﻿1
00:00:14,430 --> 00:00:17,090
<i> الجنية ماما و الحطاب </i>

2
00:00:37,330 --> 00:00:42,200
أعتقد بأنني وجدت ردائي المجنح

3
00:00:43,580 --> 00:00:45,940
الشكر لك

4
00:00:52,270 --> 00:00:54,110
يا آنستي الجنية

5
00:00:55,220 --> 00:00:58,850
هل ستصعدين إلى المجال السماوي ؟

6
00:01:01,220 --> 00:01:04,770
سمعت من ( جيوم سوّن ) من قبل...

7
00:01:04,770 --> 00:01:09,020
بأنكِ نشأتِ في المجال السماوي مُذ كُنتِ صغيرة

8
00:01:09,020 --> 00:01:14,380
لذا ذلك هو مسقط رأسكِ إلى حدٍ كبير و أنتِ تتوقين إلى كل شيءٍ هناك

9
00:01:17,560 --> 00:01:19,990
أنها حقيقة

10
00:01:20,030 --> 00:01:23,180
أنا أفتقده كثيراً

11
00:01:27,100 --> 00:01:30,370
لا تذهبي يا آنستي الجنية

12
00:01:33,390 --> 00:01:35,770
لا تذهبي

13
00:01:38,050 --> 00:01:42,130
على الرغم من أنني أستعدتُ ذاكرتي كزوجكِ

14
00:01:42,810 --> 00:01:48,080
الآن أنا لستُ محطماً كـ نجم جيش الدمار القديم

15
00:01:48,920 --> 00:01:52,780
و شخصتي غبية جداً و مملة لدرجة أن الناس يدعونني بطاطا حلوة

16
00:01:54,010 --> 00:01:58,660
لدي حس ضعيف بالأتجاه و أنا أفتقر إلى اللباقة كذلك

17
00:01:59,810 --> 00:02:06,260
في الجامعة ، بما أنني لا أزال باحثاً ، فأنا لا أكسب الكثير من المال

18
00:02:09,900 --> 00:02:16,380
أعتقد بأنهُ من الخطأ التمسك بشخصٍ ما جميل جداً وجذاب مثلكِ يا آنستي الجنية

19
00:02:18,760 --> 00:02:20,100
لكن مع ذلك ،...

20
00:02:21,300 --> 00:02:23,920
بالنسبة لي ، يا آنستي الجنية...

21
00:02:36,830 --> 00:02:41,430
أنت هو مثالي !

22
00:02:42,970 --> 00:02:46,250
فقط كما أنت الآن

23
00:02:59,640 --> 00:03:04,310
♫ <i> أنسي كل شيء و أبتسمي فقط </i> ♫

24
00:03:04,310 --> 00:03:10,410
♫ <i> إذا أنتِ و أنا يمكنني الأبتسام معاً </i> ♫

25
00:03:10,410 --> 00:03:16,510
♫ <i> في الحلم الضائع الذي قد ضاع و لا يمكن العثور عليه </i> ♫

26
00:03:16,520 --> 00:03:20,110
♫ <i> لا تترددي </i> ♫

27
00:03:20,110 --> 00:03:23,620
<i> بعد ذلك اليوم ، ليس بعد فترة طويلة </i>

28
00:03:23,620 --> 00:03:27,540
<i> آنستي الجنية عادت إلى المجال السماوي مع ( جيوم دول ) </i>

29
00:03:27,540 --> 00:03:31,200
<i> الحلـقــــ( الأخيـــرة )ــــة </i>

30
00:03:34,600 --> 00:03:38,580
<i> بعد أن غادرت مسقط رأسي ، أتيت إلى هذا المكان البعيد ، و لقد مر 30 عاماً </i>

31
00:03:38,580 --> 00:03:42,590
<i> لقد تزوجت ( يون نيون ) . فلم نكُن محظوظين بأي أطفال </i>

32
00:03:42,590 --> 00:03:45,870
<i> و لكننا عشنا حياة محبة و دافئة </i>

33
00:03:48,120 --> 00:03:51,320
<i> أنا أفكر بالسيد الشاب منذ ذلك الحين ، من حينٍ لآخر </i>

34
00:03:51,320 --> 00:03:53,950
<i> أتساءل عما إذا كان سعيداً و مسالماً </i>

35
00:03:53,950 --> 00:03:57,970
<i> أفترض بأن السيد الشاب قد نسي كل شيءٍ عني </i>

36
00:03:57,970 --> 00:04:02,320
<i> تف . ذلك النبيل الفاسد </i>

37
00:04:02,320 --> 00:04:05,470
<i> سمعت بأنهُ نساك منذ زمنٍ طويل ، و عاش حياةً رائعة </i>

38
00:04:05,470 --> 00:04:10,590
<i> كيف يمكن لشخصٍ غريبٍ يتجول مثلك أن يعرف ؟ </i>

39
00:04:14,450 --> 00:04:19,200
<i> آه ، هل أنت ربما السيد الشاب ؟ </i>

40
00:04:20,540 --> 00:04:22,860
<i> يا إلهي ، رؤيتك هي مملة تماماً </i>

41
00:04:22,860 --> 00:04:25,930
<i> يا إلهي ، سيدي الشاب . ماذا قد حدث لك ؟ </i>

42
00:04:28,840 --> 00:04:32,470
<i> أنا بالكاد تمكنت من معرفة الى أين أمي أرسلتك بعيداً </i>

43
00:04:32,470 --> 00:04:35,760
<i> كُنت فقط أشعر بالفضول لمعرفة مكان عيشك </i>

44
00:04:36,950 --> 00:04:41,500
<i> لقد رأيت أنك على قيد الحياة ، لذا هذا هو كل ما أحتاجه . أذاً... </i>

45
00:04:42,760 --> 00:04:47,590
<i> يا سيدي الشاب ، يجب أن تتناول على الأقل القليل من الحساء و الأرز قبل أن تذهب </i>

46
00:04:47,590 --> 00:04:50,880
<i> أسمح لي أن أخدمك ببعض كورفينا صفراء مجففة </i>

47
00:05:01,210 --> 00:05:05,090
<i> إحتفال إتمام " ورقة النافذة السرية للسيد الشاب " <br> حدث التوقيع للمؤلف [ جيوم سوّن النمر ] </i>

48
00:05:05,090 --> 00:05:12,090
نحن سنبدأ الأحتفال بأستكمال "ورقة النافذة السرية للسيد الشاب " مع حدث توقيع المؤلف ( جيوم سوّن ) النمر

49
00:05:12,120 --> 00:05:13,810
نعم

50
00:05:18,230 --> 00:05:21,290
يا سيدي ، هُن جميعهُن نساء بسببك

51
00:05:22,390 --> 00:05:25,220
هناك الكثير من النساء القارئات ، أليس كذلك ؟

52
00:05:25,220 --> 00:05:29,720
يا ( جيوم سوّن ) ، كان يجب عليكِ التوقف عن أكل اللحم و الكشف عن نفسكِ كالمؤلفة

53
00:05:29,720 --> 00:05:32,860
يا سيدي ، هل تعتقد بأن الإقلاع عن اللحم هو سهل للقيام به ؟

54
00:05:32,860 --> 00:05:33,910
ماذا ؟

55
00:05:33,910 --> 00:05:36,390
- المؤلف ؟ <br> - نعم ؟

56
00:05:36,390 --> 00:05:38,560
آه ، أيجب أن نبدأ ؟

57
00:05:38,560 --> 00:05:40,250
نعم

58
00:05:42,330 --> 00:05:44,880
- مرحباً <br> - مرحباً

59
00:05:48,460 --> 00:05:50,930
<i> ( جيوم سوّن ) النمر </i>

60
00:05:51,800 --> 00:05:53,840
أشكرك

61
00:05:54,770 --> 00:05:56,130
آه

62
00:05:57,770 --> 00:06:00,700
من فضلك أعطني طباعة القط باو ، من فضلك

63
00:06:00,740 --> 00:06:03,330
يا بروفيسورة ( لي ) ، ما الذي أحضركِ إلى هنا؟

64
00:06:03,330 --> 00:06:07,520
ماذا تعني ؟ لقد جئتُ لأحصل على التوقيع للمؤلف . أسرع و أعطني طباعة باو

65
00:06:07,520 --> 00:06:10,020
طباعة باو لـ ( جيوم سوّن ) ؟

66
00:06:23,200 --> 00:06:25,940
التوقيع لـ ( جيوم سوّن ) ، أنا أحبها كثيراً

67
00:06:32,030 --> 00:06:35,640
آه ، تمهل يا ( كيم كيم )

68
00:06:35,640 --> 00:06:37,730
- هل تُريدين ألتقاط صورة ؟ <br> - نعم

69
00:06:37,770 --> 00:06:40,790
أُريد أن أُرسلها الى شخصٍ ما

70
00:06:44,470 --> 00:06:47,750
<i> الشتاء الطويل قد مر ، و الربيع قد جاء </i>

71
00:06:47,750 --> 00:06:50,160
<i> الصيف قد مر أيضاً ، و كان الخريف مرةً أخرى </i>

