﻿1
00:00:14,240 --> 00:00:17,020
<i> الجنية ماما و الحطاب </i>

2
00:00:18,310 --> 00:00:20,080
<i> الحلـقــــ( 14 )ــــة </i>

3
00:00:46,770 --> 00:00:49,200
إنهُ لطيف

4
00:00:54,010 --> 00:00:55,450
ماذا ؟

5
00:01:39,680 --> 00:01:42,550
أشكرك على القدوم الى هنا

6
00:01:59,260 --> 00:02:03,760
أي نمر هو يخاف من الكاكي المجفف ؟ إنهُ لذيذٌ جداً

7
00:02:12,550 --> 00:02:15,450
هل أشتقتُ الى السيد ؟

8
00:02:18,500 --> 00:02:21,390
أنا أرى أوهام

9
00:02:21,390 --> 00:02:23,440
يا ( جيوم سوّن )

10
00:02:23,440 --> 00:02:24,750
هل أنهُ حقاً السيد ؟

11
00:02:24,750 --> 00:02:28,020
يا ( جيوم سوّن ) ، أشتريت لكِ حاسوبٍ محمول

12
00:02:28,020 --> 00:02:31,390
يا سيدي ، لقد أشتقتُ لك !

13
00:02:33,550 --> 00:02:35,580
إنهُ حاسوبٍ محمول حقيقي

14
00:02:35,600 --> 00:02:37,670
النموذج الأحدث

15
00:02:37,670 --> 00:02:39,100
هل أحببته ؟

16
00:02:39,100 --> 00:02:41,320
بالطبع ، هل أنت جاد ؟

17
00:02:54,270 --> 00:02:56,610
مدهش

18
00:02:56,610 --> 00:02:58,420
هل أحببته كثيراً ؟

19
00:02:58,420 --> 00:03:00,810
تماماً . حقاً . ممتاز !

20
00:03:00,810 --> 00:03:04,620
و لكن أعتقد بأنني يجب أن أذهب إلى دليل المنتج

21
00:03:15,000 --> 00:03:18,380
- هل سترغب ببعض القهوة ؟ <br> - نعم يا آنستي الجنية

22
00:03:34,380 --> 00:03:38,820
إذا كُنت تحدق بي هكذا ، فهذا يجعلني خجولة

23
00:03:51,750 --> 00:03:52,530
هذه هي... ؟

24
00:03:52,530 --> 00:03:55,840
إنها أطباق خشبية التي أعتاد زوجي أن يستخدمها

25
00:03:55,840 --> 00:03:58,100
هو كان أخرق جداً

26
00:03:59,540 --> 00:04:02,510
آه ، آسف

27
00:04:02,510 --> 00:04:07,640
لقد كسر العديد من الأطباق الخزفية ، لذلك قمت بنحت تلك الأطباق من الخشب

28
00:04:07,640 --> 00:04:10,150
آه ، فهمت

29
00:04:10,150 --> 00:04:14,890
في العالم السماوي ، هو بدا دائماً رائع جداً و مثالي

30
00:04:14,940 --> 00:04:21,490
و لكن مقابلته مرةً أخرى في عالم البشر ، هو كان خجولاً جداً في كل شيء

31
00:04:48,920 --> 00:04:50,930
هنا ، تفضل

32
00:04:59,110 --> 00:05:01,680
أنا أشتاق لذلك...

33
00:05:01,680 --> 00:05:03,840
لكليكما ، آنستي الجنية...

34
00:05:04,880 --> 00:05:07,330
و لقهوتكِ أيضاً

35
00:05:15,330 --> 00:05:17,660
أين وضعت حبوب البن ؟

36
00:05:17,660 --> 00:05:20,300
سأحضر بعض حبوب البن من الخارج

37
00:05:20,300 --> 00:05:22,800
أنا سأحضرها

38
00:05:36,650 --> 00:05:39,840
هذا يحدث في كل مرة آتي بها إلى هنا

39
00:05:46,310 --> 00:05:47,780
<i> أتصالك قد فقد . أرجوك حاول مرةً أخرى لاحقاً </i>

40
00:06:06,710 --> 00:06:11,650
كان ذلك هناك عندما ألتقيت لأول مرة بـ ( سيون أوك نام )

41
00:06:30,170 --> 00:06:32,320
يجب عليكِ أن تطلبي مني أن أقوم بالأشياء التي تأخذ القوة ، هكذا

42
00:06:32,320 --> 00:06:35,150
أنها ليست ثقيلة لي على الإطلاق

43
00:06:35,150 --> 00:06:37,800
أنت ستتعب من أجل لا شيء يا معلم ( غيوم )

44
00:06:37,800 --> 00:06:39,900
هذا هو لا شيء

45
00:06:39,900 --> 00:06:42,880
يمكنني حمل أثنين من هذه في وقتٍ واحد

46
00:06:42,880 --> 00:06:45,520
كُن حذراً...

47
00:06:47,860 --> 00:06:49,380
آه لا ، ما العمل ؟

48
00:06:49,380 --> 00:06:52,860
أنا آسف ، سأقوم بتنظيف ذلك على الفور

49
00:06:54,440 --> 00:06:56,730
هذا لن يُجدي . سأحصل على مكنسة...

50
00:06:56,730 --> 00:06:59,250
يا آنستي الجنية

51
00:07:00,710 --> 00:07:03,100
أعتقد بأنهُ أنا

52
00:07:06,890 --> 00:07:09,820
مصيركِ يا آنستي الجنية

53
00:07:14,470 --> 00:07:17,710
من اللحظة التي قابلتكِ فيها للمرة الأولى

54
00:07:17,710 --> 00:07:21,690
كُنت أشتاق لكِ في كل لحظة ، و قلبي يشعر كأنهُ سينفجر

55
00:07:21,690 --> 00:07:25,210
و قلبي يتألم في كل مرة أنفصلنا بها

56
00:07:25,210 --> 00:07:31,580
و لكن يبدو كأنني شعرت بهذه الطريقة بأستمرار منذ البداية لفترة طويلة جداً

57
00:07:31,580 --> 00:07:36,220
أعلم بأنني أفتقر إلى كل الطرق ، و لكنني أعرف ذلك

58
00:07:36,220 --> 00:07:39,340
بأنكِ أنتِ يا آنستي الجنية

59
00:07:41,880 --> 00:07:45,400
أغلى شخصٌ بالنسبة لي

60
00:07:50,970 --> 00:07:52,890
أنا سوف لن...

61
00:07:54,330 --> 00:07:57,240
أنفصل عنكِ أبداً مرةً أخرى

62
00:08:19,630 --> 00:08:20,950
يا معلم ( غيوم )

63
00:08:20,950 --> 00:08:25,820
أنا آسف . لابد أنكِ تشعرين بالفعل بالأرتباك

64
00:08:25,820 --> 00:08:31,700
و لكنني جئت فجأة ، سكبت حبوب البن ، إسقطت الأطباق ، غير ناضج للغاية لي...

65
00:08:33,230 --> 00:08:38,660
<i> أنا أيضاً ، لدي مشاعر للشوق لأجلك </i>

66
00:08:38,710 --> 00:08:41,630
<i> ماذا يمكننا أن نفعل ؟ </i>

67
00:08:42,680 --> 00:08:46,270
مدهش يا سيدي ، هذا الحاسوب المحمول...

68
00:08:47,120 --> 00:08:49,020
ما كل هذا ؟

69
00:08:54,080 --> 00:08:56,700
يا سيدي ، ألم تتناول الغداء بعد ؟

70
00:09:00,250 --> 00:09:02,470
لقد حدث بأن لدينا بعض الأرز المتبقي

71
00:09:02,470 --> 00:09:05,230
دعني أعد الطاولة لك بسرعة

72
00:09:05,290 --> 00:09:06,330
نعم

73
00:09:09,570 --> 00:09:11,260
يا سيدي ، لا بأس

74
00:09:11,260 --> 00:09:13,800
لمَ تخجل على شيءٍ كهذا ؟

75
00:09:13,850 --> 00:09:17,580
لا بأس ، لا بأس . فـ بطني تهدر كل يوم

76
00:09:19,860 --> 00:09:22,370
<i> محطة ( يونغ سان ) </i>

77
00:09:26,270 --> 00:09:27,880
لمَ تهتم بالأنتظار ؟

78
00:09:27,880 --> 00:09:29,900
لنذهب ، بالفعل

79
00:09:31,000 --> 00:09:33,790
إذا كُنت تُريد أن تذهب ، فلمَ لا تقف أولاً ؟

80
00:09:33,790 --> 00:09:38,280
إذا كُنت ستُصبح هكذا ، فلمَ فعلت ذلك منذ فترة ؟ أنت تعرف مزاج الجنية ( أوه )

81
00:09:40,290 --> 00:09:41,190
<i> قهوة حبوب با </i>

82
00:09:41,190 --> 00:09:44,050
<i> خمس ساعات في وقتٍ سابق </i>

83
00:09:49,440 --> 00:09:50,410
استمتعوا بمشروباتكم

84
00:09:50,410 --> 00:09:51,740
شكرا لك

85
00:09:51,740 --> 00:09:56,810
قبل أن نغادر سيول ، يجب أن نأكل مثل هذه الأشياء ، حتى لا نتخلف عن رئيس القرية.

