00:42:18,660 --> 00:42:22,620
هل كنت مخدوعة من البداية؟

496
00:42:24,060 --> 00:42:28,380
ذكرياتي عن زوجي ليست كاملة

497
00:42:29,970 --> 00:42:34,900
و قلبي يحاول إدراك شيء لا يمكن أن يكون

498
00:42:34,900 --> 00:42:35,650
♫<i> تلك القصص القديمة </i>♫

499
00:42:35,650 --> 00:42:39,330
حتى مجيئي إلى هنا، هل كان كل ذلك خطأ؟

500
00:42:39,330 --> 00:42:45,020
♫ <i> سوف تفيض و تفيض حتى و لو غمرتني</i>♫

501
00:42:45,860 --> 00:42:53,890
♫ <i> سوف تشرق. قبلاتنا </i>♫

502
00:42:53,890 --> 00:42:59,830
♫ <i> أعتقد بأن اليوم الجيد سوف يأتي يوماً ما </i>♫

503
00:43:06,780 --> 00:43:09,430
ربما لم يكن يجدر بي أن أشرب شراب المياه الداكنة

504
00:43:09,430 --> 00:43:12,820
كان ينبغي لي أن أتناول مشروب أناقة ضوء القمر

505
00:43:13,860 --> 00:43:15,810
رأسي

506
00:43:19,210 --> 00:43:20,190
<i>البروفيسور لي</i>

507
00:43:20,190 --> 00:43:22,330
ماذا تفعل؟ ليس لديك أي حصص اليوم

508
00:43:22,330 --> 00:43:23,550
<i>أنا هنا و حسب</i>

509
00:43:23,550 --> 00:43:28,770
لتساعدني في التدريب. لدي مسابقة الترياتلون عما قريب

510
00:43:28,770 --> 00:43:30,430
لست في مزاج جيد للسباحة

511
00:43:30,430 --> 00:43:31,500
<i>ليس السباحة</i>

512
00:43:31,500 --> 00:43:36,280
كاحلاي ليسا في حالة جيدة للجري أيضاً، كما أن السماء تمطر في الخارج الآن

513
00:43:36,280 --> 00:43:37,960
ليس مسابقة الجري أيضاً

514
00:43:37,960 --> 00:43:40,370
أنا لا أملك دراجة. لا يمكنني مساعدتك

515
00:43:40,370 --> 00:43:44,500
كل ما أحتاجه هو يدك و حسب. أراك بعد قليل في صالة الألعاب

516
00:43:47,990 --> 00:43:50,160
حقاً؟

517
00:43:50,160 --> 00:43:53,540
ما الذي تحاول فعله بيدي؟

518
00:43:58,150 --> 00:43:59,990
ماء

519
00:44:13,160 --> 00:44:15,180
كميباب

520
00:44:31,850 --> 00:44:34,350
لا أستطيع أبتلاع هذه

521
00:44:34,350 --> 00:44:37,250
أنا بحاجة للأرز لكي أشعر بالحيوية

522
00:44:37,250 --> 00:44:38,640
هل هذا ضروري حقاً ؟

523
00:44:38,640 --> 00:44:41,730
لا يمكن أن يكون لديك جلد إذا انخفض مستوى السكر في دمك. ألا تعلم ذلك؟

524
00:44:41,730 --> 00:44:46,040
إذا كنت أريد ألا أتعب، فإني بحاجة لتناول شيء ما أثناء السباق

525
00:44:46,040 --> 00:44:49,710
عليّ أن أتمرن على ذلك أيضاً، و إلاّ فسوف أتقيأ

526
00:44:49,710 --> 00:44:51,720
سوف أبدأ من جديد لذا فقط أعطني كرة الأرز

527
00:44:51,720 --> 00:44:54,970
لا شيء يحتوي على أعشاب بحرية. فهي تعلق في حلقي

528
00:44:57,490 --> 00:44:59,550
لماذا تقومين بهذا التمرين الصعب؟

529
00:44:59,550 --> 00:45:03,590
لا أدري. أظنني أريد أن أختبر نفسي؟

530
00:45:03,590 --> 00:45:09,100
إذا لم أفعل أي شيء، فلن أعرف أي نوع من الناس أنا و ما هي قدراتي