72
00:06:50,160 --> 00:06:52,060
أشكرك

73
00:06:54,990 --> 00:06:57,450
سيدي الساحر

74
00:06:57,450 --> 00:06:59,120
مرحباً ، لقد جئت لشراء القهوة

75
00:06:59,120 --> 00:07:01,360
آه ، ( كيم كيم ) ، أنت هنا

76
00:07:01,360 --> 00:07:04,780
نعم . أنت ترتدي سترة بطباعة النمر يا سيد ( كالدي )

77
00:07:04,780 --> 00:07:08,820
نعم ، لقد أشتريت هذه في أزياء قوس قزح القريبة

78
00:07:08,820 --> 00:07:12,300
أخبرني المالك بأن هذا هو غرضُ جديد ، ساخن جداً ( شعبي )

79
00:07:12,300 --> 00:07:13,360
أنها تبدو جيدة عليك

80
00:07:13,360 --> 00:07:15,880
أليس كذلك ؟ أي قهوة تُريد ؟

81
00:07:15,880 --> 00:07:19,640
أناقة ضوء القمر ، لا يمكنكِ أن تفعلي ذلك يا أميرة ، الدموع للغزال

82
00:07:19,640 --> 00:07:22,030
و المياه المظلمة

83
00:07:22,070 --> 00:07:24,870
آه يا إلهي ، من يُريد المياه المظلمة ؟

84
00:07:24,870 --> 00:07:28,740
<i> تبادل الوجود السماوي من إثيوبيا ، إله القهوة ، السيد ( كالدي ) </i>

85
00:07:28,740 --> 00:07:32,350
<i> هو المعلم الذي علم الجنية ( سيون أوك نام ) عن القهوة </i>

86
00:07:32,410 --> 00:07:35,710
<i> مقهى للبيع / الموقع : المجرة ، النظام الشمسي ، الأرض ، كوريا ، سيئول ، جامعة يي وون / بدون رسوم </i>

87
00:07:35,710 --> 00:07:38,890
<i> نظيف و هادئ ، غرفة و مجلس في بيت الشجرة فوق المتجر ، بجوار المكتبة </i>

88
00:07:40,810 --> 00:07:42,110
أنا أفضل شراء هذا

89
00:07:42,110 --> 00:07:47,890
<i> السيد ( كالدي ) ظهر في اليوم التالي مثل الريح و أستولى على شاحنة القهوة </i>

90
00:07:57,140 --> 00:08:02,360
<i> أولئك الذين يشربون القهوة للسيد ( كالدي ) سيحققون لفترة قصيرة من موك شا (التنوير في الهندوسية)... </i>

91
00:08:02,360 --> 00:08:07,710
أعتذر عن الإصرار على أنني أكثر سعادة منك

92
00:08:07,710 --> 00:08:12,870
عندما قُلت بأنني كُنت لطيف حتى سن السابعة ، كان ذلك في الواقع كذبة

93
00:08:14,300 --> 00:08:18,760
<i>... هو سيدركون أخطاء الماضي و يتحدثون فقط عن الحقيقة </i>

94
00:08:19,620 --> 00:08:24,040
<i>( ملاحظة : ( كالدي ) كان ماعزاً إثيوبياً الذي أكتشف القهوة في عام 850 قبل الميلاد )</i>

95
00:08:42,920 --> 00:08:45,470
<i> المركز الأول ، أختي الكبيرة <br> المركز الثاني ، لي مينا ، الصنف 17 <br> المركز الثالث ، المتجر الصغير لأختي الكبيرة </i>

96
00:08:48,960 --> 00:08:51,480
- ها هي القهوة <br> - أشكرك

97
00:08:51,480 --> 00:08:54,660
لكن يا ( كيم كيم ) ، ماذا حدث لـ ( أوك نام ) ؟

98
00:08:54,700 --> 00:08:57,200
هل ما زال " ليس بعد " ؟

99
00:08:57,200 --> 00:08:58,300
أنا متأكد بأنها ستأتي

100
00:08:58,300 --> 00:09:02,040
أنت تقول بأنها قادمة كل يوم ، و قد كانت بالفعل سنة واحدة

101
00:09:02,040 --> 00:09:05,350
آنستي الجنية أنتظرت لمدة 699 سنة

102
00:09:05,390 --> 00:09:08,840
و هي ستكون الذكرى السنوية الـ 700 لها ، لذلك أنا متأكد بأنها ستأتي

103
00:09:08,840 --> 00:09:11,640
نعم ، في المرة القادمة تعال لزيارتي مع ( أوك نام )

104
00:09:11,640 --> 00:09:14,070
أنا سأُخمرك بعض القهوة المذهلة

105
00:09:14,110 --> 00:09:15,630
نعم ، أشكرك

106
00:09:15,670 --> 00:09:17,320
كُن بخير

107
00:09:17,360 --> 00:09:19,950
<i> لقد وعدت بالعودة قريباً </i>

108
00:09:19,990 --> 00:09:22,120
<i> و لكن أربعة فصول قد مرت بالفعل </i>

109
00:09:24,900 --> 00:09:28,340
<i> يوم واحد في المجال السماوي هو عامٍ واحد في عالم البشر </i>

110
00:09:28,340 --> 00:09:32,860
<i> لذلك آنستي الجنية هي تقضي يوماً واحداً فقط في المجال السماوي </i>

111
00:09:32,860 --> 00:09:37,910
<i> أنا بالتأكيد آمل بأنها لن تبقى هناك لـ 10 أيام... هل ستفعل ؟ </i>

112
00:09:46,400 --> 00:09:49,690
لقد أشتقتُ لكِ يا آنستي الجنية

113
00:09:51,970 --> 00:09:56,770
<i> و البروفيسور ( جيونغ يي هيون ) ترك المدرسة بعد ذلك الحادث </i>

114
00:10:00,170 --> 00:10:06,760
<i> إنهُ يقدم خدمات طبية تطوعية في جزر نائية أو يبحث في الفيروسات المعدية في الجبال البعيدة </i>

115
00:10:06,760 --> 00:10:11,740
<i> سمعت شائعات مختلفة من هذا النوع ، و لكنني لا أعرف كيف يُبلي...</i>

116
00:10:16,700 --> 00:10:18,690
في مثل هذه اللحظة المهمة...

117
00:10:33,020 --> 00:10:36,010
أوه، لماذا تبدو هكذا يا بروفيسور؟

118
00:10:36,010 --> 00:10:40,410
نحن نقوم فقط بتجريف بعض السماد

119
00:10:40,410 --> 00:10:43,080
هذا كل ما لدي لأرتديه

120
00:11:02,960 --> 00:11:06,240
براز!

121
00:11:09,160 --> 00:11:12,100
<i>عندما غادر البروفيسور ( جيونغ يي هيون ) الجامعة </i>

122
00:11:12,110 --> 00:11:16,410
<i>كانت البروفيسورة ( لي هام سوك ) هادئة على نحو غير متوقع</i>

123
00:11:25,410 --> 00:11:30,010
<i>السبب الذي سمح للبروفيسورة ( لي هام سوك ) بأن تكون هادئة هو...</i>

124
00:11:34,510 --> 00:11:39,010
أرجوك أنقذه. أرجوك، أرجوك

125
00:11:39,010 --> 00:11:41,150
أنا لست شخصاً شريراً

126
00:11:41,890 --> 00:11:44,050
أرجوك أنقذه

127
00:11:44,050 --> 00:11:49,210
ترين، أنا لا أحمل أي نية بإيذائك على الإطلاق يا سيدتي الشابة

128
00:11:49,210 --> 00:11:52,210
يا إلهي، قد أكون أنا من سيموت

129
00:11:57,470 --> 00:12:01,570
أرجوك أنقذه. أنقذه الآن من فضلك

130
00:12:10,540 --> 00:12:15,000
ليس عدلاً. هذا ليس عادلاً بالمرة

131
00:12:24,260 --> 00:12:26,570
بروفيسورة ( لي )

132
00:12:30,770 --> 00:12:34,900
شكراً لك لبقائك على قيد الحياة

133
00:12:34,900 --> 00:12:37,770
أنت بخير. لم تصب بأي مكروه

134
00:12:37,800 --> 00:12:41,940
شكراً لك. شكراً

135
00:12:43,240 --> 00:12:44,780
ما خطبك؟

136
00:12:44,790 --> 00:12:48,360
هل تشتمين و تقدمين الشكر في الوقت ذاته؟

137
00:12:48,380 --> 00:12:50,930
(هام سوك)، لماذا جئتِ إلى هنا؟

138
00:12:50,960 --> 00:12:53,300
و لماذا تبدين بهذه الحالة؟ لماذا تبكين؟

139
00:12:57,580 --> 00:12:59,250
مهلا، ماذا دهاك؟ ماذا بك؟

140
00:12:59,270 --> 00:13:00,650
ما خطبكِ؟

141
00:13:00,670 --> 00:13:03,070
هل ستعانقيني أو ستضربيني؟ افعلي فقط شيئاً واحداً في كل مرة