86
00:09:56,810 --> 00:10:00,210
وهذا يعطينا شيئًا يمكننا التباهي به أمام (نال ماك) الذي ذهب إلى الكلية.

87
00:10:00,210 --> 00:10:05,210
تذكرون كيف أكل (نال ماك) تلك *السبرا-غتي*أو أيا كانت النودلز الغربية في مكان ما

88
00:10:05,210 --> 00:10:07,210
وظل يحتقرنا لسنوات عديدة

89
00:10:07,210 --> 00:10:10,770
عندما نعود، سوف أفرك هذا في أنفه بالتأكيد.

90
00:10:10,770 --> 00:10:13,140
لذا على الرغم من انه قد يكون صعب، من فضلكم تناولوا بعضا منه

91
00:10:13,140 --> 00:10:16,290
هذا لذيذ جدا، لماذا سيكون صعب؟

92
00:10:16,290 --> 00:10:19,540
لقد كنت دائما أستمتع بالطعام الغربي

93
00:10:19,540 --> 00:10:23,620
انا أكل الجبن والزبدة وكل شيء

94
00:10:23,620 --> 00:10:27,970
بالطبع، انت لا يمكنك ابتلاع اي شيء بدون الكيمشي، ساحر (بارك)

95
00:10:27,970 --> 00:10:32,200
حتى الطريقة التي تبدو بها، انت شخص قروي جدا

96
00:10:32,200 --> 00:10:34,510
اوه، حقا!

97
00:10:35,540 --> 00:10:37,950
هل تعرف ما هذا؟

98
00:10:39,190 --> 00:10:42,390
ما-ماماذا تعنين؟ ذلك...

99
00:10:43,760 --> 00:10:48,970
هذا ما يسمى كافيه إيسبينار ، عندما يشرب أحد العمال القهوة في بلد غربي

100
00:10:48,970 --> 00:10:52,100
إنهم يريدون منع القهوة من الانسكاب. هذا هو السبب في أنهم يضعون الكريمة فوقها هكذا

101
00:10:55,450 --> 00:10:58,230
إنها لذيذة جدا

102
00:10:58,840 --> 00:11:00,920
اليس كذلك؟

103
00:11:01,730 --> 00:11:04,940
إذا اقتربت بوصة أكثر ، لدي شيء في ذهني.

104
00:11:04,940 --> 00:11:08,430
انا ذاهبة إلى الحمام الان. هل اسأل موظف إذا كان لديهم اي كيمتشي من اجلك؟

105
00:11:08,430 --> 00:11:12,590
لا عليك. ولماذا تتحدثين عن الحمام؟ تجعلينني أفقد شهيتي

106
00:11:12,590 --> 00:11:15,710
انت حقا ليس لديك اي آداب على الاطلاق

107
00:11:22,690 --> 00:11:27,090
لكن من المحزن حقاً أننا لن نكون من سكان سيول بعد اليوم.

108
00:11:27,090 --> 00:11:30,280
لقد عشنا لعدة قرون ، ولكن هذه كانت أول مرة لنا في سيول.

109
00:11:30,280 --> 00:11:31,690
ما الذي تقوله؟

110
00:11:31,690 --> 00:11:35,280
طرت هنا عدة مرات في شبابي. على أساس المرات العديدة قمت التي بزيارة هنا بها

111
00:11:35,280 --> 00:11:38,280
أنا عمليا رجل مدينة

112
00:11:39,730 --> 00:11:45,370
نعم ، رجل مدينة متطور مثلك لا يشعر بالحزن على الإطلاق

113
00:11:45,370 --> 00:11:48,970
لكن والدة (غيوم)، بدت حزينة بعض الشيء

114
00:11:48,970 --> 00:11:52,620
إذن هيا تخطط للبقاء في سيول لبضعة أيام أخرى؟

115
00:11:52,620 --> 00:11:57,620
هيي يا صديقي، ابن أخ الشماس سوف يتزوج، لذلك سوف تحضر الزفاف

116
00:11:57,620 --> 00:11:59,970
لما هذا معقد جدا؟

117
00:11:59,970 --> 00:12:03,310
ربما هيا غيرت رأيها؟

118
00:12:03,310 --> 00:12:06,480
لما سيحدث هذا؟ اقلق على الجنية (أوه)، بدلا من ذلك

119
00:12:06,480 --> 00:12:09,300
لماذا أقلق بشأن ذلك؟

120
00:12:09,300 --> 00:12:12,510
إنها تلتصق بي مثل مجداف الأرز اللزج

121
00:12:12,510 --> 00:12:15,360
أنا أسمح لها بالتسكع معي كما لو أنني تخليت عن نفسي

122
00:12:15,360 --> 00:12:21,190
مجرد التفكير بالجنية (أوه) يجعل ضغط دمي يرتفع وقلبي يدق

123
00:12:21,190 --> 00:12:25,000
هاه؟ لماذا أعراضك مثيرة للشك جدا؟

124
00:12:25,000 --> 00:12:27,060
ما المثير للشك في هذا؟

125
00:12:27,060 --> 00:12:30,490
من الواضح أنني لدي جميع أعراض عدم الإعجاب بها

126
00:12:30,490 --> 00:12:34,260
وفوق ذلك إذا عدنا إلى (غي ريونغ) ، فإن الجنية (أوه) هي المرأة الوحيدة المتاحة هناك

127
00:12:34,260 --> 00:12:38,660
جميع الآخريات هم جدات منحنية ظهروهم يتجادلن حول من طقم أسنانه أرخص.

128
00:12:38,660 --> 00:12:41,070
هذا كل ما يتحدثون عنه

129
00:12:41,070 --> 00:12:45,070
لكنهم جميعا أصغر سنا بكثير منا. اليسوا أصغر منا بعدة مئات من السنين؟

130
00:12:45,070 --> 00:12:47,580
سواء كانوا أصغر أو أكبر

131
00:12:47,580 --> 00:12:50,460
الطريقة التي تحصل كل واحدة منهم على تجعيدة الشعر

132
00:12:50,460 --> 00:12:54,220
الشبيه بالزنبرك على رؤوسهم، انا لا أحب ذلك الطراز

133
00:12:55,010 --> 00:12:56,510
انظر إليهم

134
00:12:56,510 --> 00:13:00,890
شعر السيدات الصغار ، مثل الجنيات التي تحلق في السماء ، يضيء ويطير في مهب الريح.

135
00:13:00,890 --> 00:13:05,240
لقد أحببت ذلك الشعر بشدة

136
00:13:06,340 --> 00:13:10,000
شعر الجنية (أوه) ايضا يهتز عندما تهب الرياح

137
00:13:10,000 --> 00:13:13,610
حفنة من العنب ستهتز أكثر من شعرها

138
00:13:13,610 --> 00:13:17,410
لقد اكتشفت بالأمس فقط انه شعرها، وليس خوذة عسكرية

139
00:13:17,410 --> 00:13:19,730
اوه، انا مضحك جدا

140
00:13:19,730 --> 00:13:23,230
أنت تقول أشياء بغيضة كهذه عن صديقة قديمة

141
00:13:23,230 --> 00:13:26,100
لو كانت هنا وليس في الحمام ، لكانت لكمتك على وجهك.

142
00:13:26,100 --> 00:13:31,750
إذا لم يكن الشخص هنا ، يمكنك حتى أن تشتم الملك. لا أستطيع أن أشتم شعر الجنية (أوه)؟

143
00:13:39,770 --> 00:13:42,820
لقد سمعت كل شيء

144
00:13:42,820 --> 00:13:47,410
هذا مكان عام، لذا سأتعامل معك فيما بعد

145
00:13:52,180 --> 00:13:55,420
تستحق ذلك!

146
00:13:56,180 --> 00:14:00,280
لكان قد انتهى لو أنها لكمتك في ذلك الوقت. بدلا من ذلك ، إنها تحفظه لوقت لاحق.

147
00:14:00,280 --> 00:14:03,920
يقولون إذا كانت امرأة تحمل ضغينة ، فسوف تحصل على الصقيع في مايو. <br> (الجحيم ليس له غضب مثل امرأة مزدرية).

