﻿1
00:00:00,990 --> 00:00:03,000
‫"ما كنت لتتعرفي على (آندي)
‫فقد تغير"

2
00:00:04,160 --> 00:00:07,170
‫لا يمكنني التخلي عن فكرة
‫إقناعه بالمنطق

3
00:00:07,250 --> 00:00:10,090
‫ما زلت لا تفهمين
‫لا يريد (آندي) إنقاذه

4
00:00:10,460 --> 00:00:11,890
‫"في الحلقة السابقة..."

5
00:00:12,090 --> 00:00:14,430
‫يتعرض الآخرون للاعتقال بسبب ما فعلناه

6
00:00:14,510 --> 00:00:17,680
‫إن لم نضرب (إنر سيركل) الآن
‫فسينتهي أمر (أندرغراوند)

7
00:00:17,760 --> 00:00:22,650
‫اذهب وانضم إلى حملتك المنفردة
‫بينما أصلح المشاكل التي تسببت بها

8
00:00:23,060 --> 00:00:24,820
‫- أعطني إياها!
‫- كيف ستحميها؟

9
00:00:24,890 --> 00:00:26,900
‫سنكتشف الأمر!
‫هذا ما يفعله الأهالي

10
00:00:27,060 --> 00:00:30,490
‫لم آت إلى هنا للتشاجر معك
‫بل للسماح لك بتوديعها

11
00:00:31,020 --> 00:00:33,830
‫سبق أن تقفت أثري مرة
‫ولا بد لنا من قتلها الآن

12
00:00:34,530 --> 00:00:35,990
‫لا تفعلي يا (ريبيكا)!

13
00:00:39,240 --> 00:00:42,290
‫إنهم المطهرون! سأردعهم
‫اذهبا!

14
00:00:42,830 --> 00:00:44,250
‫هيا بنا! تعال!

15
00:00:52,130 --> 00:00:53,550
‫نلت منك!

16
00:00:55,420 --> 00:00:57,270
‫"(أتلانتا، جورجيا)
‫منذ 3 سنوات"

17
00:00:59,300 --> 00:01:00,730
‫الكرة رقم 4 في حفرة الزاوية!

18
00:01:06,430 --> 00:01:07,900
‫قضيت عليك!

19
00:01:15,230 --> 00:01:16,660
‫ممتاز!

20
00:01:17,740 --> 00:01:22,920
‫لكن اتضح أن كرات طاولة البيليارد
‫مغناطيسية

21
00:01:23,240 --> 00:01:25,630
‫لترتد إليك بهذه الطريقة
‫بعد الاحتكاك بالطاولة

22
00:01:27,120 --> 00:01:28,550
‫والكرة المغناطيسية...

23
00:01:37,300 --> 00:01:38,720
‫تمنحني الفوز دائماً!

24
00:01:39,590 --> 00:01:42,690
‫ألم أحذرك من لعب كرة البيليارد
‫مع (لورنا)؟

25
00:01:44,850 --> 00:01:46,270
‫هل تلعبان معاً كثيراً؟

26
00:01:47,310 --> 00:01:49,110
‫لا أدري! قليلاً فحسب!

27
00:01:49,230 --> 00:01:53,030
‫- هل تريدان إخباري بشيء؟
‫- بأي شأن؟

28
00:01:53,270 --> 00:01:54,700
‫ماذا تعني؟

29
00:01:54,770 --> 00:01:57,030
‫تعرفان أنني أسمع نبضات قلبكما تتسارع
‫حين تكونان على مقربة، صحيح؟

30
00:01:58,490 --> 00:02:00,040
‫ربما نجد أحدنا الآخر مزعجاً

31
00:02:00,400 --> 00:02:03,540
‫كما سمعت ما تهامستما به
‫حين كنت أشتري الجعة عند المنضد

32
00:02:05,580 --> 00:02:08,800
‫- حسناً!
‫- أنت المذنب يا (جون)

33
00:02:09,910 --> 00:02:12,380
‫عارضت فكرة ضمه إلى (أندرغراوند)
‫لكنك أصريت على ذلك

34
00:02:12,670 --> 00:02:15,300
‫- وأشفقت عليه!
‫- هل هذا صحيح؟

35
00:02:15,380 --> 00:02:18,390
‫كنت أملك المال آنذاك
‫والملابس النظيفة وساعات الذروة

36
00:02:18,460 --> 00:02:22,100
‫كان الأمر... مريعاً! نعم

37
00:02:22,880 --> 00:02:26,560
‫- حسناً!
‫- آسف! وجب أن نخبرك

38
00:02:26,850 --> 00:02:31,110
‫لا بأس! لا أتحلى بالقوة الكافية
‫لأبعد بينكما حتى لو رغبت في ذلك

39
00:02:32,060 --> 00:02:34,400
‫لكن أريدكما أن تذكرا شيئاً مهماً هنا

40
00:02:34,690 --> 00:02:38,120
‫ما نفعله هنا مع (أندرغراوند) خطير!