142
00:13:06,410 --> 00:13:10,710
مهلاً! لا تضربيني، أتفقنا؟ هذا مؤلم

143
00:13:14,440 --> 00:13:17,900
لن أسألك أن تحبني أو أي شيء

144
00:13:18,570 --> 00:13:24,460
فقط كن صحيح الجسم و أبقى حياً

145
00:13:27,010 --> 00:13:31,610
<i>كذلك كان الإحساس بألم بفقدان شخص ما</i>

146
00:13:31,810 --> 00:13:35,010
<i>لقد أحست بذلك الألم للحظة</i>

147
00:13:51,200 --> 00:13:53,650
لم أنت متحمس إلى هذا الحد اليوم، يا زميلي الأكبر (غيوم) ؟

148
00:13:53,650 --> 00:13:55,840
إنه دائم الحماس، كل يوم

149
00:13:55,840 --> 00:13:57,310
يمكننا حتى جعله موضع تقرير على شاشة التلفاز

150
00:13:57,310 --> 00:13:59,530
- "رجل متحمس كل يوم" <br> - هل أنا حقاً كذلك؟

151
00:13:59,530 --> 00:14:00,540
هل أنا كذلك حقاً؟

152
00:14:00,540 --> 00:14:03,940
كل يوم تقول بأنه قد يكون يوم وصول حبيبتك

153
00:14:04,010 --> 00:14:06,710
فأين هي حبيبتك هذه؟

154
00:14:06,740 --> 00:14:10,080
قبل ذلك، يا أخي، من تكون حبيبتك على أي حال؟

155
00:14:10,080 --> 00:14:14,260
حبيبة. أحب تلك الكلمة، حبيبة

156
00:14:14,260 --> 00:14:16,410
ذلك الأبله

157
00:14:16,410 --> 00:14:19,150
أنا ذاهب. أراكما في الغد

158
00:14:25,210 --> 00:14:27,770
أنت، كل هذا

159
00:14:28,390 --> 00:14:31,480
إن هذا مطعم، و ليس معملاً. أختي، إنك تملكين حدساً مذهلاً

160
00:14:31,480 --> 00:14:32,750
لديك حدس مدهش

161
00:14:32,770 --> 00:14:36,220
أنا ممتن حتى من أجل رائحة الدجاج. و لكن لأكله...

162
00:14:38,910 --> 00:14:41,110
إنه لذيذ

163
00:14:47,630 --> 00:14:49,460
ما هذا؟

164
00:14:50,210 --> 00:14:52,940
هل أنت معجب بي؟

165
00:14:55,000 --> 00:14:58,360
لماذا تنظرين إلى أشياء الآخرين؟

166
00:14:58,360 --> 00:15:00,270
قل ذلك و حسب

167
00:15:00,880 --> 00:15:03,040
لا أريد

168
00:15:03,040 --> 00:15:07,240
فقط قلنا. "أنا جاد"

169
00:15:24,300 --> 00:15:27,100
<i>جامعة (يي وون)، لائحة بالأشخاص السيئين</i>

170
00:15:32,270 --> 00:15:35,760
مُت! فقط مُت!

171
00:15:57,980 --> 00:16:01,610
أوه، ألن تأتي (جيوم سون)؟

172
00:16:03,770 --> 00:16:05,200
سيدي!

173
00:16:05,200 --> 00:16:08,630
أوه، (جيوم سون)

174
00:16:09,680 --> 00:16:11,680
و أخيراً؟

175
00:16:11,680 --> 00:16:13,510
<i>بعد أن ذهبت آنستي الجنية إلى العالم السماوي</i>

176
00:16:13,510 --> 00:16:16,270
<i> أمتنعت (جيوم سون) عن تناول اللحوم </i>

177
00:16:16,280 --> 00:16:20,280
<i>لكنها أرتدت عن قرارها بعد أسبوعين، و أكلت رطلين من لحم بطن الخنزير المقلي</i>

178
00:16:20,310 --> 00:16:23,450
<i>لذا كان عليها الإختباء طوال العطلة الصيفية في مخزن مقهى الجنية في صورة نمرة</i>

179
00:16:23,450 --> 00:16:26,120
أوه، لو كنت قد تحولتِ فقط بأيام قلائل قبلاً

180
00:16:26,150 --> 00:16:28,510
لكنت وقعت الكتاب بنفسك أثناء الإحتفال بإتمامه

181
00:16:28,530 --> 00:16:31,760
لا بأس، أنا فرحة لمجرد عودتي

182
00:16:31,770 --> 00:16:36,880
أوه، إنني متحمسة جداً. أحب هذا

183
00:16:38,040 --> 00:16:39,840
سيدي، أليس هذا رائعاً جداً؟

184
00:16:39,840 --> 00:16:43,110
واو، هذا حقا يشبه البلاد الأجنبية. يا له من جو لطيف

185
00:16:43,110 --> 00:16:46,660
لا تنظر للجو، بل إلى الطعام

186
00:16:47,520 --> 00:16:49,950
هناك العديد من الأطعمة التي أرغب بتناولها

187
00:16:50,440 --> 00:16:53,400
(جيوم سون)، أليس من الخطر عليك أن تتناولي النقانق اليوم؟

188
00:16:53,400 --> 00:16:56,630
ما الذي تقوله؟ علينا الركض إليها

189
00:16:59,050 --> 00:17:01,870
- تفضلا<br>- شكراً لك

190
00:17:02,340 --> 00:17:04,220
آه، عفواً!

191
00:17:04,220 --> 00:17:06,940
لم هذه النقانق أصغر مما كانت عليه العام الماضي؟

192
00:17:06,940 --> 00:17:09,120
أوه، هل كنت هنا العام الماضي أيضاً؟

193
00:17:09,210 --> 00:17:13,010
هذا العام، أصبحت النقانق أصغر قليلاً، لكنها محلية الصنع مائة بالمائة

194
00:17:13,110 --> 00:17:14,960
لذا فإن الطعم سيكون أكثر تميزاً

195
00:17:15,010 --> 00:17:19,410
لكنها أصغر بكثير. و هي لا تبدو مميزة

196
00:17:19,410 --> 00:17:23,710
إذاً فإنك تحبين النقانق كبيرة الحجم. و لكن مجرد كبر حجم شيء ما، فذلك لا يعني بأنه لذيذ الطعم

197
00:17:23,710 --> 00:17:26,500
النقانق الأكبر حجماً هي الأشهى بالنسبة لي

198
00:17:28,580 --> 00:17:30,610
إن طعمها حقاً غير مميز

199
00:17:30,610 --> 00:17:32,360
ما الأمر يا (جيوم سون)؟

200
00:17:32,360 --> 00:17:36,740
أنا هو الطباخ و الشيف

201
00:17:36,740 --> 00:17:39,300
ألا تعرفانني؟

202
00:17:39,300 --> 00:17:43,540
حتى أنني قد اشتركت في مسابقة للطبخ في برنامج تلفزيوني

203
00:17:43,540 --> 00:17:45,650
(توماس كيم)؟

204
00:17:45,650 --> 00:17:48,510
من هو صديق الساحر (بارك) ذاك؟

205
00:17:48,510 --> 00:17:51,840
صحيح، إنه يبدو مثل السيد (تشون باي)

206
00:17:51,840 --> 00:17:54,370
(تشون باي)؟ ليس ( جون باي)<br> <i> (اسم قروي)</i>

207
00:17:54,370 --> 00:17:57,920
لم أكن أنوي قول هذا، و لكن

208
00:17:57,920 --> 00:18:01,990
أنت، أيضاً، تبدين مثل (جيوم سون)<br> <i> (اسم قروي)</i>

209
00:18:02,050 --> 00:18:04,080
حتى أنني اعتقدت بأن اسمك قد يكون (غاب سون)

210
00:18:04,080 --> 00:18:05,270
ماذا قلت؟

211
00:18:05,270 --> 00:18:07,520
كيف يبدو اسمي مثل (جيوم سون)؟

212
00:18:07,520 --> 00:18:09,050
(جيوم سون)؟

213
00:18:13,480 --> 00:18:15,240
أخي (غيونغ سول)؟

214
00:18:15,740 --> 00:18:18,220
إنك (جيوم سون)، على أي حال

215
00:18:19,010 --> 00:18:23,310
هل مضى عام الآن؟ هذا يبدو غريباً

216
00:18:27,270 --> 00:18:29,620
أنا آسف

217
00:18:31,310 --> 00:18:32,970
آسف

218
00:18:32,970 --> 00:18:34,970
<i> حبيب (جيوم سون) السابق</i>

219
00:18:34,970 --> 00:18:38,040
<i>و الذي كان أول حبيب لها أيضاً، (غيونغ سول)...</i>

220
00:18:42,770 --> 00:18:44,400
<i> كان مصدوما بسبب أحداث ذلك اليوم، في العام الماضي</i>

221
00:18:44,400 --> 00:18:46,430
<i>و كان يعاني من فقدان القدرة على النطق* لفترة<br> (فقدان القدرة على فهم أو التعبير بالكلام، بسبب تلف في الدماغ)</i>