148
00:14:03,920 --> 00:14:08,050
والجنية (أوه) غاضبة، لذا لا أعتقد انها ستتوقف عند الصقيع فقط

149
00:14:08,050 --> 00:14:11,010
صقيع؟ دعها تمطر صقيع، إذن

150
00:14:11,010 --> 00:14:14,940
يمكن أن تسقط كرات الثلج بحجم قبضة اليد من السماء ، وأنا لست خائف على الاطلاق

151
00:14:14,940 --> 00:14:17,920
انا مرتاح لأن ليس علي رؤية الجنية (أوه)

152
00:14:17,920 --> 00:14:20,980
انا مرتاح جدا!

153
00:14:21,980 --> 00:14:24,450
وجهك لا يبدو مرتاح

154
00:14:25,300 --> 00:14:27,430
إنه بهذا الاتجاه

155
00:14:33,190 --> 00:14:35,650
هل كان هذا نفس الطريق الذي من قبل؟

156
00:14:37,540 --> 00:14:39,470
تمالك نفسك

157
00:14:39,470 --> 00:14:42,410
لقد جئت كل هذا الطريق، فقط لكي اتصرف مثل (كيم كيم)

158
00:14:50,270 --> 00:14:52,070
ذلك...

159
00:14:53,530 --> 00:14:56,590
انت تعرف من أنا

160
00:14:59,140 --> 00:15:00,600
أنا...

161
00:15:02,890 --> 00:15:04,750
أنت

162
00:15:06,760 --> 00:15:08,930
توقف هناك!

163
00:15:08,930 --> 00:15:11,080
من أنت؟

164
00:15:15,210 --> 00:15:17,070
هل تريد ان تأكل؟

165
00:15:30,070 --> 00:15:32,530
انا متأخرة جدا، اليس كذلك؟

166
00:15:35,630 --> 00:15:39,130
ما هذا الطراز الغريب؟

167
00:15:39,130 --> 00:15:42,180
أنت تشكو عندما أجعده ، وحتى عندما أقوم بفرده؟

168
00:15:42,180 --> 00:15:46,480
لقد قلت انك تحب الشعر الذي يطير في الريح

169
00:15:54,100 --> 00:15:57,240
ما الأمر؟ في صالون الشعر ، أثناء العمل عليه ،

170
00:15:57,240 --> 00:16:00,430
صالون التجميل اضطر لاستخدام زجاجة كاملة من علاج التجعيد. هذا تطلب الكثير من الجهد.

171
00:16:00,430 --> 00:16:03,810
اوه، الإعجاب من طرف واحد أمر صعب جدا. لا أستطيع فعل ذلك بعد الآن

172
00:16:09,130 --> 00:16:13,740
هل هو مازال إعجاب من طرف واحد؟

173
00:16:41,960 --> 00:16:44,490
<i>جيونغ القمامة</i>

174
00:16:53,040 --> 00:16:55,950
لماذا لا ترد على مكالمتي؟

175
00:16:56,610 --> 00:16:58,200
<i>لكن (هام سوك)، انا علي ان أذهب الان</i>

176
00:16:58,200 --> 00:17:01,440
<i>هل يمكنك العيش بدون رؤيتي؟</i>

177
00:17:01,440 --> 00:17:03,820
<i>عندما تحصلين حقا على الثقة لكي لا تريني مرة أخرى ، </i>

178
00:17:03,820 --> 00:17:06,330
<i>حينها يمكنك قول هذه الكلمات. لن يكون الأوان قد فات. </i>

179
00:17:06,330 --> 00:17:07,240
<i>ايها الصغير...</i>

180
00:17:07,240 --> 00:17:10,470
<i>انت محقة. انا نذل أناني، قليل الحظ</i>

181
00:17:10,470 --> 00:17:15,110
<i>لكن (هام سوك)، أرجو ان تفهميني الان</i>

182
00:17:18,050 --> 00:17:20,360
لقد تركتك، اليس كذلك؟

183
00:17:20,360 --> 00:17:23,570
انت وأنا، كلانا أغبياء

184
00:17:25,890 --> 00:17:29,440
لماذا لا يمكننا ان نتخلى عن شخص لا يحبنا؟

185
00:17:30,340 --> 00:17:32,370
اللعنة

186
00:17:38,610 --> 00:17:40,510
اين ذهب؟

187
00:17:40,510 --> 00:17:42,820
لا يوجد شيء هنا

188
00:17:55,810 --> 00:17:57,920
كلا! لا تطلق النار!

189
00:17:57,920 --> 00:18:00,380
أرجوك!

190
00:18:01,580 --> 00:18:03,820
أرجوك!

191
00:18:06,140 --> 00:18:08,380
توقف هناك!

192
00:18:09,030 --> 00:18:12,990
بسبب الحريق الذي صنعته في عالم الإنسان ، أحرقت الكثير من الأشجار والآلهة

193
00:18:12,990 --> 00:18:16,090
والبرك والجبل أيضًا

194
00:18:19,510 --> 00:18:22,290
اوه، لا أرجوك! أرجوك!

195
00:18:37,750 --> 00:18:40,470
لقد تكبدت الكثير من العناء، فقط لأجلي

196
00:18:41,210 --> 00:18:45,610
لو كنت أعلم أنك قادم ، لكنت صنعت حساء ، على الأقل.

197
00:18:46,770 --> 00:18:48,180
لحم مشوي

198
00:18:48,180 --> 00:18:53,810
( جيوم سون)، دعينا ندع المعلم (غيوم) يأكل هذا

199
00:18:53,810 --> 00:18:56,820
لماذا؟ دعينا نتشاركه، (جيوم سون)

200
00:18:56,820 --> 00:19:00,850
كلا، انا في تدريب، بدءا من الأمس

201
00:19:00,850 --> 00:19:01,880
تدريب؟

202
00:19:01,880 --> 00:19:06,490
التدريب لأكون إنسانة. عليّ أن أتوقف عن أكل اللحوم حتى لا أتحول إلى نمر.

203
00:19:06,490 --> 00:19:09,850
انا أريد ان أكون إنسانة كاملة

204
00:19:11,130 --> 00:19:15,200
لذا لا تهتم بي وكل فقط، سيدي

205
00:19:20,800 --> 00:19:23,900
حسنا، سوف استمتع بالطعام

206
00:19:38,440 --> 00:19:40,330
(جيوم سون)

207
00:19:51,450 --> 00:19:52,750
كل من فضلك

208
00:19:52,750 --> 00:19:54,460
حسنا

209
00:19:54,460 --> 00:19:56,860
اسف، (جيوم سون)

210
00:20:03,190 --> 00:20:07,680
ابتعد. انت أخبرتني ان أذهب إلى هناك

211
00:20:07,720 --> 00:20:10,130
لماذا تفعل هذا بي؟

212
00:20:10,130 --> 00:20:14,310
<i>هل كنت تعتقد أننا لن نجدك إذا أتيت كل هذا الطريق؟ </i>

213
00:20:20,780 --> 00:20:22,730
لماذا انتم هكذا؟

214
00:20:22,730 --> 00:20:24,430
اذهبوا أرجوكم

215
00:20:24,430 --> 00:20:26,160
أرجوكم اذهبوا، قلت!

216
00:20:26,220 --> 00:20:29,210
<i>لم يكن عليك حرق كل شيء، اليس كذلك؟</i>

217
00:20:29,250 --> 00:20:30,460
انا لا يمكنني التذكر...

218
00:20:30,460 --> 00:20:34,430
<i>نجمة البوابة الكبيرة، مهما حاولت ان تنسي، الكارما تبقى </i>

219
00:20:34,440 --> 00:20:36,520
<i>نجمة البوابة الكبيرة...</i>

220
00:20:36,520 --> 00:20:38,700
من هذه؟

221
00:20:38,700 --> 00:20:42,480
انا (جيونغ يي هيون). لماذا تفعلون هذا بي؟

222
00:20:42,480 --> 00:20:47,770
<i>اجل، (جيونغ يي هيون). ربما ولدت من جديد ، لكن لا يمكننا أن نغفر لك. مثلما فعلت بنا. </i>

223
00:20:47,770 --> 00:20:50,080
اذهب

224
00:20:50,080 --> 00:20:54,970
<i>حقدك وكراهيتك جعلت الأشياء فوضوية</i>

225
00:20:56,010 --> 00:20:57,270
اذهبوا

226
00:21:00,700 --> 00:21:02,830
اذهبوا!

227
00:21:07,850 --> 00:21:09,850
ابتعدوا!