41
00:02:38,860 --> 00:02:41,040
‫سيحين الوقت الذي توضع فيها
‫حياتنا على المحك

42
00:02:41,740 --> 00:02:44,620
‫ولا يمكننا حفظ الأسرار آنذاك

43
00:02:44,700 --> 00:02:47,630
‫بل يجب أن نكون قادرين على الاعتماد
‫أحدنا على الآخر كلياً

44
00:02:50,410 --> 00:02:52,010
‫تماماً!

45
00:02:53,620 --> 00:02:55,430
‫دوماً!

46
00:02:57,540 --> 00:02:59,100
‫نخبنا!

47
00:03:00,380 --> 00:03:01,810
‫نعم!

48
00:03:11,430 --> 00:03:14,860
‫"الحاضر"

49
00:03:52,020 --> 00:03:54,780
‫(آندي)! ماذا تفعل هنا؟

50
00:03:57,270 --> 00:04:00,820
‫- هل تعيشين هنا؟
‫- نعم، ما الأمر؟

51
00:04:02,280 --> 00:04:03,740
‫أتيت أتكلم معك فحسب!

52
00:04:04,030 --> 00:04:07,120
‫- لكنك هاجمتني!
‫- هل يمكننا نسيان ما حصل الآن؟

53
00:04:08,570 --> 00:04:14,170
‫هذا المكان... مهما كان...
‫الأحلام... هل يمكننا...

54
00:04:14,250 --> 00:04:15,670
‫أن نتكلم كما اعتدنا؟

55
00:04:16,870 --> 00:04:19,300
‫- لم يعد شيء كما كان عليه
‫- أعرف لكن...

56
00:04:19,380 --> 00:04:21,470
‫- اتخذت قراراً
‫- صحيح

57
00:04:21,840 --> 00:04:25,770
‫وأؤمن بما نفعله لكنه صعب أحياناً!

58
00:04:26,760 --> 00:04:29,520
‫وقد خسرت الكثير

59
00:04:30,470 --> 00:04:33,690
‫هل تريدني أن أطمئنك
‫بشأن انضمامك إلى (إنر سيركل)؟

60
00:04:33,850 --> 00:04:36,320
‫كلا، لا تفهمين!

61
00:04:36,890 --> 00:04:41,240
‫نبني شيئاً مميزاً
‫وقد جعلوني أقوى مما كنت عليه

62
00:04:41,320 --> 00:04:43,330
‫- الأشياء التي يمكنني فعلها الآن...
‫- يا للروعة!

63
00:04:44,070 --> 00:04:46,870
‫- لماذا تبدو حزيناً إلى هذا الحد؟
‫- لست كذلك!

64
00:04:46,950 --> 00:04:50,290
‫- بلى! أشعر بذلك!
‫- لماذا تتصرفين بهذه الطريقة؟

65
00:04:51,030 --> 00:04:53,630
‫- لماذا لا يمكننا التكلم؟
‫- هل تريد استعادة عائلتك؟

66
00:04:55,080 --> 00:04:57,880
‫- عد إلى المنزل!
‫- تعرفين أنني عاجز عن فعل ذلك

67
00:04:59,710 --> 00:05:02,220
‫- لذا أفترض أن لا شيء نتكلم عنه
‫- أنصتي إلي فحسب!

68
00:05:08,340 --> 00:05:10,480
‫- هل راودك حلم آخر؟
‫- نعم

69
00:05:11,180 --> 00:05:13,730
‫- ما الذي حلمت به هذه المرة؟
‫- (آندي)!

70
00:05:14,850 --> 00:05:20,780
‫أتى إلى الشقة ليتكلم معي
‫يبدو مجروحاً وحزيناً في صميمه

71
00:05:22,940 --> 00:05:26,030
‫ربما يعيد التفكير في موقفه
‫إن كان حزيناً إلى هذا الحد

72
00:05:26,110 --> 00:05:28,120
‫لست أدري يا أمي
‫لا أعتقد ذلك!