531
00:45:09,100 --> 00:45:10,810
هل ذلك شيء يجب أن تعرفيه؟

532
00:45:10,810 --> 00:45:13,030
ألا تشعر بفضول حول نفسك؟

533
00:45:13,030 --> 00:45:18,020
أنا... أخاف من معرفة نفسي

534
00:45:18,020 --> 00:45:20,130
هذا هراء. لماذا؟

535
00:45:26,470 --> 00:45:28,540
<i>- إنه هو <br>- أوه، أهذا هو؟ </i>

536
00:45:28,540 --> 00:45:31,240
<i>أجل، أبن الراهبة</i>

537
00:45:31,240 --> 00:45:34,360
<i>- إذاً، هل هذا صحيح؟ <br>- ألا يمكنك أن تخمن ذلك؟</i>

538
00:45:34,360 --> 00:45:37,590
<i>كيف لراهبة أن تنجب طفلاً؟</i>

539
00:45:37,590 --> 00:45:39,570
<i>ما الذي سيفعلونه مع ذلك الطفل؟</i>

540
00:45:39,570 --> 00:45:42,740
<i>العالم مليء بمختلف الأشياء الغريبة</i>

541
00:45:42,740 --> 00:45:45,640
<i>بأن تكون راهبة و...</i>

542
00:45:45,640 --> 00:45:47,150
<i>هل ستستمر في هذا التصرف غير المطيع؟</i>

543
00:45:47,150 --> 00:45:49,710
<i>ألم أقل لك بأن لا تخرج؟</i>

544
00:45:49,710 --> 00:45:53,480
<i>أنت ولد لم يكن ينبغي له أن يولد هنا. هل تفهم؟</i>

545
00:45:57,200 --> 00:46:00,370
<i>لم يكن من المفترض بك أن تولد</i>

546
00:46:12,090 --> 00:46:15,570
أنا أعرف بأنني إذا ما قمت بتقشير طبقاتي، فسيكون الأمر مجرد فوضى

547
00:46:15,570 --> 00:46:18,090
لماذا تفكر بهذه الطريقة؟

548
00:46:19,080 --> 00:46:23,410
ماذا دهاك؟ متكبر أكثر مما ينبغي مجددا؟

549
00:46:29,020 --> 00:46:31,480
أنت على ما يرام، حتى و إن قمت بتقشير طبقاتك

550
00:46:31,480 --> 00:46:36,670
كلا. لم أكن أنوي إخبارك لأنني ظننت بأنك قد تتصرف بطريقة أكثر عجرفة بكثير

551
00:46:36,670 --> 00:46:43,150
لكنني أعتقد بأنه كلما قشرت أكثر، كلما زاد احتمال شعورك بحال أفضل. حتى أنك ربما تحس بشعور رائع مثلي

552
00:46:43,150 --> 00:46:44,790
هل تريد تناول البعض منه؟

553
00:46:44,790 --> 00:46:46,610
أنا لن آكله

554
00:46:48,660 --> 00:46:52,190
و أيضاً، ما الذي تعرفينه عني بالضبط؟

555
00:46:52,190 --> 00:46:54,820
أنا شخص كنت دائما ما أهتم فقط بنفسي

556
00:46:54,820 --> 00:46:58,710
و شخص يجب أن ينهض حتى و إن قام أي كان بالإساءة إليه

557
00:46:58,710 --> 00:47:00,490
أتعلمين ذلك؟

558
00:47:00,490 --> 00:47:05,630
الناس الذي نشأوا محاطين بالحب. فإني أكرههم في قرارة نفسي

559
00:47:05,630 --> 00:47:07,440
هل كنت تعرفين هذا؟

560
00:47:07,440 --> 00:47:10,550
(جيونغ يي هيون)، هل أكلت شيئاً فاسداً؟

561
00:47:10,550 --> 00:47:11,830
ماذا دهاك، فجأة هكذا؟

562
00:47:11,830 --> 00:47:16,000
إعادة رفع مستوى السكر؟ حتى لا تشعري بالتعب؟ ثم ماذا بعد؟