228
00:21:40,170 --> 00:21:43,520
(جيوم سون) قد ذهبت إلى غرفتها بالفعل؟

229
00:21:47,050 --> 00:21:50,170
- انا سأغسل الصحون<br>- كلا

230
00:21:51,460 --> 00:21:55,610
لابد انك متعب بعد القيادة لمسافة طويلة. انا سأغسلهم

231
00:21:55,610 --> 00:21:58,130
لكنني على ما يرام

232
00:21:58,130 --> 00:22:01,260
لأن هذه ليست أطباق خشبية

233
00:22:03,950 --> 00:22:06,920
اه، انا أجيد غسل الأطباق، مع ذلك

234
00:22:06,920 --> 00:22:09,960
سوف أغسلها بعد قليل

235
00:22:27,180 --> 00:22:29,520
<i>هل اعتقدت اننا لن نجدك؟</i>

236
00:22:29,590 --> 00:22:30,210
اذهب

237
00:22:30,210 --> 00:22:32,500
<i>انا...انت</i>

238
00:22:38,990 --> 00:22:41,060
<i>مرحبا؟ (جيونغ يي هيون)؟</i>

239
00:22:41,110 --> 00:22:43,480
<i>مرحبا؟ ما الذي يحدث؟</i>

240
00:22:45,290 --> 00:22:46,840
<i>(جيونغ يي هيون)! بروفيسور (جيونغ)!</i>

241
00:22:54,390 --> 00:22:56,580
(جيوم دول)

242
00:23:07,720 --> 00:23:09,540
<i>بروفيسورة (لي هام سوك)</i>

243
00:23:10,800 --> 00:23:12,640
هاه؟

244
00:23:12,640 --> 00:23:14,390
لماذا تتصل بي البروفيسورة (لي) الان؟

245
00:23:14,390 --> 00:23:16,580
أبي

246
00:23:21,470 --> 00:23:24,650
إنه انت، أبي؟ انا (جيوم دول)

247
00:23:24,650 --> 00:23:28,150
<i>(غيوم)، لا يمكنني الاتصال بالبروفيسور (جيونغ). هل هو معك؟</i>

248
00:23:28,150 --> 00:23:31,070
هل كنت سعيدا وفي سلام، أبي؟

249
00:23:31,070 --> 00:23:33,570
<i>مرحبا؟ مرحبا؟</i>

250
00:23:34,240 --> 00:23:37,570
لقد انتظرت حتى تفقس بيضتي، أبي

251
00:23:37,610 --> 00:23:40,240
<i> مهلاً ، (كيم غيوم)، هل انت تستمع إلي؟</i>

252
00:23:40,240 --> 00:23:42,620
دودة ملعقة؟

253
00:23:42,620 --> 00:23:44,960
<i>(كيم غيوم)! مرحبا؟</i>

254
00:23:45,000 --> 00:23:46,400
<i>مرحبا؟</i>

255
00:23:46,450 --> 00:23:47,890
<i>مهلاً !</i>

256
00:23:48,940 --> 00:23:50,140
بروفيسورة

257
00:23:50,140 --> 00:23:55,450
(كيم كيم)، بروفيسور (جيونغ)...أعتقد ان شيئا قد حدث لـ (جيونغ يي هيون)

258
00:23:56,700 --> 00:23:59,550
هاه؟ بروفيسور (جيونغ)؟

259
00:23:59,550 --> 00:24:03,240
منذ قليل، سمعت ضجة كبيرة على الهاتف وخط الهاتف مات.

260
00:24:03,240 --> 00:24:06,120
بعد ذلك، لا يمكنني الاتصال به

261
00:24:06,160 --> 00:24:09,770
لقد استعار سيارة (غيونغ شيك) قائلا انه ذاهب إلى (غي ريونغ) سابقا اليوم

262
00:24:10,450 --> 00:24:13,280
<i>هو لم يتعرض لحادث، اليس كذلك؟</i>

263
00:24:13,280 --> 00:24:15,470
انا سأذهب للبحث عنه. لا تقلقي

264
00:24:15,470 --> 00:24:19,930
اجل، اجل. سيكون الأمر على ما يرام. لن يكون هناك أي شيء.

265
00:24:19,930 --> 00:24:24,900
<i>لذا، أرجوك (كيم كيم) انت يجب ان تجد البروفيسور</i>

266
00:24:26,340 --> 00:24:29,290
سيدي، لقد كتبت بالفعل صفحتين

267
00:24:29,290 --> 00:24:31,800
سيدي!

268
00:24:46,790 --> 00:24:49,500
أخي؟

269
00:24:49,500 --> 00:24:52,740
معلم (غيوم)؟

270
00:24:52,740 --> 00:24:56,380
أمي. أخي...

271
00:24:56,380 --> 00:24:59,620
انا، ابنك غير المستحق ، أحييك

272
00:25:03,210 --> 00:25:06,020
(جيوم دول)

273
00:25:06,020 --> 00:25:10,000
أمي، ارجوك سامحيني على عودتي لك في وقت متأخر جدا

274
00:25:10,050 --> 00:25:13,870
أخي، لقد ولدت من جديد كدودة ملعقة؟

275
00:25:13,870 --> 00:25:16,500
لماذا؟

276
00:25:16,500 --> 00:25:20,080
(جيوم سون)، أخوك ليس دودة ملعقة

277
00:25:20,120 --> 00:25:22,830
انا تنين أزرق

278
00:25:30,450 --> 00:25:35,530
أشعر بالحرج لأن حراشفي لم تنمو بعد ، لذا يمكنكم رؤية بشرتي العارية

279
00:25:36,340 --> 00:25:39,670
(جيوم دول)، متى فقست؟

280
00:25:39,710 --> 00:25:44,160
أبي لمس بيضتي منذ قليل، لذلك تمكنت من الاستيقاظ

281
00:25:45,820 --> 00:25:47,460
هل قلت أبي؟

282
00:25:47,460 --> 00:25:52,010
أبي، الذي ولد ابن إنسان ، كان هنا منذ فترة قصيرة.

283
00:26:03,070 --> 00:26:05,030
لقد كان...

284
00:26:48,290 --> 00:26:52,050
هل كان هناك أي بلاغ عن حادث سيارة بالجوار؟

285
00:26:53,540 --> 00:26:54,840
اجل؟

286
00:26:58,670 --> 00:27:00,500
اين هو؟

287
00:27:18,470 --> 00:27:23,240
جدتي، لماذا أتينا بعيدا جدا للعب الغميضة؟

288
00:27:23,240 --> 00:27:27,180
إذا لعبنا دائمًا في نفس المكان ، فهذا ليس ممتعًا

289
00:27:27,180 --> 00:27:29,570
إنه مازال ممتع بالنسبة لي، مع ذلك

290
00:27:30,860 --> 00:27:35,170
الأطفال لن يتخيلوا ابدا انك هنا

291
00:27:38,160 --> 00:27:42,430
إذا شعرت بالملل، تناول هذا

292
00:27:44,200 --> 00:27:46,590
شكرا لك

293
00:28:13,980 --> 00:28:18,290
جدتي! انا لا أريد ان العب الغميضة بعد الان!

294
00:28:18,290 --> 00:28:20,920
أرجوك انقذيني

295
00:28:20,920 --> 00:28:24,990
جدتي، انا أريد ان أخرج

296
00:28:25,050 --> 00:28:26,350
كيف دخل؟

297
00:28:26,350 --> 00:28:29,900
عندما قالوا أنه لا يستطيع الدخول ، حتى لو اضطر إلى استخدام القوة ، كان سيفعل ذلك.

298
00:28:29,900 --> 00:28:32,020
نحن سوف نعاقب بغضب من السماء

299
00:28:32,020 --> 00:28:35,880
لكن الجميع على وشك الموت ، فماذا يمكننا أن نفعل؟

300
00:28:35,880 --> 00:28:37,550
هل سبق لك أن رأيت مثل هذا الجفاف؟

301
00:28:37,550 --> 00:28:41,080
لقد قالوا، إذا ضحينا بطفل واحد فقط كقربان ، فيمكننا جميعاً العيش

302
00:28:44,270 --> 00:28:46,620
جدتي...

303
00:28:46,660 --> 00:28:50,460
ذلك الطفل المسكين الذي نشأ بدون أم أو أب

304
00:28:50,460 --> 00:28:52,540
إذن هل يجب ان نضحي بواحد من أحفادك بدلا من ذلك؟

305
00:28:52,540 --> 00:28:57,070
كلا، أرجوك لا تقل مثل هذه الاشياء الفظيعة

306
00:28:57,070 --> 00:29:00,470
كم هو رائع أن هناك طفل ليس لديه عائلة على الإطلاق.

307
00:29:00,520 --> 00:29:03,710
هذا الطفل سوف ينقذنا جميعا

308
00:29:03,710 --> 00:29:06,050
دعونا نذهب

309
00:29:16,010 --> 00:29:18,100
أرجوكم انقذوني!

310
00:29:18,100 --> 00:29:21,990
انا أريد ان أخرج! أرجوكم انقذوني!