73
00:05:28,650 --> 00:05:30,290
‫على الأقل أنه يحاول التواصل معنا

74
00:05:31,160 --> 00:05:33,920
‫يبدو ضائعاً أكثر من أي شيء آخر!

75
00:05:34,910 --> 00:05:37,300
‫شعرت بأنه يريد جرّي
‫إلى الجانب المظلم معه

76
00:05:39,920 --> 00:05:46,140
‫إن صحّ ما قالته (مادلين)
‫إن قويت صلتكما حين تستعملان قواكما معاً

77
00:05:46,210 --> 00:05:49,350
‫فقد تكون هذه الأحلام سبيل خروجه
‫من هذه الظلمات

78
00:05:49,420 --> 00:05:52,810
‫- يجب أن تكوني أقوى منه يا (لورين)
‫- هذا ما أحاول فعله!

79
00:05:52,890 --> 00:05:54,310
‫نعرف ذلك!

80
00:05:59,560 --> 00:06:01,280
‫هذا (ماركوس)!

81
00:06:01,520 --> 00:06:03,860
‫ألم يطلب إلينا الامتناع عن الاتصال به
‫لحين عودتنا؟

82
00:06:04,060 --> 00:06:06,910
‫بالفعل! مرحباً

83
00:06:08,900 --> 00:06:10,370
‫ماذا؟ متى؟

84
00:06:12,660 --> 00:06:14,290
‫حسناً، عدنا الآن!

85
00:06:17,830 --> 00:06:21,300
‫ألقى المطهرون القبض على (جون)!

86
00:06:28,510 --> 00:06:32,520
‫إليكم الوضع! اتصلنا بجميع أعضاء
‫(أندرغراوند) الذين ما زالوا يجيبون عنا

87
00:06:33,050 --> 00:06:34,770
‫وطلبنا إليهم محاولة العثور
‫على (جون)

88
00:06:34,890 --> 00:06:37,190
‫حتى إنني اتصلت بالـ(مورلوك)
‫ولا أحد منهم يعرف شيئاً

89
00:06:37,260 --> 00:06:40,980
‫- هل انتهت المسألة هنا؟ أما من أحد؟
‫- ليس فعلاً!

90
00:06:42,390 --> 00:06:44,950
‫لدينا (فايد)!

91
00:06:46,320 --> 00:06:49,030
‫ربما يمكننا استغلاله
‫لطلب المساعدة من (لورنا)

92
00:06:49,110 --> 00:06:52,790
‫هل تمزح؟ هل ستطلب المساعدة
‫من (إنر سيركل)؟

93
00:06:52,860 --> 00:06:55,330
‫- ماذا يمكننا أن نفعل يا (لورين)؟
‫- أي شيء آخر!

94
00:06:55,910 --> 00:06:57,830
‫أرسلوا قاتلاً مأجوراً إلى العيادة

95
00:06:58,240 --> 00:07:00,000
‫وهم المسؤولون عن وقوعنا في هذه الكارثة

96
00:07:00,080 --> 00:07:03,050
‫أكره هذا الأمر أكثر من أي كان!
‫لكنهم يتحلون بالموارد

97
00:07:03,120 --> 00:07:04,800
‫ربما يمكننا تبادل المعلومات معهم!

98
00:07:04,960 --> 00:07:08,180
‫أعرف أننا يائسون لكن لا يمكننا
‫الوثوق بهم البتة!

99
00:07:08,300 --> 00:07:11,100
‫لا يثق أي منا بهم
‫لكن في ظل هذه الظروف...

100
00:07:11,170 --> 00:07:13,390
‫إنهم أملنا الوحيد لاستعادة (جون)!

101
00:07:17,760 --> 00:07:21,070
‫اهتمت (لورنا) لأمر (جون) في الماضي!

102
00:07:21,140 --> 00:07:24,240
‫وأثق بأن هذا الجزء منها
‫ما زال حياً

103
00:07:26,730 --> 00:07:29,660
‫ما رأيك يا (كلاريس)؟
‫القرار يعود لك!

104
00:07:32,030 --> 00:07:35,710
‫أشمئز لمجرد التفكير في أنه
‫يجب علينا الاعتماد على (لورنا)

105
00:07:36,370 --> 00:07:39,880
‫لكنها قد تكون فرصة (جون) الوحيدة للنجاة!