222
00:18:46,460 --> 00:18:49,060
<i>لذلك ذهب لزيارة البروفيسورة (لي هام سوك)</i>

223
00:18:50,620 --> 00:18:52,240
ما الذي تفعله؟

224
00:18:52,240 --> 00:18:54,530
<i> بروفيسورة (لي هام سوك)...</i>

225
00:18:54,530 --> 00:18:57,410
<i>لقد قمت بتصوير مشاهد خفية لك</i>

226
00:18:58,310 --> 00:18:59,720
ماذا؟

227
00:19:02,740 --> 00:19:05,290
<i>لقد قمت بتصوير مشاهد خفية لكِ</i>

228
00:19:10,600 --> 00:19:13,340
لقد ارتكبت خطأً. لم أدرك بأن ما فعلته كان خاطئاً وقتها

229
00:19:13,340 --> 00:19:18,080
ما الذي تفعله؟ تكلم. ألا يمكنك النطق؟

230
00:19:24,130 --> 00:19:28,910
<i>في البداية، شعرت بالذنب لأنني كنت أكذب. و لكن عندما تقبل الناس ذلك بدون طرح الأسئلة، أحسست بنشوة غريبة</i>

231
00:19:35,170 --> 00:19:37,980
<i>بروفيسورة...</i>

232
00:19:38,910 --> 00:19:42,160
<i>بروفيسورة، لقد كنتِ أول شخص تقبلني كما أنا </i>

233
00:19:42,160 --> 00:19:45,860
<i>و استمعت فعلاً إلى ما كان لدي لأقوله</i>

234
00:19:45,860 --> 00:19:51,050
<i>و بعد ما أبديت ذاتي الخاطئة حتى لك أنتِ...</i>

235
00:19:51,050 --> 00:19:54,300
<i>فقد كنت فظيعا جداً...</i>

236
00:19:56,330 --> 00:19:58,860
<i>أرجوك سامحيني</i>

237
00:20:16,240 --> 00:20:19,210
عندما تستمر في فعل أشياء سيئة

238
00:20:19,210 --> 00:20:21,810
بعد فترة ، تبدأ تفقد قدرتك على الإحساس

239
00:20:21,810 --> 00:20:24,680
سواء كان هذا الشيء سيئ أم لا.

240
00:20:26,690 --> 00:20:28,320
لذلك

241
00:20:29,280 --> 00:20:31,820
أريد ان اتلقى المغفرة منك

242
00:20:33,110 --> 00:20:37,990
للكذب عليك ، والتقاط الفيديو لك سراً

243
00:20:39,450 --> 00:20:41,440
من فضلك سامحيني

244
00:20:44,590 --> 00:20:49,070
هاك. دع خطايا (أوم غيونغ سول) تحل.

245
00:20:49,070 --> 00:20:50,760
كل هذا

246
00:20:52,370 --> 00:20:55,050
لكن ألم يكن شخص ما يأكل هذه بالفعل؟

247
00:20:55,050 --> 00:20:58,390
إذا كنت لا تريدها، فلا عليك. أعطيتها لك لأنها طعمها خاص

248
00:20:58,390 --> 00:21:01,890
كلا، كلا، سوف أكلها

249
00:21:13,780 --> 00:21:17,920
أعتقد أنها في عمر عندما يكون أصدقاؤها أكثر متعة

250
00:21:19,910 --> 00:21:23,010
(جيوم سون) لن تأتي، اليس كذلك؟

251
00:21:33,480 --> 00:21:35,340
آنسة جنية

252
00:21:36,370 --> 00:21:38,720
انا أفتقدك كثيرا

253
00:21:55,640 --> 00:21:58,280
- أبي؟<br>- (جيوم دول)؟

254
00:22:01,890 --> 00:22:04,060
معلم (غيوم)!

255
00:22:04,760 --> 00:22:06,480
آنسة جنية

256
00:22:10,830 --> 00:22:14,340
لقد عدت

257
00:22:30,320 --> 00:22:35,270
أبي؟ انا عدت في يوم واحد

258
00:22:36,060 --> 00:22:39,870
يؤسفني أن أسأل هذا ، لكن هل يمكنك مساعدتي في النهوض؟

259
00:22:42,960 --> 00:22:44,590
أبي؟

260
00:22:52,800 --> 00:22:56,120
سيدي، كيف يمكنك ان تغادر قبلي؟

261
00:22:56,120 --> 00:22:58,610
أعتقد انني درت حول حديقة هانغانغ حوالي ٥٠ مرة

262
00:22:58,610 --> 00:23:03,170
أبحث عنك، سيدي. انا غاضبة جدا منك، لذلك أريد لحم مقدد...

263
00:23:03,170 --> 00:23:04,520
(جيوم سون)؟

264
00:23:04,520 --> 00:23:07,420
هاه؟ أمي؟

265
00:23:08,870 --> 00:23:10,820
هل هذه أنت حقا، أمي؟

266
00:23:10,820 --> 00:23:13,930
اجل، هل كنت بخير (جيوم سون)؟

267
00:23:13,930 --> 00:23:17,820
اجل، أمي، لقد عدت أخيرا؟

268
00:23:17,820 --> 00:23:21,790
اجل، عدت مع أخوك الكبير

269
00:23:24,000 --> 00:23:27,130
أعتقد انه كان متعب. كان ينام باستمرار منذ فترة.

270
00:23:27,130 --> 00:23:30,040
لدي الكثير من الأشياء التي أريد التحدث بها مع أخي

271
00:23:30,050 --> 00:23:34,240
لكن أمي، اليوم ذهبت إلى حديقة نهر الهان مع سيدي

272
00:23:34,240 --> 00:23:36,780
اجل، المعلم (غيوم) أخبرني

273
00:23:36,780 --> 00:23:40,760
انت حتى انتهيت من روايتك أثناء غيابي، وأبقيت نفسك مشغولة ، سمعت.

274
00:23:40,760 --> 00:23:44,130
لقد كنت جيدة، (جيوم سون)

275
00:23:45,090 --> 00:23:46,890
آنسة جنية

276
00:23:46,890 --> 00:23:48,510
(جيوم دول) متعب جدا

277
00:23:48,510 --> 00:23:53,830
إذا كان لا مانع عندك ، ما رأيك بالبقاء في منزلي أثناء وجودك في سيول؟

278
00:23:53,830 --> 00:23:57,690
يمكنني البقاء في غرفة المعيشة أو غرفة البروفيسور (جيونغ)

279
00:23:58,960 --> 00:24:04,380
سنكون ممتنين ، ولكن ماذا عن البروفيسور (جيونغ)؟

280
00:24:09,640 --> 00:24:11,630
فهمت

281
00:24:13,890 --> 00:24:17,380
حتى وقت قريب ، كان يقدم الرعاية الطبية التطوعية في أفريقيا.

282
00:24:17,400 --> 00:24:19,900
سمعت انه عاد إلى كوريا

283
00:24:20,540 --> 00:24:24,730
لكن بروفيسورة (لي هام سوك) اكتشفت تلك المعلومات بعد السؤال هنا وهناك

284
00:24:27,550 --> 00:24:31,740
حتى عندما أرسل له رسالة نصية، لا يرد

285
00:24:33,830 --> 00:24:36,890
أنا متأكدة من أنه سيتصل بك عندما يحين الوقت

286
00:24:38,480 --> 00:24:40,740
انا أعتقد ذلك، ايضا

287
00:24:45,670 --> 00:24:50,200
آنسة جنية، انت تبدين أفضل

288
00:25:06,150 --> 00:25:07,650
أبي

289
00:25:11,890 --> 00:25:13,510
(جيوم دول)، انت مستيقظ

290
00:25:13,510 --> 00:25:17,420
فتحت الدفاية في الطابق السفلي من أجلك يا أبي.

291
00:25:17,420 --> 00:25:20,360
هاه؟ انت فعلت؟

292
00:25:20,360 --> 00:25:21,460
اجل

293
00:25:21,460 --> 00:25:25,330
تدربت على تسلق الجدار لمدة نصف يوم في العالم السماوي

294
00:25:25,330 --> 00:25:29,050
عندما تذهب إلى الطابق السفلي ، ستكون غرفتك دافئة ، لذا نام جيدًا.