563
00:47:16,000 --> 00:47:20,010
هل تعتقدين حقاً بأن ذاتك القوية و المفعمة بالحياة التي تتخيلينها هي من ستقف عند خط النهاية؟

564
00:47:20,010 --> 00:47:22,980
أنت فقط تريدين أن تجيدي كل شيء و تحصلين على التصفيق لكل شيء

565
00:47:22,980 --> 00:47:25,300
تلك نفسك الطماعة التي تريد أن تجعل كل شيء ملكا لكِ

566
00:47:25,300 --> 00:47:30,610
إن النسخة الشديدة التعب منك هي التي ستكون عند خط النهاية، و أنت تبدين في غاية القبح

567
00:47:31,670 --> 00:47:34,280
إذا كان كل ما ترغبين به هو رؤية تلك الصورة، فكلي جيداً

568
00:47:34,280 --> 00:47:37,760
إذا انخفض مستوى السكر لديك، فلن تمكني من رؤية تلك الصورة

569
00:47:37,760 --> 00:47:40,990
سوف أذهب الآن. من الآن فصاعداً، تمرني بمفردك

570
00:47:43,590 --> 00:47:46,330
هذا أبن الـ...

571
00:47:46,330 --> 00:47:48,350
عاهرة

572
00:47:49,510 --> 00:47:52,500
كم هو لئيم. لا يمكنني آكل هذا

573
00:47:59,100 --> 00:48:02,070
<i>لِمَ نحن متضايقون إلى هذا الحد؟</i>

574
00:48:15,920 --> 00:48:18,800
<i>لِمَ نحن متضايقون إلى هذا الحد؟</i>

575
00:48:30,850 --> 00:48:32,140
من أنتِ ؟

576
00:48:32,140 --> 00:48:35,140
<i>ألازلت لا تعلم من أكون؟</i>

577
00:48:35,140 --> 00:48:37,630
<i> كم هذا مخيب للأمل </i>

578
00:48:49,200 --> 00:48:50,660
<i>لا تصدق هذا</i>

579
00:48:50,660 --> 00:48:53,450
<i> سوف أعيش و أُكَفِّر عن أخطائي</i>

580
00:48:58,890 --> 00:49:03,000
<i>تكفِّر عن الأخطاء؟ و ليس الانتقام؟</i>

581
00:49:03,000 --> 00:49:05,910
<i>لقد تم التخلي عنك كما تمت خيانتك </i>

582
00:49:05,910 --> 00:49:08,890
<i>أنت لم تملك أي شيء قط</i>

583
00:49:08,890 --> 00:49:12,870
<i>و ها أنت بالفعل قلق جداً بسبب بعض المشاعر الآن</i>

584
00:49:15,600 --> 00:49:19,400
<i>ولد مسكين. لا أحد يحبك</i>

585
00:49:19,400 --> 00:49:23,930
توقفي. أرجوكِ توقفي!

586
00:49:23,930 --> 00:49:26,360
<i>قلبك الأحمق ذاك</i>

587
00:49:26,360 --> 00:49:30,170
<i>أرى بأنه سوف يدمرني مرة أخرى</i>

588
00:49:31,140 --> 00:49:34,660
<i>في حين أنه لا يوجد في هذا العالم ما هو أبسط من الاِنتقام</i>

589
00:50:09,680 --> 00:50:11,390
يا مساعد التدريسي (غيوم)، هل لديك مصباح يدوي؟

590
00:50:11,390 --> 00:50:17,660
تلك الشمطاء، الجنية ( أوه ) تتصرف بغرور كبير لكنها أسقطت دبوس شعرها في البالوعة

591
00:50:19,310 --> 00:50:22,160
هل أنت نائم؟

592
00:50:26,270 --> 00:50:28,140
لكن هذا مزعج

593
00:50:28,140 --> 00:50:31,830
أعني، لقد دعمتك يا مساعد التدريسي (غيوم)، و لكن أنظر كم أنت كسول

594
00:50:31,830 --> 00:50:35,230
إن البروفيسور مازال يعمل بالرغم من أن السماء تمطر

595
00:50:36,110 --> 00:50:40,300
ظننت بأنه يمكن الإعتماد عليك و لكن لماذا تنام كثيرا هكذا؟