106
00:07:44,040 --> 00:07:47,590
‫"هرب أكثر من 6 آلاف متحول مجرم
‫من السجون"

107
00:07:47,670 --> 00:07:50,140
‫"يسأل المواطنون: ما المغزى مم حصل؟"

108
00:07:50,380 --> 00:07:54,100
‫"المغزى الوحيد هو الإجرام المؤذي"

109
00:07:54,170 --> 00:07:57,060
‫كيف يمكنهم الكذب بهذه الطريقة؟
‫كان معظم هؤلاء الأشخاص أبرياء!

110
00:07:57,840 --> 00:08:00,110
‫هل تتوقع تقريراً أمنياً من ذلك الرجل؟

111
00:08:00,600 --> 00:08:03,650
‫فقد بنى مسيرته المهنية بالكامل
‫على تأجيج الكره ضد المتحولين

112
00:08:03,730 --> 00:08:08,950
‫قد يصدق المشاهدون أقواله!
‫إذ نقاتل من أجل المتحولين الأبرياء

113
00:08:09,020 --> 00:08:12,160
‫معك حق يا (آندي)! ويكفي أننا نعرف ذلك
‫أليست هذه النقطة الأهم؟

114
00:08:12,230 --> 00:08:15,580
‫"هؤلاء المتحولون ليسوا سوى مجرمين
‫ومغتصبين مدانين"

115
00:08:15,650 --> 00:08:17,080
‫"وقد أطلق سراحهم..."

116
00:08:17,160 --> 00:08:20,830
‫- بعد كل ما ضحينا به...
‫- "هذا هو الوقت..."

117
00:08:20,990 --> 00:08:22,500
‫يجب أن نجبرهم على قول الحقيقة!

118
00:08:28,380 --> 00:08:31,430
‫- ما الأمر؟
‫- أعتقد أن هذا (فايد)!

119
00:08:31,500 --> 00:08:32,930
‫لكن لماذا يتصل بي؟

120
00:08:34,090 --> 00:08:35,890
‫- مرحباً
‫- أحتاج إلى مساعدتك يا (لورنا)!

121
00:08:36,970 --> 00:08:38,600
‫- (فايد)!
‫- هذا أنا!

122
00:08:38,680 --> 00:08:42,060
‫- يجب أن نتكلم
‫- ماذا يحصل يا (ماركوس)؟

123
00:08:42,180 --> 00:08:46,530
‫"ألم يخبرك أحد؟
‫أرسل (فايد) لقتل شخص نستجوبه"

124
00:08:46,600 --> 00:08:48,360
‫لكنه لم ينجح في الفرار منا!

125
00:08:48,770 --> 00:08:52,660
‫إن كنت تريدين عودته
‫فقابليني في مرآب المركز التجاري القديم

126
00:08:53,030 --> 00:08:55,700
‫قرب الشارع 17 عند الساعة العاشرة
‫وبمفردك

127
00:09:04,330 --> 00:09:05,750
‫هل أنت مرتاح؟

128
00:09:06,200 --> 00:09:07,630
‫ممتاز!

129
00:09:09,120 --> 00:09:12,220
‫- سآتي معك!
‫- ماذا؟ كلا، كلا، كلا

130
00:09:12,290 --> 00:09:13,720
‫أخبرت (لورنا) أن اللقاء سينحصر بيننا

131
00:09:13,800 --> 00:09:15,640
‫ماذا يفترض بي أن أفعل؟
‫هل أبقى هنا وأنتظر؟

132
00:09:15,760 --> 00:09:18,140
‫فأنا مسؤولة جزئياً عن الورطة
‫التي وقع فيها (جون)

133
00:09:18,220 --> 00:09:20,060
‫- هذا غير صحيح!
‫- بلى!

134
00:09:20,140 --> 00:09:23,860
‫صرخت في وجهه وغادرت
‫وجب أن أكون موجودة عند ظهور المطهرين

135
00:09:23,930 --> 00:09:26,320
‫انتظري يا (كلاريس)!
‫لست المذنبة!

136
00:09:26,890 --> 00:09:28,900
‫السؤال المطروح هنا هو:
‫هل يمكننا الوثوق بـ(لورنا) الآن؟

137
00:09:29,100 --> 00:09:32,860
‫وإن أمكننا الوثوق بها
‫فيجب أن أنظر في عينيها وأقنعها بمساعدتنا

138
00:09:33,110 --> 00:09:35,740
‫- ماذا إن حصل العكس؟
‫- يعني هذا أنني أدخل شركاً

139
00:09:35,860 --> 00:09:37,290
‫وستصبحين بذلك أمل (جون) الوحيد

140
00:09:41,660 --> 00:09:43,080
‫لا تفسد الأمر!