311
00:29:21,990 --> 00:29:25,010
أرجوكم انقذوني!

312
00:29:27,910 --> 00:29:32,310
انا أريد ان أخرج...أرجوكم انقذوني!

313
00:30:00,640 --> 00:30:03,140
أرجوك انقذني...

314
00:30:06,260 --> 00:30:08,630
<i>إنه يؤلم</i>

315
00:30:08,630 --> 00:30:10,500
<i>إنه يؤلم</i>

316
00:30:11,880 --> 00:30:14,500
<i>هذا الجسد الذي أنا محتجز به ، </i>

317
00:30:15,980 --> 00:30:17,850
<i>إنه يؤلم للغاية</i>

318
00:30:56,400 --> 00:30:59,080
أرجوك انقذني...

319
00:31:02,310 --> 00:31:04,620
<i>إنه يؤلم</i>

320
00:31:04,620 --> 00:31:06,650
<i>إنه يؤلم</i>

321
00:31:07,880 --> 00:31:10,670
<i>هذا الجسد الذي أنا محتجز به ، </i>

322
00:31:11,910 --> 00:31:13,860
<i>إنه يؤلم للغاية</i>

323
00:31:54,250 --> 00:31:56,140
بروفيسور

324
00:31:56,140 --> 00:31:58,760
- كن حذرا!<br>- بروفيسور

325
00:31:59,380 --> 00:32:03,590
هل انت مجنون؟ تركض نحو سيارة قد تنفجر؟

326
00:32:03,590 --> 00:32:06,200
هل هذا دم؟ اين هو حذائك؟

327
00:32:06,200 --> 00:32:08,960
اين الشخص الذي كان هنا؟

328
00:32:08,960 --> 00:32:10,760
هذا هو السؤال

329
00:32:10,760 --> 00:32:13,480
انقلبت السيارة ، واختفى السائق دون أي أثر.

330
00:32:13,480 --> 00:32:16,560
هذا الشخص صعد الجبل ، بهذا الاتجاه

331
00:32:16,560 --> 00:32:18,280
الجبل؟

332
00:32:18,280 --> 00:32:21,040
إنه سكير القرية، الجميع يعرفونه

333
00:32:21,040 --> 00:32:23,320
عندما يستهلك الكحول فقط ، فهو يقول ذلك دائماً

334
00:32:23,320 --> 00:32:24,980
فقط تظاهر بأنك تستمع إليه

335
00:32:24,980 --> 00:32:27,310
ذلك الشخص بدا كأنه بحاجة إلى المساعدة

336
00:32:27,310 --> 00:32:30,390
أعتقد انك انت الذي تحتاج إلى المساعدة، ايها الرجل العجوز

337
00:32:30,390 --> 00:32:32,990
متى سوف تتوقف عن الشرب؟ هاه؟

338
00:32:32,990 --> 00:32:34,710
- إلى اين تذهب؟<br>- شكرا لك

339
00:32:34,710 --> 00:32:38,120
أخبرتك ان تتظاهر فقط بأنك تستمع إليه. هيي!

340
00:32:38,120 --> 00:32:39,970
لماذا انت تصعد الجبل؟

341
00:32:39,970 --> 00:32:42,770
انا سأصاب بالجنون. هيي، عد!

342
00:32:42,770 --> 00:32:44,990
ابحث عن ذلك الشخص!

343
00:32:44,990 --> 00:32:50,000
اوه، تلك المرأة، لقد بدت حزينة جدا

344
00:32:52,930 --> 00:32:59,180
كيف لم أستطع التعرف عليه على الرغم من انه كان أمامي؟

345
00:33:02,330 --> 00:33:05,520
<i>الشخص الذي كنت تنتظرينه</i>

346
00:33:05,520 --> 00:33:07,750
<i>هل هو حقا البروفيسور (جيونغ)؟</i>

347
00:33:09,900 --> 00:33:12,210
<i>من الممكن أنه ليس هو.</i>

348
00:33:12,210 --> 00:33:13,830
<i>لماذا لا يمكن ان يكون أنا؟</i>

349
00:33:13,830 --> 00:33:16,870
<i>انا كنت معك عند الشلال</i>

350
00:33:16,870 --> 00:33:18,910
<i>أعتقد انه أنا</i>

351
00:33:20,990 --> 00:33:23,350
<i>قدرك، انسة جنية</i>

352
00:33:23,350 --> 00:33:29,740
حتى إذا حاول المعلم (غيوم) قول شيء، انا لم أعرف

353
00:33:29,740 --> 00:33:35,450
الشيء الوحيد المؤكد لذكرى زوجي الذي كان لدي هو أنه كان البروفيسور (جيونغ)

354
00:33:36,710 --> 00:33:40,610
<i>اه! (جيوم سون)، ايتها الفاسقة. كيف تجرؤين؟ هذه قهوتي</i>

355
00:33:40,610 --> 00:33:42,610
<i>انا اسف...</i>

356
00:33:43,290 --> 00:33:46,160
<i>انني جعلتك تكبرين بدون أب...</i>

357
00:33:46,160 --> 00:33:48,660
<i>بخصوص زوجك</i>

358
00:33:48,660 --> 00:33:52,360
<i>كيف مات؟</i>

359
00:33:53,270 --> 00:33:55,140
<i>لقد وقع من الجبل ومات</i>

360
00:33:55,140 --> 00:33:59,310
<i>هل كان ذلك في وقت مبكر من الشتاء ، على جرف حيث كان هناك ثلوج؟</i>

361
00:33:59,310 --> 00:34:02,050
<i>في أسفل الجرف، حيث تساقطت الثلوج</i>

362
00:34:03,580 --> 00:34:06,310
<i>لقد رأيت شخصا قد وقع</i>

363
00:34:06,890 --> 00:34:11,410
لقد كان بالتأكيد في قدرنا

364
00:34:12,080 --> 00:34:17,070
ما الذي حدث له؟

365
00:34:17,070 --> 00:34:18,640
<i>أمي</i>

366
00:34:22,990 --> 00:34:25,360
<i>انا اسفة، (جيوم دول)</i>

367
00:34:25,360 --> 00:34:30,290
أظن أنني لست معتادة على أنك فقست من قشرتك

368
00:34:30,300 --> 00:34:35,990
لا بأس، أمي. انا ايضا غير معتاد على مظهري الجديد

369
00:34:36,020 --> 00:34:39,570
على الرغم من أنني لست محرجا من نفسي

370
00:34:40,180 --> 00:34:41,490
صحيح

371
00:34:41,490 --> 00:34:47,610
أمي، هل انت ربما قلقة على أبي الذي خرج على عجل؟

372
00:34:50,160 --> 00:34:53,420
في حالة حدث شيء له

373
00:34:53,420 --> 00:34:57,380
في الوقت الذي انتهيت فيه من الفقس ، كان أبي يمسك غرض مستطيل على أذنه

374
00:34:57,380 --> 00:34:59,800
يتحدث مع شخص ما

375
00:34:59,800 --> 00:35:03,000
كان يبحث عن شخص اسمه البروفيسور (جيونغ)

376
00:35:06,440 --> 00:35:11,360
ربما، هل حصل شيء للبروفيسور (جيونغ) لكي يخرج بسرعة؟

377
00:35:12,190 --> 00:35:14,340
بروفيسور (جيونغ)؟

378
00:36:04,670 --> 00:36:08,010
<i>مجرم الكاميرا الخفية</i>

379
00:36:13,670 --> 00:36:15,830
اوه لا، أمي!

380
00:36:15,830 --> 00:36:19,630
كنت في الأكاديمية التعليمية طوال الوقت. قالوا أن درجات الرياضيات الخاصة بي ارتفعت.

381
00:36:19,630 --> 00:36:21,760
حقا! إنه حقيقي

382
00:36:38,330 --> 00:36:40,940
إذن لقد تم تصوير هذا، صحيح؟

383
00:36:44,660 --> 00:36:45,910
<i>ملف - حذف </i>

384
00:36:57,130 --> 00:36:58,940
<i>مقهى الجنية الطاوية التقليدي <br> باريستا: (سيون أوك نام) </i>

385
00:36:58,940 --> 00:37:00,700
مقهى الجنية الطاوية؟

386
00:37:01,410 --> 00:37:05,430
- ما هذا؟<br>- ماذا تقصد بماذا؟ عليك القيادة إلى هناك.

387
00:37:08,780 --> 00:37:10,930
ما أنت؟ شبح؟

388
00:37:10,930 --> 00:37:12,530
كائن سماوي! سماوي!

389
00:37:12,530 --> 00:37:16,090
بسببك، أنا مضطرة لاستخدام مهارات لم أكن أستخدمها وأستنفذ قوتي.