596
00:50:40,300 --> 00:50:43,120
لقد قال بأن المرض لم يكن معدياً

597
00:50:53,060 --> 00:50:55,140
أنا لا أسرق

598
00:50:55,140 --> 00:50:58,590
الطعام الشهي يجب أن تتم مشاركته

599
00:51:43,940 --> 00:51:46,740
لأي سبب تذهب بالأرجاء تمتطر السماء عليك ؟

600
00:51:46,740 --> 00:51:49,210
أنت غارق تماماً

601
00:51:56,590 --> 00:51:58,630
هل حدث شيء ؟

602
00:51:58,630 --> 00:52:01,020
للحظة

603
00:52:01,670 --> 00:52:05,480
دعيني أكون هكذا للحظة

604
00:52:05,480 --> 00:52:07,690
أنظر إلي

605
00:52:07,690 --> 00:52:10,310
إنهُ صعبٌ للغاية

606
00:52:12,510 --> 00:52:15,150
صعبٌ للغاية

607
00:52:18,380 --> 00:52:25,150
في النهاية ، أنتِ ستتركيني أيضاً ، أليس كذلك؟

608
00:52:27,920 --> 00:52:32,470
أرجوك أخبرني. ماذا حدث ؟

609
00:52:32,470 --> 00:52:35,430
من أين ؟

610
00:52:35,430 --> 00:52:37,370
من ماذا ؟

611
00:52:40,840 --> 00:52:44,180
ولادتي في هذا العالم كانت مشكلة

612
00:52:44,180 --> 00:52:50,840
كما لو أن هذا لا يكفي ، أظل أحلم بالتخلي عني

613
00:52:53,310 --> 00:52:56,890
<i> إذا كُنت تحصل على جرة ، كُل هذا </i>

614
00:52:56,890 --> 00:53:01,440
<i> حتى الأطفال لن يحلموا بأنك ستكون هنا </i>

615
00:53:21,290 --> 00:53:23,320
<i> أنقذوني </i>

616
00:53:23,320 --> 00:53:25,130
<i> دعوني أخرج </i>

617
00:53:25,130 --> 00:53:27,210
<i> أنقذوني ! </i>

618
00:53:27,210 --> 00:53:30,450
<i> أنقذوني ! </i>

619
00:53:31,480 --> 00:53:35,880
<i> أيتها النجمة المظلمة ، لي جي ، لقد عصيت الآلهة و الأجرام السماوية </i>

620
00:53:35,880 --> 00:53:38,280
<i> لقد ارتكبتِ جريمة تحدي أمر السماء </i>

621
00:53:38,280 --> 00:53:42,340
<i> أنتِ منفية من المجال السماوي </i>

622
00:54:08,250 --> 00:54:12,440
ظننت بأنني أُنقذت بعد لقاءكِ

623
00:54:13,680 --> 00:54:19,510
كلما حاولت الأقتراب منكِ ، يظهر غزال

624
00:54:19,510 --> 00:54:22,440
و يُخبرني بأنني أحتاج للتكفير

625
00:54:22,440 --> 00:54:26,790
أمرأة ما تظهر و تُخبرني بأنها تنتقم

626
00:54:26,790 --> 00:54:31,370
أنا على وشك الجنون من تلك الذكريات التي بمعاني لا أستطيع حتى أن أفهمها

627
00:54:34,240 --> 00:54:40,630
الذكريات التي تسمعها هي ذكريات محتملة من حياتك الماضية

628
00:54:41,390 --> 00:54:48,250
الذكريات التي نسيتها عند ولادتك ، ثم أمتلأت للحافة و فاضت

629
00:54:48,250 --> 00:54:52,890
أرجوك حاول تقبلها بدلاً من دفعها للخارج

630
00:54:55,600 --> 00:54:59,090
أنت و أنا يجب أن نعود

631
00:54:59,090 --> 00:55:02,770
يجب عليك تذكرها حتى لو كانت تؤلمك

632
00:55:20,210 --> 00:55:23,150
<i> هل حقاً لا تتذكر أي شيء ؟ </i>

633
00:55:25,800 --> 00:55:28,660
<i> لقد أصبحتُ هكذا بسببك </i>

634
00:55:28,660 --> 00:55:31,370
<i> بما أنك خنتني </i>

635
00:55:32,260 --> 00:55:35,890
<i> أعديه . الرداء المجنح </i>

636
00:55:35,890 --> 00:55:37,510
<i> هل سيكون من الجيد إرجاعه رغم ذلك ؟ </i>

637
00:55:37,510 --> 00:55:41,900
<i> حينها زوجتك ستطير على الفور بعيداً </i>

638
00:55:41,900 --> 00:55:46,200
<i> بما أن هناك طفلين ، فإنها ستمسك واحداً في كل ذراع و تفر </i>