141
00:09:44,030 --> 00:09:45,460
‫مستحيل!

142
00:10:07,020 --> 00:10:09,030
‫هل تبحثين عن قاتلك المأجور المفقود؟

143
00:10:09,310 --> 00:10:13,950
‫- لا تقلقي، إنه هنا!
‫- أقسم أنني لم أعرف بالأمر (ماركوس)!

144
00:10:14,610 --> 00:10:16,410
‫يجب أن أتحدث معك في موضوع مهم!

145
00:10:16,650 --> 00:10:19,910
‫إن كان الأمر يتعلق بـ(دون)
‫فلا تذكره لأنه مؤلم للغاية

146
00:10:19,990 --> 00:10:21,660
‫لا يتعلق الأمر بها!

147
00:10:23,870 --> 00:10:27,170
‫- ما الأمر إذاً؟
‫- (جون)! تعرض للاختطاف!

148
00:10:27,450 --> 00:10:31,720
‫- ماذا؟ مَن...؟
‫- أخذه المطهرون لكن نجهل مكانه

149
00:10:32,080 --> 00:10:35,340
‫اعتقدنا أن أصدقاءك
‫قد يساعدوننا على تحديد موقعه

150
00:10:36,590 --> 00:10:38,350
‫ما الذي يجعلك تفكر في أنهم قادرون
‫على معرفة موقعه يا (ماركوس)؟

151
00:10:38,420 --> 00:10:39,850
‫تقفوا أثري في حافلة الطعام!

152
00:10:39,920 --> 00:10:41,430
‫نعم، لكن هذا أمر مختلف
‫ولا يمكنني...

153
00:10:41,510 --> 00:10:45,980
‫جل ما أطلبه إليك هو المحاولة
‫بدأ وقتنا ينفد هنا

154
00:10:46,050 --> 00:10:49,900
‫لن ينهزم (جون) أبداً أمامهم
‫بل سيدفع المطهرين إلى قتله

155
00:10:52,390 --> 00:10:56,950
‫أقسمنا منذ سنوات يا (لورنا)
‫بأن نسانده عندما يحين الوقت

156
00:10:58,030 --> 00:10:59,660
‫لا بد لك من تذكر ذلك القسم!

157
00:11:12,460 --> 00:11:13,880
‫انطلقوا!

158
00:11:15,380 --> 00:11:17,140
‫هيا الآن، انهض!

159
00:11:27,720 --> 00:11:34,820
‫(جون براودستار) المعروف باسم (ثاندربيرد)
‫تشرفت بلقائك أخيراً يا صاح!

160
00:11:35,940 --> 00:11:37,490
‫لدينا الكثير لنتكلم بشأنه!

161
00:11:46,230 --> 00:11:49,410
‫- كيف تشعر؟
‫- وكأن شاحنة دهستني

162
00:11:58,870 --> 00:12:05,170
‫حسناً، ماذا ستفعل الآن؟
‫هل ستقتلني أم تعذبني؟

163
00:12:08,920 --> 00:12:12,970
‫أطاردك منذ 3 سنوات الآن!

164
00:12:13,050 --> 00:12:19,360
‫قرأت ملفك في قسم خدمات (سانتينال)
‫مرات عدة لدرجة حفر في ذهني

165
00:12:20,220 --> 00:12:22,820
‫جندت مرتين إلى (أفغانستان)
‫مع سلك المتحولين

166
00:12:22,890 --> 00:12:24,690
‫وحصلت على خمس ميداليات للشجاعة

167
00:12:26,560 --> 00:12:28,360
‫لا شك في أنك ضحيت من أجل هذا البلد

168
00:12:30,150 --> 00:12:34,700
‫لكننا نخوض الآن حرباً جديدة
‫تساند فيها الطرف الخاطئ

169
00:12:35,200 --> 00:12:39,960
‫لذا أتيت أمنحك فرصة لإنقاذ حياتك

170
00:12:40,870 --> 00:12:42,880
‫لا تحتاج حياتي إلى إنقاذ
‫فشكراً على عرضك

171
00:12:43,160 --> 00:12:46,800
‫حقاً؟ إذ يقتل المتحولون أشخاصاً
‫في الشوارع بحسب علمي

172
00:12:47,380 --> 00:12:49,640
‫- لدينا إرهابيون متحولون!
‫- إرهابيون!