390
00:37:16,090 --> 00:37:20,100
أنا يمكنني الذهاب إلى (غي رونغ) في لحظة بالسحر لكنني ناقصة القوة

391
00:37:20,100 --> 00:37:22,300
لذا علي الذهاب بسيارتك

392
00:37:22,300 --> 00:37:24,270
ما الذي تقولينه؟

393
00:37:42,870 --> 00:37:44,870
اسرع وشغل المحرك

394
00:37:44,870 --> 00:37:47,830
لماذا انت ترتعش بشدة؟ هل أشغل التدفئة لك؟

395
00:37:52,590 --> 00:37:54,480
هاه؟ جنية (سيون)

396
00:37:54,480 --> 00:37:57,170
لقد جئت؟

397
00:37:57,170 --> 00:37:59,840
لقد مررت بوقت عصيب

398
00:37:59,840 --> 00:38:04,210
إنه لا يوصف كيف لابد أنها تشعر ، وهيا قد انتظرت ٦٩٩ سنة.

399
00:38:04,210 --> 00:38:08,370
لكننا يجب ان نبدأ بحادث السيارة، صحيح؟

400
00:38:08,370 --> 00:38:10,660
صحيح. هذا هو الترتيب الصحيح

401
00:38:10,660 --> 00:38:13,750
عندما كنا قادمون إلى هنا ، كان هناك حادث ضخم.

402
00:38:13,750 --> 00:38:17,190
قالت الدورية إن السيارة انقلبت بعد الدوران عدة مرات

403
00:38:17,190 --> 00:38:19,760
لقد كانت محترقة تماما بالنار ايضا

404
00:38:19,760 --> 00:38:22,010
ألم يتأذى أحد؟

405
00:38:22,010 --> 00:38:24,210
أصيب الشخص الذي كان يقود السيارة

406
00:38:24,210 --> 00:38:28,130
لكنهم قالوا انه شخص ليس من هنا. لكن تعرفون...

407
00:38:29,280 --> 00:38:33,030
لقد رأيت على السيارة، ملصق "جامعة ييوون"

408
00:38:33,030 --> 00:38:35,180
لقد سمعنا ان المعلم (غيوم) كان هنا

409
00:38:35,180 --> 00:38:37,980
لذلك كنا قلقين، فقط في حالة

410
00:38:37,980 --> 00:38:41,010
وسألت السيد الذي معه عربة بالجوار

411
00:38:41,010 --> 00:38:44,110
لقد قال ان امرأة ذات شعر طويل جدا كانت تقودها

412
00:38:44,110 --> 00:38:48,150
لماذا لم تخبريها عن انه كان هناك نار تخرج من أصابعها؟

413
00:38:48,150 --> 00:38:51,620
لقد رأيت الرجل العجوز عندما بدأ في الزحف (منذ ان كان طفلاً)

414
00:38:51,620 --> 00:38:56,160
إنه فقط كان في حالة من الدوار الآن ، لكنه لم يكن شخصًا يكذب

415
00:38:56,170 --> 00:39:00,050
لكن هل من المنطقي أن يكون هناك شخص يخرج من أصابعه نار؟

416
00:39:00,050 --> 00:39:03,120
حسنا ربما هيا لم تكن إنسانة

417
00:39:03,120 --> 00:39:05,860
لكن وفقا للدورية

418
00:39:05,860 --> 00:39:08,380
رجل يشبه المعلم (غيوم) جاء للبحث

419
00:39:08,380 --> 00:39:12,240
عن الشخص الذي كان في الحادثة وركض إلى الغابة

420
00:39:14,400 --> 00:39:16,560
جنية (سيون). جنية (سيون)!

421
00:39:16,560 --> 00:39:19,460
لماذا هيا في عجل--

422
00:39:22,150 --> 00:39:27,310
- يا إلهي<br>- ماذا؟<br>- جنية (أوه)

423
00:39:28,910 --> 00:39:34,210
مرحبا ، نحن نلتقي لأول مرة. أنا (سيون أوك-جا نام-جا)<br><i> (الناس الأصغر سناً يقولون بكل احترام أسماء شيوخهم من خلال إضافة -جا لكل حرف) </i>

424
00:39:34,210 --> 00:39:37,470
الابن الأكبر للجنية، (جيوم دول)

425
00:39:38,510 --> 00:39:43,750
من هو (أوك-جا)؟ ومن هيا الجنية (نام-جا)؟

426
00:39:48,860 --> 00:39:52,210
لكن هل انت حقا (جيوم دول)؟

427
00:39:52,210 --> 00:39:54,320
لقد خرجت من البيضة؟

428
00:39:54,320 --> 00:39:58,560
اجل، أبي داعبني ، لذلك كنت قادر على الخروج.

429
00:39:58,560 --> 00:40:00,630
أبي؟

430
00:40:02,500 --> 00:40:04,760
بروفيسور؟

431
00:40:06,700 --> 00:40:08,770
بروفيسور؟

432
00:40:36,670 --> 00:40:38,340
لقد قال بالتأكيد انها كانت امرأة بشعر طويل

433
00:40:38,340 --> 00:40:41,840
والنار كانت تخرج من يديها

434
00:40:46,550 --> 00:40:48,580
<i>هل سمعتم عن طرد نجمة البوابة الكبيرة؟</i>

435
00:40:48,580 --> 00:40:52,280
<i>اجل، لقد سمعت انها ذهبت إلى عالم البشر، أشعلت النيران ، وتسببت في الكثير من الفوضى. </i>

436
00:40:52,280 --> 00:40:54,910
<i>أحرقت قرية بأكملها هذه المرة ، مما سمعتُ. </i>

437
00:40:54,910 --> 00:40:59,450
<i>اعتقدت دائما أن شخصيتها باردة ، لكنني لم أكن أعرف أنها وحشية. </i>

438
00:40:59,450 --> 00:41:03,480
<i>الأمر الأكثر إثارة للصدمة هو أن نجم جيش الدمار قد اختفى أيضًا. </i>

439
00:41:03,480 --> 00:41:05,220
<i>نجم جيش الدمار؟ لماذا؟</i>

440
00:41:05,220 --> 00:41:08,510
<i>- هل هذان الاثنان يحبان بعضهما البعض؟ <br> - لقد كانوا دائما معا ، كل يوم. </i>

441
00:41:08,510 --> 00:41:12,170
<i>لا أعتقد ان الأمر كذلك. نجم جيش الدمار يحب جنية أخرى، سمعت</i>

442
00:41:12,170 --> 00:41:17,220
<i>كان حبه نقي جدا لدرجة أن أي جنية تقربت من نجم جيش الدمار تم رفضها </i>

443
00:41:17,220 --> 00:41:19,280
<i>إذن لقد رفضك، هاه؟</i>

444
00:41:19,280 --> 00:41:21,640
<i>هناك كثيرون غيري، تعرفين</i>

445
00:41:21,640 --> 00:41:24,890
<i>يا إلهي، منذ متى وانت هنا؟</i>

446
00:41:24,890 --> 00:41:29,070
<i>نجم جيش الدمار اختفى؟ هل انت متأكدة؟</i>

447
00:41:29,070 --> 00:41:30,770
<i>انت كنت لا تعرفين، ايضا؟</i>

448
00:41:30,770 --> 00:41:33,480
<i>انت كنت ودودة مع نجم جيش الدمار</i>

449
00:41:33,480 --> 00:41:36,150
<i>هل رفضت من قبله، ايضا؟</i>

450
00:41:37,800 --> 00:41:39,850
<i>أعتقد انه صحيح</i>

451
00:41:43,790 --> 00:41:46,970
<i>على اي حال، ما الذي حدث هذه المرة؟</i>

452
00:41:46,970 --> 00:41:50,680
<i>انا أشعلت النار في منزل أحد النبلاء الشريرين </i>

453
00:41:50,680 --> 00:41:54,050
<i>الذي كان كسولًا واستغل فقط من هم تحته. </i>

454
00:41:59,140 --> 00:42:01,410
<i>كنت قد نسيت</i>

455
00:42:01,410 --> 00:42:05,970
<i>قبل ٦٩٩ سنة، كنت سعيدة جدا بلقاء نجم جيش الدمار مجددا</i>

456
00:42:05,970 --> 00:42:08,900
<i>الذي ولد كإبن انسان عند شلال الجنية</i>

457
00:42:08,900 --> 00:42:13,820
<i>حتى أنني قد نسيت تماما ما حدث لنجمة البوابة الكبيرة ، التي طردت من العالم السماوي. </i>

458
00:42:13,820 --> 00:42:18,260
<i>لماذا كان عليهما ان يغادرا العالم السماوي معا؟</i>