295
00:25:29,050 --> 00:25:32,450
شكرا لك، (جيوم دول). انت يجب ان تذهب للنوم، ايضا

296
00:25:32,450 --> 00:25:33,980
اجل

297
00:25:54,670 --> 00:25:59,020
آنسة جنية، انت نامي جيدا، ايضا

298
00:26:00,120 --> 00:26:03,260
معلم (غيوم)، انت نام جيدا، ايضا

299
00:26:10,560 --> 00:26:12,240
(جيوم دول)، تصبح على خير

300
00:26:12,240 --> 00:26:13,790
اجل

301
00:26:42,750 --> 00:26:45,170
<i>توقف من فضلك</i>

302
00:26:47,800 --> 00:26:49,800
<i>هل انت على ما يرام؟</i>

303
00:26:49,800 --> 00:26:52,080
<i>انا بخير</i>

304
00:26:56,480 --> 00:26:59,480
<i>تماما مثل أول مرة رأيت الآنسة جنية</i>

305
00:27:00,200 --> 00:27:03,570
<i>لم أستطع النوم تلك الليلة</i>

306
00:27:29,720 --> 00:27:33,130
من الجيد زيارة المدرسة بعد هذا الوقت الطويل

307
00:27:39,300 --> 00:27:41,970
(أوك نام)، كم مر من الوقت؟

308
00:27:41,970 --> 00:27:45,790
معلم ، تلميذتك تحييك بعد فترة طويلة

309
00:27:45,790 --> 00:27:48,380
هل كانت رحلتك جيدة إلى الكرة السماوية؟

310
00:27:48,380 --> 00:27:51,420
(أوك نام)، سمعت أنك أديت جيداً مهارات القهوة التي علّمتها لك

311
00:27:51,420 --> 00:27:54,820
وجلبت السعادة للكثيرين

312
00:27:55,540 --> 00:27:57,400
انا محرجة

313
00:27:57,400 --> 00:28:01,990
انا لم أتعلم حتى نصف تعاليمك

314
00:28:02,000 --> 00:28:07,420
ما الذي تقولينه؟ حبوب القهوة التي تركتها ورائك كانت جيدة جدا، (أوك نام)

315
00:28:07,420 --> 00:28:09,770
انت حقا التلميذة الأفضل

316
00:28:10,570 --> 00:28:15,800
لدي طلب واحد منك، في الواقع

317
00:28:15,800 --> 00:28:17,140
همم؟

318
00:28:26,400 --> 00:28:29,070
ايتها الجدة، اين كنت لفترة طويلة؟

319
00:28:29,070 --> 00:28:30,590
هل عدت للأبد؟

320
00:28:30,590 --> 00:28:32,970
أخطط للعودة من وقت لآخر ، مثل الآن

321
00:28:32,970 --> 00:28:36,110
اوه، أتمنى ان تبقي فقط.

322
00:28:36,110 --> 00:28:40,290
القهوة الخاصة بك لا تزال مرضية للغاية ومثيرة للدهشة

323
00:28:40,290 --> 00:28:43,560
شكرا لك. من فضلك استمتع بالكامل

324
00:28:43,560 --> 00:28:47,350
اوه، ايتها الجدة، بفضل تشجيعك، لقد اكتسبت الثقة

325
00:28:47,350 --> 00:28:50,890
- ولدي صديقة<br>- إنها صديقته الأولى

326
00:28:50,890 --> 00:28:53,270
لكنك لم يكن لديك واحدة حتى من قبل

327
00:28:53,270 --> 00:29:00,700
يجب أن يحب الطلاب لكي يكونوا قادرين على الحب وتلقي المحبة

328
00:29:02,360 --> 00:29:04,850
ايتها الجدة، انت يجب ان تعودي

329
00:29:08,600 --> 00:29:10,320
لقد مر وقت طويل

330
00:29:10,320 --> 00:29:12,430
لقد مر وقت طويل بالفعل

331
00:29:12,430 --> 00:29:15,990
دعيني أحضر لك كوب من القهوة. ماذا تريدين؟

332
00:29:15,990 --> 00:29:19,140
شكرا لك. لكن قبل ذلك...

333
00:29:27,730 --> 00:29:31,210
هذه المرة، انا قد أتلقى ردا حقا

334
00:29:38,730 --> 00:29:40,230
معلم

335
00:29:40,230 --> 00:29:42,630
اجل، ايها الراشد، ادخل من فضلك

336
00:29:45,380 --> 00:29:47,100
لقد وصلك طرد

337
00:29:47,100 --> 00:29:48,780
شكرا لك

338
00:29:48,780 --> 00:29:51,300
اسم المرسل (سوك)، ألا يعني هذا انها امرأة؟

339
00:30:00,720 --> 00:30:03,960
(لي هام سوك)؟

340
00:30:17,390 --> 00:30:19,710
مرحبا

341
00:30:19,710 --> 00:30:22,140
هل تبحثين عن هدية؟

342
00:30:22,140 --> 00:30:23,890
اجل

343
00:30:24,660 --> 00:30:27,290
ما النوع الذي تبحثين عنه؟

344
00:30:27,290 --> 00:30:29,300
معطف

345
00:30:29,300 --> 00:30:32,930
يجب أن يكون فاخرًا للغاية بحيث تريد ارتدائه بمجرد رؤيته.

346
00:30:32,930 --> 00:30:37,130
لكن يجب أن يكون غير مريح جدا ومحرج للغاية لارتداءه في الغابات الريفية.

347
00:30:37,130 --> 00:30:39,640
- هل هناك واحد كهذا؟<br>- استميحك عذرا؟

348
00:30:39,640 --> 00:30:42,570
- حسنا، ما هذا...<br>- إذن انا أعني...

349
00:30:42,570 --> 00:30:47,790
أنصحني بمعطف كهذا لكي يأتي إلى سيول فقط ليتمكن من ارتدائه.

350
00:31:02,090 --> 00:31:04,090
لمعان عظيم

351
00:31:04,090 --> 00:31:08,670
مثالية لتنظيف روث الأوز البري في الحقول

352
00:31:09,280 --> 00:31:13,370
أم هل يجب علي أن آخذها معي الشهر القادم عندما أذهب إلى إفريقيا؟

353
00:31:31,580 --> 00:31:33,530
لقد عادت

354
00:32:15,040 --> 00:32:17,670
هل انتظرت طويلا؟

355
00:32:20,220 --> 00:32:22,210
معلم (غيوم)؟

356
00:32:26,750 --> 00:32:28,430
انت تبدين كجنية

357
00:32:31,440 --> 00:32:34,680
اوه، انت جنية بالفعل

358
00:32:35,380 --> 00:32:37,220
هل أبدو جيدة؟

359
00:32:37,220 --> 00:32:41,010
ملك نجمة الجنوب سمحت لي باستعارة هذه الملابس

360
00:32:41,690 --> 00:32:43,290
انت جميلة

361
00:32:43,290 --> 00:32:47,490
انت أنيق جدا اليوم ايضا

362
00:32:48,670 --> 00:32:50,460
اوه، صحيح

363
00:32:53,560 --> 00:32:56,340
عيد ميلاد ٧٠٠ سعيد

364
00:32:56,340 --> 00:33:00,150
٧٠٠ وردة كانت ثقيلة جدا.

365
00:33:03,450 --> 00:33:05,590
شكرا لك

366
00:33:06,530 --> 00:33:10,370
اليست هذه أكثر من ٧٠٠ وردة؟

367
00:33:11,170 --> 00:33:13,060
ربما

368
00:33:17,790 --> 00:33:20,040
يا إلهي!

369
00:33:20,640 --> 00:33:24,350
كيف يمكن أن آكل مثل هذا الطعام الرائع؟

370
00:33:35,570 --> 00:33:38,680
إنه مثل عمل فني

371
00:33:38,680 --> 00:33:42,450
معلم (غيوم)، انت اسرع وجرب هذا ايضا

372
00:33:42,450 --> 00:33:44,690
إنه يذوب في فمك

373
00:33:44,690 --> 00:33:46,070
اجل

374
00:34:05,010 --> 00:34:08,460
في المجال السماوي ، لا توجد وسيلة لتتبع الوقت

375
00:34:08,460 --> 00:34:15,240
بعد النزول إلى العالم البشري ، بدأت عد السنوات ، واحدة تلو الأخرى.

376
00:34:19,860 --> 00:34:26,440
هذا اليوم ، قبل ٧٠٠ سنة ، كان اليوم الذي نزلت فيه للاستحمام في شلال الجنية.

377
00:34:31,790 --> 00:34:33,640
هل انت، ربما...

378
00:34:35,140 --> 00:34:40,130
ذلك اليوم، نزولك إلى العالم البشري. هل ندمت على ذلك؟

379
00:34:58,090 --> 00:35:00,210
<i>انا أشعر...</i>

380
00:35:00,750 --> 00:35:04,340
<i>أشعر كما لو أنك سوف تطيرين بعيدا وتتركيني وراءك. </i>

381
00:35:04,960 --> 00:35:07,090
<i>(جيوم سون)</i>

382
00:35:07,090 --> 00:35:11,500
<i>حتى لا يحدث أي شيء سيئ لك ، سيعتني بك والدك. </i>

383
00:35:55,250 --> 00:36:01,520
هذه الجنية المتواضعة...حتى لو جاءتني فرصة أخرى ،

384
00:36:02,070 --> 00:36:04,650
سأقوم بنفس الاختيار

385
00:36:06,540 --> 00:36:11,840
لكي أكون والدة (جيوم دول) و (جيوم سون)

386
00:36:14,460 --> 00:36:17,640
وأتمكن من مقابلتك

387
00:37:23,680 --> 00:37:26,680
من الذين حشى نفسه بجميع فطائر الروبيان؟

388
00:37:27,320 --> 00:37:30,130
أكل؟ من أكلها؟

389
00:37:30,620 --> 00:37:34,760
تبا. كم عدد الرؤوس التي أكلتها؟؟

390
00:37:34,760 --> 00:37:39,730
كيف يمكنني منع نفسي عندما تكون لذيذة؟ لم أكن أعرف حتى عندما ذهبت يدي بهذا الاتجاه.