639
00:55:46,200 --> 00:55:48,970
<i> هل ستكون بخير بتركك لوحدك خلفهم ؟ </i>

640
00:55:53,930 --> 00:55:55,800
<i> أعديه إلي </i>

641
00:56:22,520 --> 00:56:24,880
<i> لقد مر الكثير من الوقت بالفعل </i>

642
00:56:24,880 --> 00:56:29,530
<i> إذا بقينا هكذا كما نحن ، فستفقد النجوم أماكنها </i>

643
00:56:30,210 --> 00:56:34,710
<i> و الناس لم يعدوا سيحملون الرب في قلوبهم </i>

644
00:56:34,710 --> 00:56:38,090
<i> و الفوضى للسماء و الأرض ستزداد سوءاً </i>

645
00:56:39,850 --> 00:56:42,820
<i> يجب علينا العودة </i>

646
00:56:48,770 --> 00:56:51,130
<i> كيف ذلك مرتبط بي ؟ </i>

647
00:56:51,130 --> 00:56:56,720
<i> هل أنا من المفترض أن تحمل الألم فقط للقلق حول مشاعر شخصٍ آخر؟ </i>

648
00:56:57,590 --> 00:57:00,880
<i> أنا لا أؤمن بهذه الأشياء </i>

649
00:57:00,880 --> 00:57:03,740
<i> أنت شخصٌ جيد </i>

650
00:57:04,510 --> 00:57:10,660
<i> على الرغم من أنك تتحدث بمثل هذه الكلمات المؤلمة ، فأنا أعرف ذلك </i>

651
00:57:24,080 --> 00:57:26,000
<i> كيف ؟ </i>

652
00:57:32,220 --> 00:57:35,240
<i> قطرات المطر النازلة لا تلمسكِ </i>

653
00:57:35,240 --> 00:57:38,760
<i> كما لو كانت ترتدي درعاً </i>

654
00:57:38,760 --> 00:57:42,450
<i> بينما أنا غارق تماماً هكذا </i>

655
00:57:42,450 --> 00:57:46,390
<i> كيف يمكن أن يحدث هذا ؟ </i>

656
00:57:46,390 --> 00:57:51,840
♫ <i> الصورة الباهتة و الرومانسية </i> ♫

657
00:57:52,860 --> 00:57:55,430
♫ <i> تقترب </i> ♫

658
00:57:57,000 --> 00:57:59,500
♫ <i> و ذلك الوجه </i> ♫

659
00:58:33,940 --> 00:58:37,440
♫ <i> لقد أحببتكِ </i> ♫

660
00:58:37,440 --> 00:58:40,640
♫ <i> و أنا سأحبكِ </i> ♫

661
00:58:40,640 --> 00:58:48,060
♫ <i> قلبي الذي لن يستمع ، يؤلم مع التخلي عنه </i> ♫

662
00:58:48,060 --> 00:58:51,570
♫ <i> قد توقف ، مع الكثير من الجهد </i> ♫

663
00:58:51,570 --> 00:58:56,710
♫ <i> أعترافي الأحمق </i> ♫

664
00:58:58,460 --> 00:59:03,780
♫ <i> فقط الدموع المؤلمة والمريرة تبقى </i> ♫

665
00:59:11,870 --> 00:59:14,650
<i> الجنية ماما و الحطاب <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

666
00:59:14,650 --> 00:59:17,040
<i> الجنية ( سيون أوك نام ) غادرت </i>

667
00:59:17,040 --> 00:59:19,070
<i> يا آنستي الجنية </i>

668
00:59:19,070 --> 00:59:21,700
<i> يا ( جيوم سوّن ) ، لدي شيء لأُخبركِ به </i>