459
00:42:18,260 --> 00:42:22,650
<i>وبعد ذلك، كيف كانا يعيشان؟</i>

460
00:43:28,380 --> 00:43:30,610
<i>ماذا حدث؟</i>

461
00:43:32,710 --> 00:43:39,280
<i>ضحى هؤلاء الناس بصبي لأنه ليس لديه أبوين. </i>

462
00:43:57,970 --> 00:44:02,420
<i>بهذه الطريقة حصلوا على ذلك الحصاد</i>

463
00:44:02,420 --> 00:44:04,370
<i>هل انت...</i>

464
00:44:05,850 --> 00:44:08,800
<i>هل انت من أشعل هذا الحريق؟</i>

465
00:44:08,800 --> 00:44:14,640
<i>أنا فقط أحرقت سقيفة التخزين ، مع ذلك. </i>

466
00:44:14,640 --> 00:44:16,810
<i>يجب عليك إيقافها</i>

467
00:44:26,740 --> 00:44:34,700
<i>هذا الحصاد دفع ثمنه بحياة ذلك الطفل المسكين</i>

468
00:44:35,480 --> 00:44:38,070
<i>كان علي إحراقه<br>نجمة البوابة الكبيرة!</i>

469
00:44:38,070 --> 00:44:44,810
<i>من سيسكن ضغينة هذا الطفل؟ </i>

470
00:44:50,550 --> 00:44:56,240
<i>عندما تعاني من آلام القوانين الخمسة لفترة طويلة ، أحيانًا يتحول جزء من جسمك إلى اللون الأسود. </i>

471
00:44:56,240 --> 00:45:00,950
<i>في ذلك الوقت، كانت (لي جي) تغسل العلامات السوداء عن يديها </i>

472
00:45:00,950 --> 00:45:02,790
<i>نجمة البوابة الكبرى</i>

473
00:45:12,550 --> 00:45:15,230
<i>ما الذي حصل ليديك؟</i>

474
00:45:16,730 --> 00:45:19,110
<i>هل ذهبت إلى العالم البشري مرة أخرى للإنتقام؟ </i>

475
00:45:19,110 --> 00:45:21,330
<i>أرجوك لا تخبر ملك نجمة الشمال</i>

476
00:45:21,330 --> 00:45:25,380
<i>تلك البقعة السوداء على يديك ستأكلك ببطء. </i>

477
00:45:25,380 --> 00:45:28,180
<i>هذا ليس شيئا يمكنك تجاهله فحسب</i>

478
00:45:29,750 --> 00:45:31,720
<i>لا بأس</i>

479
00:45:32,570 --> 00:45:36,650
<i>انا بخير. كما كنت دائما</i>

480
00:45:36,650 --> 00:45:38,840
<i>سوف أكون بخير</i>

481
00:45:41,110 --> 00:45:45,100
<i>دعنا نذهب إلى عالم البشر معا. نحن لدينا قوة</i>

482
00:45:45,100 --> 00:45:47,810
<i>يمكننا تغيير العالم</i>

483
00:45:47,810 --> 00:45:51,480
<i>من الطبيعي أن يتلقى المخطئون العقاب. </i>

484
00:45:51,480 --> 00:45:55,750
<i>لأنه لم يكن لديه والدان ، ولا قوة ، وكان فقيرا ، </i>

485
00:45:55,750 --> 00:45:58,220
<i>ليس من الصواب أن يصبح قربان لفائدة الآخرين الذين يملكون ما لا يملكه. </i>

486
00:45:58,220 --> 00:46:00,290
<i>نجمة البوابة الكبرى، عليك ان تتوقفي الان</i>

487
00:46:00,290 --> 00:46:03,130
<i>جسدك قد غادر العالم البشري بالفعل</i>

488
00:46:04,110 --> 00:46:06,810
<i>عليك أن تتخلصي من المعاناة التي عانيت منها في حياتك السابقة </i>

489
00:46:06,810 --> 00:46:11,510
<i>شيء ما يبدأ بالكراهية لا يمكن أن يصبح شيئًا يساعد العالم. </i>

490
00:46:15,480 --> 00:46:20,840
<i>إذا استمررت على هذا الحال ، فسوف يتم التخلي عنك من قبل السماء، أيضًا. </i>

491
00:46:21,550 --> 00:46:23,330
<i>لذلك انت يجب ان تساعدني</i>

492
00:46:23,330 --> 00:46:28,610
<i>نجم جيش الدمار، أرجوك انزل إلى عالم البشر معي</i>

493
00:46:28,610 --> 00:46:33,400
<i>إذا ساعدتني، يمكننا تغيير العالم</i>

494
00:46:38,110 --> 00:46:40,140
نجمة البوابة الكبرى...

495
00:47:03,210 --> 00:47:04,400
اين هذا المكان؟

496
00:47:04,400 --> 00:47:06,750
هل انت مستيقظ الان؟

497
00:47:07,480 --> 00:47:11,560
(يي هيون)، تعالى إلى هنا وأفتح هذا الجوز

498
00:47:11,560 --> 00:47:13,430
جوز؟

499
00:47:26,290 --> 00:47:28,210
نجمة البوابة الكبرى

500
00:47:46,050 --> 00:47:51,710
إنها شخص قد غادر بالفعل العالم السماوي

501
00:47:51,710 --> 00:47:56,210
نجمة البوابة الكبرى، (لي جي)، انت عصيت الآلهة والقوانين السماوية

502
00:47:56,210 --> 00:47:58,550
وانتهكت قواعد السماوات

503
00:47:58,550 --> 00:48:02,750
انا الان أطردك من العالم السماوي

504
00:48:18,640 --> 00:48:21,130
لقد أصبحت هكذا بسببك

505
00:48:21,130 --> 00:48:24,060
وانت لا يمكنك تذكر اي شيء؟

506
00:48:24,060 --> 00:48:29,630
كما لو أن شيئًا لم يحدث أنت كنت تعيش حياة لطيفة ، أليس كذلك؟

507
00:48:33,180 --> 00:48:37,440
الغزال كان نجمة البوابة الكبرى

508
00:48:48,790 --> 00:48:52,850
ايها الراهب ، أين هذا المكان؟

509
00:48:54,250 --> 00:48:57,510
أعتقد انني تعرضت لحادث سيارة

510
00:48:59,840 --> 00:49:06,010
لقد اقترضها من أحد طلابي ، وقال انه يعتز بها. كان هناك وسائد ودمى بها

511
00:49:06,010 --> 00:49:08,390
ليس هناك داعي للعجلة

512
00:49:09,760 --> 00:49:13,610
عندما تقشر كل الأصداف من هذا الجوز ، سأخبرك.

513
00:49:13,610 --> 00:49:15,200
استميحك عذرا؟

514
00:49:50,320 --> 00:49:52,540
أليست هذه ( بونغ داي ) ؟

515
00:49:52,540 --> 00:49:54,590
لماذا أتيتِ كل الطريق إلى هنا ؟

516
00:49:54,590 --> 00:49:56,600
كُنتم هنا

517
00:49:56,600 --> 00:49:58,340
يا إلهي ، ما الـ... ؟

518
00:49:59,290 --> 00:50:03,250
أنا في عجلة ، لذلك دعينا نتحدث عن هذا لاحقاً

519
00:50:09,990 --> 00:50:12,610
آه ، عمل جيد للأستيقاظ

520
00:50:28,650 --> 00:50:33,000
أنت أنتظر هنا . لا تفعل أي شيءٍ غريب

521
00:50:36,420 --> 00:50:41,400
ألست أنت مخرج الفيلم الذي ألتقينا به في الجامعة ؟

522
00:50:48,060 --> 00:50:51,510
ما الذي أحضرك الى هنا؟

523
00:50:51,510 --> 00:50:54,900
هو رآني و أخبرني بأن أكون ممثلاً ، أتذكر ؟

524
00:50:54,900 --> 00:50:57,110
ما هذا الهراء الذي تتحدث عنه الآن ؟

525
00:50:57,110 --> 00:51:00,040
السيد المخرج هو بوضوح نظر مباشرةً الى وجهي ، حتى الآن

526
00:51:00,040 --> 00:51:04,290
يا للكلام السخيف . هل يرى الناس مع بياض عيونهم ؟ هم يرون مع البؤبؤ

527
00:51:04,290 --> 00:51:08,700
البؤبؤ الأسود للسيد المخرج هي بالتأكيد تنظر إلي

528
00:51:13,270 --> 00:51:14,900
البياض لا يزال جزءاً من العين !

529
00:51:14,900 --> 00:51:16,750
لمَ تصرخ ؟

530
00:51:16,750 --> 00:51:18,430
آه ، منزلي ، متى...