391
00:37:40,270 --> 00:37:43,870
إذا كنت تحب الروبيان كثيراً ، ارجع إلى قارب صيد الروبيان.

392
00:37:43,870 --> 00:37:47,320
ها هيا ذا مرة أخرى تقول أشياء لا تعنيها

393
00:37:47,320 --> 00:37:51,730
عندما لا تستطيع حتى أن تعيش يومًا بدوني. هذه المخادعة!

394
00:37:55,280 --> 00:38:00,170
ولكن أين هو ذلك المعلم( غو) وليس هنا يعمل في عطلة كبيرة مثل تشوسيوك؟

395
00:38:00,170 --> 00:38:03,060
إنه يأكل ضعف ما نأكله

396
00:38:03,060 --> 00:38:06,230
لكن عندما يتعلق الأمر بالفطائر ، فإنه يخفي ذيله <i> (يختفي) </i>؟

397
00:38:06,230 --> 00:38:07,380
دعه وشأنه

398
00:38:07,380 --> 00:38:10,770
صنع المعلم (غو) سونغبيون * قبل أن يغادر. <br> <i> (كعك أرز نصف القمر الحلو على البخار مع حشوة السمسم أو الفول) </i>

399
00:38:10,770 --> 00:38:16,670
وصنعت والدة (غيوم) كل حساء القلقاس و البينداتيوك * قبل أن تغادر أيضا. <i> (فطائر فول المونج) </i>

400
00:38:16,670 --> 00:38:19,170
ما هي المناسبة لكي يساعدا في الأعمال المنزلية؟

401
00:38:19,170 --> 00:38:21,810
ذهب الاثنان للسفر معا

402
00:38:21,810 --> 00:38:25,080
كانت سعيدة جدا عندما غادرت ، قائلة أنه ليس عليها القلق بشأن ابنها بعد الآن.

403
00:38:25,080 --> 00:38:28,570
يبدو ان الجنية (سيون) حصلت على كل وصفات الطعام

404
00:38:28,570 --> 00:38:31,520
الذي يحبه المعلم (غيوم)

405
00:38:36,200 --> 00:38:38,930
عندما كان (غيوم) عنده حوالي خمس سنوات أو نحو ذلك

406
00:38:38,930 --> 00:38:41,340
لقد خرج للعب

407
00:38:41,340 --> 00:38:47,610
لكنه لم يعد إلى المنزل عندما أصبح الوقت متأخر من الليل لذا خرجت للبحث عنه مع جميع القرويين

408
00:38:47,610 --> 00:38:50,600
لقد بحثنا لوقت طويل

409
00:38:51,480 --> 00:38:57,010
مع ذلك، اتضح انه غلبه النعاس في الجبل

410
00:39:03,280 --> 00:39:05,970
لقد استلقى هناك في الغابة

411
00:39:05,970 --> 00:39:09,710
حول (غيوم)، كان يهب نسيم دافئ

412
00:39:09,710 --> 00:39:12,710
وضوء ناعم يضيء من حوله

413
00:39:12,710 --> 00:39:20,110
وحلقت الفراشات والطيور الصغيرة حوله لحماية جيوم

414
00:39:20,170 --> 00:39:22,860
حينها عرفت

415
00:39:22,860 --> 00:39:25,850
هذا الطفل هو ابني

416
00:39:25,850 --> 00:39:30,250
لكن من المحتمل أنه كائن ثمين جدًا

417
00:39:30,250 --> 00:39:36,240
يوما ما سوف يتركني ويصبح إلى مكان أعلى

418
00:39:37,270 --> 00:39:40,470
لقد خمنت ذلك نوعا ما

419
00:39:44,340 --> 00:39:48,720
اعتني جيدا بإبني

420
00:39:54,140 --> 00:39:58,730
انا أريد ان أذهب للسفر مثل والدة (غيوم) ايضا

421
00:40:05,880 --> 00:40:09,340
هيي، انتما الاثنان، تعاليا لتناول السونغبيون

422
00:40:09,340 --> 00:40:11,040
تعالوا، من فضلكم

423
00:40:11,040 --> 00:40:14,440
جنية (أوه). سونغبيون!

424
00:40:20,790 --> 00:40:24,070
تناوله بينما هو ساخن

425
00:40:25,030 --> 00:40:27,670
اوه، إنه مصنوع بشكل جميل.

426
00:40:27,670 --> 00:40:31,360
ما هذا؟ اين ذهب كل السونغبيون بالسمسم؟

427
00:40:33,680 --> 00:40:38,200
اه! لماذا يجب أن يكون لدى (جيوم سون) نفس ذوقي؟

428
00:40:47,500 --> 00:40:49,160
ما هذا؟

429
00:40:49,160 --> 00:40:51,590
هل من المفترض أن يكون هذا معجون الفول أم فول كامل؟

430
00:40:51,590 --> 00:40:54,680
هذا التشوسوك ، إنه جميل جدا لأنه صاخب

431
00:40:54,680 --> 00:41:00,170
على مدى قرون عديدة ، كنت أعد بمفردي ولكننا الآن معاً.

432
00:41:00,170 --> 00:41:02,130
آنسة جنية

433
00:41:02,130 --> 00:41:03,420
(جيوم دول). (جيوم سون)

434
00:41:03,420 --> 00:41:05,170
سيدي!

435
00:41:06,670 --> 00:41:09,780
ما كل هذا؟

436
00:41:09,780 --> 00:41:12,120
يا إلهي!

437
00:41:12,160 --> 00:41:16,060
- لحم مقدد. إنه لحم مقدد<br>- لحم مقدد

438
00:41:23,370 --> 00:41:26,180
- جرب ارتداء هذا<br>- اجل

439
00:41:26,180 --> 00:41:30,220
هل يجب ان أخطو على جبل (غي ريونغ) مرتديا هذا المفهوم؟

440
00:41:30,220 --> 00:41:31,760
بالتأكيد

441
00:41:31,760 --> 00:41:35,980
هذا ليس جيلي حشرة، بل جيلي عادي

442
00:41:48,500 --> 00:41:51,890
القمر مشرق جدا

443
00:42:10,410 --> 00:42:12,360
هيي

444
00:42:17,530 --> 00:42:20,260
هيي. لماذا لا تجيب؟

445
00:42:20,260 --> 00:42:23,440
بروفيسور (جيونغ)، ما الذي جاء بك إلى هنا؟

446
00:42:23,440 --> 00:42:26,230
ماذا؟ أنا ليس من المفترض أن آتي؟

447
00:42:26,230 --> 00:42:29,940
ظننت أن أتي فحسب. سأغادر إلى الخارج مرة أخرى في غضون أيام قليلة.

448
00:42:29,940 --> 00:42:34,130
أعتقد أنني لن أتمكن من العودة لوقت طويل هذه المرة. وأيضا ، بما انه التشوسوك

449
00:42:34,170 --> 00:42:36,560
انت ستغادر مجددا؟

450
00:42:41,250 --> 00:42:43,600
هل كنت بخير، انسة جنية؟

451
00:42:43,630 --> 00:42:45,760
لقد كنت بخير

452
00:42:45,810 --> 00:42:49,190
انت تبدو بصحة جيدة

453
00:42:49,190 --> 00:42:51,350
اوه، صحيح

454
00:42:53,690 --> 00:42:55,960
هذا، خذه إلى والدتك

455
00:42:55,960 --> 00:42:59,100
ويسكي الشعير الواحد

456
00:42:59,100 --> 00:43:01,460
ساتأكد من إعطائه لها عندما تأتي أمي

457
00:43:01,460 --> 00:43:04,620
إنها مسافرة مع المعلم (غو) الان

458
00:43:04,620 --> 00:43:07,250
معلم (غو)؟

459
00:43:07,250 --> 00:43:09,900
معلم (غو) ذلك الذي أعرفه؟

460
00:43:09,900 --> 00:43:12,180
اجل

461
00:43:12,180 --> 00:43:15,600
بالمناسبة، هل انت جائع؟

462
00:43:15,640 --> 00:43:19,310
تعالى معنا إلى منزلنا وتناول الطعام معنا

463
00:43:23,450 --> 00:43:27,720
حسنا. أنا أريد أن أسرع وأغتسل. لم أتمكن من الاغتسال لمدة ثلاثة أيام

464
00:43:27,720 --> 00:43:30,860
تعرف، لقد ذهبت إلى حظيرة الماشية بالأمس

465
00:43:30,860 --> 00:43:33,330
ليس هناك ماء ساخن في المنزل

466
00:43:33,330 --> 00:43:38,280
هل نسيت؟ انني لدي قوة إشعال النار؟

467
00:43:39,070 --> 00:43:41,600
هذا صحيح

468
00:43:54,310 --> 00:43:56,340
(جيوم دول)