669
00:59:21,700 --> 00:59:24,410
<i> قالت بإنهُ ليس لديها سبب للبقاء هنا بعد الآن </i>

670
00:59:24,410 --> 00:59:29,570
<i> لماذا الناس يتركوني ؟ ما الذي فعلتهُ خطأً ؟ </i>

671
00:59:29,570 --> 00:59:31,500
<i> أنا أفتقد ( سيون أوك نام ) </i>

672
00:59:31,500 --> 00:59:36,130
<i> لأنها أعز شخصٍ لي ، فأُريد أن أبقيها بالقرب مني </i>

673
00:59:36,130 --> 00:59:37,930
<i> يا سيدي ، مرحباً </i>

674
00:59:37,930 --> 00:59:39,290
<i> مرحباً </i>

675
00:59:39,290 --> 00:59:42,350
<i> أحتاج أن أعود إليها </i>

676
00:59:45,300 --> 00:59:47,650
<i> أسرع و أخرج . أنهُ خطير </i>

677
00:59:47,650 --> 00:59:51,920
♫ <i> حتى لو كُنت أعيش بشكلٍ مختلف </i> ♫

678
00:59:51,920 --> 00:59:57,930
<i> " ذلك هو شايّ الأخضر ! " <br> المصير المشؤوم في آلة البيع <br> كيف سينتهي هذا المصير ؟ </i>

679
01:00:02,580 --> 01:00:05,200
<i> أدخل </i>

680
01:00:10,600 --> 01:00:13,530
<i> الشاي الأخضر أنت مجنونٍ به . أشرب الكثير </i>

681
01:00:13,530 --> 01:00:16,900
<i> و أيضاً ، أبداً لا لي ، أو لأبني ( غيوم ) </i>

682
01:00:16,900 --> 01:00:20,450
<i> حتى تحاول الأتصال بنا على شيءٍ كهذا </i>

683
01:00:20,450 --> 01:00:23,590
<i> أنتظري . لمَ قد جلبتِ الكثير . . .</i>

684
01:00:25,430 --> 01:00:28,700
<i> بجدية ! نظفي هذا </i>

685
01:00:28,700 --> 01:00:31,560
<i> إذا أردت تنظيفه ، فأنت أفعل ذلك يا سيدي ! </i>

686
01:00:31,560 --> 01:00:33,200
<i> سيدي ؟ </i>

687
01:00:33,200 --> 01:00:38,470
<i> ماذا ؟ هل ظننت بأنني أقدم لك رشوة حتى يمكنك أن تأخذ الأمر على أبني ( غيوم ) يا بروفيسور ؟ </i>

688
01:00:38,470 --> 01:00:40,190
<i>لماذا هذه . . . </i>

689
01:00:40,190 --> 01:00:42,240
<i> فكر في الأمر جيداً الآن </i>

690
01:00:42,240 --> 01:00:44,030
<i> في آلة البيع في ذلك اليوم </i>

691
01:00:44,030 --> 01:00:49,040
<i> هل ضغطت أو لم تضغط على زر الشاي الأخضر بعد وضع المال ؟ </i>

692
01:00:49,040 --> 01:00:53,880
<i> أنت لم تضغط حتى ، لذا كيف هو الشاي الأخضر ذاك يخرج ، لك يا أسيدي ! </i>

693
01:00:53,880 --> 01:00:55,600
<i> مهلاً ! أنتظري </i>

694
01:00:55,600 --> 01:00:57,740
<i> مهلاً </i>

695
01:01:00,360 --> 01:01:03,410
<i> أنتِ ستندمين إذا ذهبتِ فقط </i>

696
01:01:03,410 --> 01:01:08,060
<i> ماذا ؟ أنت لا تضايق عمتي ، أليس كذلك؟ </i>

697
01:01:08,060 --> 01:01:11,270
<i> إذا صرخت مرةً أخرى أو تبعتني بخطوة واحدة </i>

698
01:01:11,270 --> 01:01:14,100
<i> هذا هو ما يسمى المضايقة ! </i>

699
01:01:24,380 --> 01:01:26,780
<i> مهلاً ! </i>