531
00:51:18,430 --> 00:51:21,070
سيدتي و سيديّ ، أنتم هنا

532
00:51:23,350 --> 00:51:26,260
( جيو ) ، ( جيو )... ( جيونغ سوّ )

533
00:51:26,260 --> 00:51:28,860
من اللطيف مقابلتك

534
00:51:29,810 --> 00:51:34,800
أنا الأبن لـ ( سيون أوك نام ) ، ( جيوم دول )

535
00:51:41,300 --> 00:51:43,680
يا ( يي هيون )

536
00:51:44,480 --> 00:51:49,960
لا تفقد رأسك . لا تدع نفسك تتأثر بها

537
00:51:50,650 --> 00:51:57,950
الماضي هي أوهام و أحلام . فأنت هو أنت و أنت لست هي

538
00:52:01,150 --> 00:52:04,940
ماذا يعني ذلك ؟

539
00:52:04,940 --> 00:52:09,160
لقد قشرت كل الجوز . دعنا نعود الآن

540
00:52:52,960 --> 00:52:55,260
لقد تذكرت

541
00:52:56,340 --> 00:52:58,510
<i> أرجوكم ساعدوني </i>

542
00:52:58,510 --> 00:53:00,390
<i> أُريد أن أخرج </i>

543
00:53:00,390 --> 00:53:02,300
<i> أرجوكم أنقذوني </i>

544
00:53:02,300 --> 00:53:03,440
<i> أرجوكم أنقذوني ! </i>

545
00:53:03,440 --> 00:53:06,320
<i> بعد صراخه كثيراً ، ألا يتعب ؟ </i>

546
00:53:06,320 --> 00:53:10,480
<i> آه ، إنهُ صاخب للغاية . يجب أن نربطه أو شيئاً ما </i>

547
00:53:19,480 --> 00:53:24,430
كُنت طفلاً تم إلقائه من قبل سكان القرية ، و كُنت أتضور جوعاً حتى الموت

548
00:53:25,220 --> 00:53:30,370
أسمي كان ( لي جي )

549
00:53:47,080 --> 00:53:53,160
و من ثم تعرضت للخيانة من قبل صديقي الأكثر ثقة

550
00:53:53,160 --> 00:53:55,960
و تُخلي عني من قبل السماء

551
00:53:58,140 --> 00:54:02,770
يا ملك قحافة نجم الشمال ، لدي شيء لأقوله

552
00:54:02,770 --> 00:54:07,470
إذا تركنا نجمة البوابة الكبيرة ( لي جي ) لوحدها

553
00:54:07,470 --> 00:54:10,340
هي سوف لن تكون قادرة على التخلي عن أستيائها و الكراهية

554
00:54:10,340 --> 00:54:14,550
و هي ستكون في قفص من خلال حماقتها ، و ينتهي أمرها بالموت

555
00:54:14,550 --> 00:54:15,890
أنا كُنت...

556
00:54:18,400 --> 00:54:21,030
نجم جيش الدمار ( با ووّ ساي )

557
00:54:26,810 --> 00:54:31,570
و أضطررت إلى ترك المرأة التي أحببتها من كل قلبي ورائي

558
00:54:31,570 --> 00:54:35,930
نجمة الذئب الجشع ، و العالم السماوي فجأة

559
00:54:37,510 --> 00:54:41,290
ماذا حدث بالضبط ؟

560
00:54:41,290 --> 00:54:45,800
لماذا فقدت كل ذاكرتي ؟

561
00:54:47,490 --> 00:54:49,650
نجمتي الذئب الجشع

562
00:54:50,720 --> 00:54:53,590
لابد أن أعود الى نجمة الذئب الجشع

563
00:54:59,270 --> 00:55:01,770
يا بروفيسور !

564
00:55:01,770 --> 00:55:02,880
نعم

565
00:55:04,300 --> 00:55:06,070
أنت مُحق

566
00:55:07,060 --> 00:55:09,690
أنا بروفيسورك

567
00:55:10,390 --> 00:55:12,080
هل أنت بخير؟

568
00:55:12,080 --> 00:55:14,390
لقد بحثتُ عنك لفترة طويلة

569
00:55:27,750 --> 00:55:29,610
يا بروفيسور

570
00:55:31,580 --> 00:55:34,850
ماذا علي أن أدعوك الآن؟

571
00:55:35,630 --> 00:55:40,110
بعد أن ولدت كإبن لإنسان عدة مرات ، و الشيء الذي كان الأثمن بالنسبة لي

572
00:55:40,110 --> 00:55:42,620
أخذته مني بدون أية تقاطعات

573
00:55:43,500 --> 00:55:45,850
يا نجم جيش الدمار ، أنت

574
00:55:49,310 --> 00:55:51,670
ما زلت لا تتذكر أي شيء

575
00:55:51,670 --> 00:55:54,620
لقد كُنت مثل أحمق

576
00:55:55,330 --> 00:55:58,920
و لكنني قد عشت في مثل هذه المعاناة طوال الوقت

577
00:56:08,110 --> 00:56:11,440
أنهُ خطير . أرجوك أخرج الآن

578
00:56:11,440 --> 00:56:15,180
يا بروفيسور ، أرجوك أخرج ، أيضاً . أنهُ خطير

579
00:56:15,180 --> 00:56:17,670
الشلال هو على النار

580
00:56:17,670 --> 00:56:19,760
أنا الشخص الذي أضرم النار

581
00:56:20,650 --> 00:56:23,130
لذا هل من المنطقي لي بأن أهرب من ذلك ؟

582
00:56:32,270 --> 00:56:35,460
أعتقد بأن العالم كلهُ سيُصبح محاطاً بالنار

583
00:56:36,120 --> 00:56:39,030
يا بروفيسور ( جيونغ )

584
00:56:51,190 --> 00:56:53,230
يا نجمة الذئب الجشع

585
00:56:57,440 --> 00:56:59,240
أنا...

586
00:57:06,910 --> 00:57:09,560
نجمة البوابة الكبيرة ( لي جي ) ؟

587
00:57:09,560 --> 00:57:11,700
بعد سنواتٍ عديدة

588
00:57:13,490 --> 00:57:16,260
أخيراً أسمع أسمي الحقيقي ، منكِ

589
00:57:17,040 --> 00:57:20,770
كيف... كيف يمكن أن تكوني أنتِ ؟

590
00:57:53,570 --> 00:57:57,040
♫ <i> لقد أحببتكِ </i> ♫

591
00:57:57,040 --> 00:58:00,270
♫ <i> أنا سأحبكِ </i> ♫

592
00:58:00,270 --> 00:58:07,740
♫ <i> قلبي لا يستمع لي . اللسعات التي لا يمكن السيطرة عليها </i> ♫

593
00:58:07,740 --> 00:58:18,160
♫ <i> الأعتراف الأحمق الذي تم منعه مع الجهد </i> ♫

594
00:58:18,220 --> 00:58:23,700
♫ <i> لديه المذاق المؤلم و المرير للدموع </i> ♫

595
00:58:35,630 --> 00:58:43,380
♫ <i> الذكريات التي كانت الذكريات التي بقيت بصوتٍ ضعيف </i> ♫

596
00:58:43,380 --> 00:58:45,670
<i> الجنية ماما و الحطاب <br> ~ في الحلقة القادمة ~ </i>

597
00:58:45,670 --> 00:58:47,300
<i> لم تكُن لدي أية ثقة </i>

598
00:58:47,300 --> 00:58:50,840
<i> جمالكِ المشرق جرح كبريائي بطريقةٍ ما </i>

599
00:58:50,840 --> 00:58:52,220
<i> كيف يمكنكِ فعل هذا ؟ </i>

600
00:58:52,220 --> 00:58:55,540
<i> أنتِ لم تحبيني أبداً ، و لا حتى لمرة واحدة </i>

601
00:58:55,540 --> 00:58:57,380
<i> أوقفي ذلك الآن يا نجمة البوابة الكبيرة </i>

602
00:58:57,380 --> 00:58:59,600
<i> المعلم ( غيوم ) هو في خطر </i>

603
00:58:59,600 --> 00:59:02,110
<i> أنا لا أُريد أن أخسر </i>

604
00:59:02,110 --> 00:59:04,780
<i> لا ! </i>

605
00:59:04,780 --> 00:59:10,130
<i> إذا ألتقينا مرةً أخرى ، إذاً ، أرجوك... </i>

606
00:59:10,130 --> 00:59:12,560
<i> لمَ لا يمكنكِ النوم في الليل </i>

607
00:59:12,560 --> 00:59:17,740
<i> و أنتِ مستاءة و تندمين على الماضي ، و تخافين من المستقبل... </i>

608
00:59:17,740 --> 00:59:21,910
<i> ألم يكُن ذلك ما أردته ؟ </i>

609
00:59:21,910 --> 00:59:25,410
♫ <i> أنا سأحبكِ </i> ♫