469
00:43:56,340 --> 00:43:57,730
ما الذي تفعله هناك؟

470
00:43:57,730 --> 00:43:59,380
انت هنا، أبي

471
00:43:59,380 --> 00:44:03,600
ابنك المتواضع كان يحصل على بعض الهواء النقي

472
00:44:04,640 --> 00:44:08,150
لدي ما أعطيه لك

473
00:44:09,990 --> 00:44:11,520
هاك

474
00:44:12,780 --> 00:44:16,790
<i>أبوك ذاهب إلى الغابة. سأمر على السوق في طريق عودتي</i>

475
00:44:16,790 --> 00:44:19,120
<i>هل هناك شيء تريده، (جيوم دول)؟</i>

476
00:44:19,120 --> 00:44:22,750
<i>من فضلك اشتري لي غزل من خشب البتولا</i>

477
00:44:22,750 --> 00:44:24,290
حسنا، سأفعل

478
00:44:24,290 --> 00:44:28,400
<i>(جيوم دول)، يجب ان تبقى وتراقب (جيوم سون) جيدا في المنزل</i>

479
00:44:33,810 --> 00:44:37,550
(جيوم دول)، انت أردت غزل من خشب البتولا، صحيح؟

480
00:44:37,600 --> 00:44:39,670
أبي

481
00:44:59,260 --> 00:45:04,950
(جيوم سون) قد أكل نمر اصبعه ذات مرة

482
00:45:06,840 --> 00:45:12,350
ظهر نمر بينما كانت (جيوم سون) و(جيوم دول) لوحدهما في الغابة.

483
00:45:12,350 --> 00:45:18,500
(جيوم دول)، الذي كان صغيرا، خاف ولم يستطع حماية (جيوم سون)

484
00:45:20,030 --> 00:45:26,250
(جيوم دول) غير قادر على نسيان ذلك الشعور بالذنب

485
00:45:35,000 --> 00:45:39,560
(كيم كيم). ما رأيك بكوب من خمر نار-القمر من اجل الأيام الخوالي؟

486
00:45:42,300 --> 00:45:45,110
(كيم كيم)

487
00:45:48,660 --> 00:45:50,460
ماذا؟

488
00:45:50,460 --> 00:45:53,090
ما الخطب؟

489
00:45:56,370 --> 00:46:00,160
املئه بالخمر ودع القمر المكتمل يسطع عليه

490
00:46:00,160 --> 00:46:03,660
وعلى القمر الذي يعكس في الكأس

491
00:46:04,990 --> 00:46:07,730
اشعل النار

492
00:46:12,310 --> 00:46:14,590
كيف هو؟

493
00:46:20,480 --> 00:46:22,360
إنه جيد

494
00:46:22,360 --> 00:46:25,590
إنه ألذ إذا فعلت ذلك بناري مع ذلك

495
00:46:26,740 --> 00:46:29,290
- ربما، هل تريدون تجربته؟<br>- كلا

496
00:46:32,260 --> 00:46:34,900
لقد ظننت ذلك ايضا

497
00:46:36,750 --> 00:46:40,130
لكن خمر نار-القمر هذا...

498
00:46:40,130 --> 00:46:43,300
لقد مر وقت طويل حقا

499
00:46:43,370 --> 00:46:48,310
<i>رسالة حب لا يمكنك حتى إرسالها. لماذا تعتنقها دائمًا بالقرب من قلبك؟ </i>

500
00:46:48,310 --> 00:46:52,620
<i>نجمة البوابة الكبرى، أنت الشخص الذي لديه أيضًا رسالة حب </i>

501
00:46:52,620 --> 00:46:56,360
<i>لا يمكنك إرسالها، دائما تحملينها بالقرب من قلبك</i>

502
00:46:56,360 --> 00:47:00,370
<i>تربية زهرة لا يمكن أن تزهر. </i>

503
00:47:01,480 --> 00:47:05,280
<i>هذا شيء أحمق وحزين ، أليس كذلك؟ </i>

504
00:47:06,190 --> 00:47:09,690
<i>حتى لو كانت هذه زهرة لا يمكن أن تزهر ، </i>

505
00:47:11,180 --> 00:47:13,150
<i>انا سأقوم بتربيتها</i>

506
00:47:21,430 --> 00:47:25,990
هل سيتزوج هذان الاثنان بكوب من الماء مرة أخرى؟

507
00:47:29,000 --> 00:47:30,450
آنسة (سيون أوك نام)

508
00:47:30,490 --> 00:47:35,320
ماذا عن القيام بذلك بالطراز الغربي هذه المرة؟ انت ارتدي ثوب زفاف.

509
00:47:35,320 --> 00:47:39,840
وانا سأودي المراسم، لأنني كنت ذات مرة معلم (كيم كيم)

510
00:47:42,850 --> 00:47:46,000
انا، (جيونغ يي هيون)، أتكلم هذا

511
00:47:46,000 --> 00:47:48,210
ان نجمة الذئب الجشع، (سيون أوك نام)

512
00:47:48,210 --> 00:47:51,600
ونجم جيش الدمار، (كيم غيوم) يصبحان زوج وزوجة

513
00:47:53,320 --> 00:47:57,720
أباركه بإخلاص

514
00:48:58,300 --> 00:49:00,640
(يي هيون)

515
00:49:11,510 --> 00:49:15,500
انا صليت وأنا أفكر بك كل يوم

516
00:49:17,660 --> 00:49:20,820
صلاتي تمت الاستجابة لها

517
00:49:24,360 --> 00:49:27,550
شكرا لك

518
00:49:29,020 --> 00:49:32,640
شكرا لك

519
00:49:55,100 --> 00:49:56,710
ماذا علي ان أفعل؟

520
00:50:00,220 --> 00:50:02,170
شكرا لك

521
00:50:22,130 --> 00:50:25,430
- ملك نجم الشمال<br>- اجل

522
00:50:25,430 --> 00:50:28,640
أرى انك تعرف ذلك الآن

523
00:50:28,640 --> 00:50:31,480
أنت والآخرين لستم مختلفين

524
00:50:31,480 --> 00:50:35,950
أنت تدرك أن المكان عبر النهر هو نفسه الموجود هنا.

525
00:50:35,950 --> 00:50:41,420
وأن السماء والأرض ليسا اثنان ، بل واحد. عندما تدرك ذلك

526
00:50:41,420 --> 00:50:44,000
تتحرر من المبدأ الإنساني للفيزياء

527
00:50:44,000 --> 00:50:48,210
وسوف تدخل عالم الكائنات السماوية

528
00:51:41,780 --> 00:51:46,370
أذاً كانت الشائعات التي تقول بأنكِ في المدرسة حتى في عطلات نهاية الأسبوع و العطلات هي صحيحة

529
00:51:48,490 --> 00:51:52,120
ما أنت ؟ لتظهر فجأة !

530
00:51:52,120 --> 00:51:54,480
و بينما أنا أرتدي ملابس قصيرة ، في ذلك !

531
00:51:54,480 --> 00:51:57,570
ألستِ ترتدين ذلك دائماً في عطلة نهاية الأسبوع ؟

532
00:51:57,570 --> 00:51:59,190
لماذا أتيت ؟

533
00:51:59,190 --> 00:52:03,260
أنا سأُغادر الى أفريقيا مرةً أخرى قريباً

534
00:52:03,260 --> 00:52:06,800
لهذا السبب ، هل بالصدفة

535
00:52:11,590 --> 00:52:14,240
تُريدين المجيء معي؟

536
00:52:35,230 --> 00:52:37,710
ما كل هذا ؟

537
00:52:38,900 --> 00:52:41,650
( كيم كيم ) ، ذلك الوغد

538
00:52:41,650 --> 00:52:45,500
لو لم يكُن لتلك عصيدة البلوط ، لكُنت سأطرده قبل ذلك بكثير !

539
00:53:18,840 --> 00:53:22,520
في النهاية ، أنا ربيتُ زهرة لا يمكن أن تُزهر في الواقع

540
00:53:37,380 --> 00:53:39,350
<i> قهوة حبوب با </i>

541
00:53:39,350 --> 00:53:40,850
هذا لن ينجح <br> <i> الحلوى السحابية للساحر ( بارك ) </i>

542
00:53:40,850 --> 00:53:45,440
نحن فقط نبيع هنا بهدوء بينما نأخذ أستراحة من حصاد الفلفل ، أذاً لمَ أنت صارمٌ جداً ؟

543
00:53:45,440 --> 00:53:46,880
هل حصلتما على تصريح من الجامعة ؟

544
00:53:46,880 --> 00:53:48,800
تصريح ؟ أنا بالتأكيد فعلت

545
00:53:48,800 --> 00:53:50,670
دعني أرى تصريحك ، إذاً

546
00:53:50,670 --> 00:53:53,480
أي تصريح ؟ الكلمات للشخص هي الدليل

547
00:53:53,480 --> 00:53:56,570
من ؟ كلمات من ؟

548
00:53:56,570 --> 00:53:59,330
أنهُ هناك . توقيتٍ ممتاز

549
00:54:00,200 --> 00:54:04,960
آه يا إلهي ! قيل لي هذا النوع من الملابس يتم أرتدائهُ فقط من قبل أ. أ <i> ( الأشخاص الأنيقين ) </i>

550
00:54:09,330 --> 00:54:11,050
- أنتما هنا <br> - يا معلم ( غوّ )

551
00:54:11,050 --> 00:54:14,560
سمعنا بأنكما فتحتما عملكما ، لذلك صنعت بعض كعك الأرز

552
00:54:16,030 --> 00:54:19,040
و فقط كم قويٍ هو ، رغم ذلك !

553
00:54:19,040 --> 00:54:21,930
حتى نتمكن جميعنا من المشاركة

554
00:54:22,720 --> 00:54:26,710
لكن ، أيجب أن نسميها " الحلوى السحابية "

555
00:54:26,710 --> 00:54:30,060
أم أنهُ من الأفضل تسميتها الحلوى القطنية كما يُطلق عليها عادةً ؟

556
00:54:30,060 --> 00:54:32,510
ماذا ؟ فعلت ذلك كما لو كُنت تستطيع القراءة

557
00:54:32,510 --> 00:54:35,230
مشيراً إلى كل حرف بإصبعك طالما أنت تتحدث

558
00:54:35,230 --> 00:54:39,290
هاه ؟ لماذا لا أستطيع أن أقرأ ؟

559
00:54:40,070 --> 00:54:43,190
ماذا ؟ أنا أستطيع القراءة !

560
00:54:43,190 --> 00:54:48,130
الآن بأنني أفكر في ذلك ، أنت كتبت هذه بنفسك يا ساحر ( بارك )

561
00:54:48,130 --> 00:54:52,930
أنت أستيقظت من النوم و أُميتك شُفيت ، مثل الأب الأعمى لـ ( شيم تشيونغ ) الذي كسب النظر ؟

562
00:54:52,930 --> 00:54:56,330
جامعة يي وون

563
00:54:56,330 --> 00:54:59,290
قهوة

564
00:55:02,390 --> 00:55:05,370
آه يا إلهي

565
00:55:08,500 --> 00:55:10,060
أنتم هنا

566
00:55:10,060 --> 00:55:11,050
يا بروفيسور ( جيونغ )

567
00:55:11,050 --> 00:55:14,430
يا بروفيسور ( جيونغ ) . أنا أقرأ . أنا أقرأ !

568
00:55:18,470 --> 00:55:21,330
ما الأمر مع جميع الأمتعة ؟

569
00:55:21,330 --> 00:55:25,330
أنها الملابس و الكتب للأطفال حيث أنا متوجه للعمل التطوعي

570
00:55:25,330 --> 00:55:29,090
هل علي مساعدتك بحملها الى سيارتك؟

571
00:55:29,860 --> 00:55:31,700
أشكرك

572
00:55:33,660 --> 00:55:35,340
إذاً أنت هنا

573
00:55:35,340 --> 00:55:37,170
مرحباً ، للجميع

574
00:55:37,170 --> 00:55:39,440
يا بروفيسور ، هل أنتهت تحضيراتك ؟

575
00:55:39,440 --> 00:55:41,170
الشيء الوحيد المتبقي للقيام به هو الذهاب

576
00:55:41,170 --> 00:55:43,110
يا ( جيونغ يي هيون )

577
00:55:43,110 --> 00:55:46,200
يا بروفيسورة ( لي ) ، ما الذي أحضركِ الى هنا ؟

578
00:55:46,200 --> 00:55:47,780
و لأجل ما كل هذه الأمتعة ؟

579
00:55:47,780 --> 00:55:51,130
قُلت أن آتي معك . لقد سلمت أستقالتي

580
00:55:51,130 --> 00:55:52,000
حقاً ؟

581
00:55:52,000 --> 00:55:55,580
لمَ أنت مصدوم ؟ ألم تقصد ذلك عندما طلبت مني أن آتي معك ؟

582
00:55:55,580 --> 00:55:59,170
لا ، لقد فعلت . لكن أنتِ ستُعانين عندما تذهبين إلى هناك

583
00:55:59,170 --> 00:56:01,330
لا يمكنكِ النوم جيداً

584
00:56:01,330 --> 00:56:06,110
و لا يمكنكِ التنظيف أو تناول الطعام أو الراحة في مكانٍ نظيف

585
00:56:06,110 --> 00:56:07,600
هل وضعتِ بعض التفكير العميق في هذا ؟

586
00:56:07,600 --> 00:56:10,090
هل يوجد أي تفكيرٍ مطلوب؟

587
00:56:10,090 --> 00:56:14,700
عندما سأكون معك

588
00:56:15,590 --> 00:56:20,570
في الواقع ، الحب هو كبير

589
00:56:30,430 --> 00:56:32,170
يا أبي

590
00:56:32,170 --> 00:56:33,900
هاه ؟

591
00:56:33,900 --> 00:56:38,100
وقت الطيران للبروفيسور ( جيونغ ) هو يقترب ، على ما يبدو

592
00:56:38,100 --> 00:56:41,650
أنها حقيقة . نحتاج الى أن نُسرع ​​و نذهب إلى المطار أذاً

593
00:56:41,650 --> 00:56:44,290
نعم ، على أية حال ، لا تمرضا

594
00:56:44,290 --> 00:56:46,740
لا تُصابا بمرضٍ معدي الآن

595
00:56:46,740 --> 00:56:49,060
يجب عليكما العودة

596
00:56:49,060 --> 00:56:51,800
الجميع ، أبقوا بصحة جيدة

597
00:56:54,630 --> 00:56:56,490
أنتظري

598
00:57:03,920 --> 00:57:05,990
الآن ، أنا سألتقطها

599
00:57:05,990 --> 00:57:07,000
ما هذه ؟

600
00:57:07,000 --> 00:57:08,770
كم عصرية

601
00:57:08,770 --> 00:57:11,250
أنا سألتقط الصورة عند العد لثلاثة

602
00:57:11,250 --> 00:57:14,240
واحد ، أثنان ، ثلاثة

603
00:57:19,140 --> 00:57:21,070
ألم تكُن عيوننا مغلقة رغم ذلك ؟

604
00:57:21,070 --> 00:57:24,280
أنت صغير بالفعل و وجهك صغير أيضاً ، أذاً لماذا تقف في الخلف ؟

605
00:57:24,280 --> 00:57:26,230
لم أقُل ، " كيمتشي " رغم ذلك

606
00:57:26,230 --> 00:57:28,720
أنا أستطيع القراءة

607
00:59:05,000 --> 00:59:09,140
♫ <i> حتى عندما تُخفي ذلك فيمكنني رؤيته </i> ♫

608
00:59:09,140 --> 00:59:13,790
♫ <i> مشاعرك </i> ♫

609
00:59:13,790 --> 00:59:18,050
♫ <i> تحاول جاهداً التظاهر بأنها ليست كذلك </i> ♫

610
00:59:18,050 --> 00:59:21,760
♫ <i> أنها فقط لطيفة حتى . ألا تعرف ؟ </i> ♫

611
00:59:21,760 --> 00:59:26,040
♫ <i> حسناً ، بطريقةٍ ما تحاول التصرف بشكلٍ طبيعي </i> ♫

612
00:59:26,040 --> 00:59:30,460
♫ <i> لذلك قلبي المتضخم هو ليس حتى أكثر دهشة </i> ♫

613
00:59:30,460 --> 00:59:34,780
♫ <i> هذه الحالات التي لا يمكن شرحها بسهولة </i> ♫

614
00:59:34,780 --> 00:59:38,780
♫ <i> سأقولها جميعها لك يوماً ما </i> ♫

615
00:59:38,780 --> 00:59:41,060
♫ <i> يوماً ما </i> ♫

616
00:59:43,190 --> 00:59:45,680
♫ <i> لاهثة </i> ♫

617
00:59:47,100 --> 00:59:52,620
<i> الساحر ( بارك ) الأُمي يمكنهُ القراءة ؟ كيف ؟ </i>

618
01:00:01,650 --> 01:00:03,860
ما هذه ؟

619
01:00:07,450 --> 01:00:09,460
هل هي حبة أم ماذا ؟

620
01:00:09,460 --> 01:00:14,140
<i> التنوير <br> (각، 覺 ) </i>

621
01:00:14,140 --> 01:00:16,280
أياً كانت

622
01:00:25,890 --> 01:00:27,370
ما هذه ؟

623
01:00:27,370 --> 01:00:30,590
هل هذه يفترض بأن تكون معجون الفول أو مجرد حبوب كاملة ؟

624
01:00:30,590 --> 01:00:34,710
الألم هو لا يمسك بك

625
01:00:34,710 --> 01:00:37,390
أنت تُمسك بالألم

626
01:00:37,390 --> 01:00:39,120
المستنير

627
01:00:40,130 --> 01:00:42,160
لقد كان أفضل عندما كُنت أُمياً

628
01:00:42,160 --> 01:00:45,910
ما الأمر مع حماقة التنوير طوال اليوم ؟

629
01:00:45,910 --> 01:00:48,720
تعال و أدر الفلفل

630
01:00:49,940 --> 01:00:53,000
تنويري لا يمكن حظره