173
00:12:49,790 --> 00:12:53,310
‫- نكافح من أجل حريتنا
‫- بل تدمرون هذا البلد

174
00:12:53,380 --> 00:12:56,140
‫ولن ينتهي هذا قبل تدمير
‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين

175
00:12:56,220 --> 00:12:59,480
‫مستحيل أن أخبرك بشيء عن هذه المنظمة!

176
00:13:00,050 --> 00:13:04,570
‫يبدو أننا نختلف في الرأي
‫لأنني أعتقد بأنك ستفعل!

177
00:13:10,020 --> 00:13:16,410
‫ألا تعتقد أنه يجدر بك التوقف بعد العمل
‫ثلاث سنوات لتسأل نفسك ما الذي تفعله؟

178
00:13:17,950 --> 00:13:19,370
‫تدير مجموعة كارهين!

179
00:13:21,120 --> 00:13:23,840
‫قد لا أكون الشخص الذي يحتاج
‫إلى الإنقاذ

180
00:13:25,160 --> 00:13:29,010
‫لست الشخص الذي قتل 36 بريئاً
‫في مصرف (كريد فاينانشيل)

181
00:13:29,080 --> 00:13:31,180
‫- سيكبر أولادهم...
‫- لم نقتل هؤلاء الأشخاص!

182
00:13:31,880 --> 00:13:35,390
‫- لا شأن لنا في هذه المسألة
‫- حسناً! لست مستعداً لقول الحقيقة

183
00:13:37,260 --> 00:13:39,270
‫سأمنحك فرصة للتفكير في الأمر!

184
00:13:42,100 --> 00:13:45,150
‫أذكر أنك تتحلى بحاسة
‫سمع خارقة أليس كذلك؟

185
00:13:49,230 --> 00:13:51,990
‫لذا سأسمعك هذه الموسيقى لتفكر جيداً

186
00:14:03,490 --> 00:14:05,590
‫وكأن المتحولين لم يحصلوا
‫على جينة الحقيقة في تركيبتهم

187
00:14:05,660 --> 00:14:08,130
‫سننجح في كسر عزيمته
‫لكن ما زال الوقت مبكراً على ذلك

188
00:14:08,580 --> 00:14:10,050
‫يجب أن نحطمه تدريجياً!

189
00:14:10,210 --> 00:14:13,050
‫مع فائق احترامي! أعتقد أن الوقت قد حان
‫لنتوقف عن معاملته كالأطفال

190
00:14:13,540 --> 00:14:16,060
‫لا شك في أن قوته خارقة
‫لكن للجميع نقطة ضعف

191
00:14:16,130 --> 00:14:17,560
‫لنستخدم العدة الكهربائية!

192
00:14:17,970 --> 00:14:20,100
‫نريد أن يتعاون معنا
‫وليس أن يصرخ من شدة الألم

193
00:14:20,180 --> 00:14:22,480
‫- يبدو لي أنه قادر على فعل الاثنين
‫- كلا!

194
00:14:24,850 --> 00:14:28,230
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت
‫لكننا سنحصل على ما نريده منه

195
00:14:36,110 --> 00:14:38,620
‫هل هذا السطح مأخوذ؟

196
00:14:38,690 --> 00:14:42,250
‫أم أبحث عن مكان آخر
‫أشعر فيه بالقلق والبؤس؟

197
00:14:43,410 --> 00:14:44,830
‫يتسع المكان لشخصين!

198
00:14:53,710 --> 00:14:55,890
‫أعرف أنك تكرهين لجوء (ماركوس)
‫إلى (إنر سيركل)

199
00:14:56,960 --> 00:14:59,470
‫هذه واحدة من الأفكار التي لم تعجبني البتة

200
00:14:59,840 --> 00:15:01,810
‫لكن لا أحد غيرهم قادر
‫على العثور على (جون)

201
00:15:02,300 --> 00:15:07,110
‫إذ لديهم نجمة (ديث) خاصة بهم!

202
00:15:10,390 --> 00:15:13,200
‫- هذا ما يقلقني!
‫- هل هذا ما يقلقك فعلاً؟

203
00:15:13,270 --> 00:15:15,700
‫- ألا تعتقدين أننا...؟
‫- بلى!

204
00:15:16,730 --> 00:15:23,040
‫لكن أين هي الحدود؟
‫أموالهم وقواهم هي الحل لكل شيء!

205
00:15:24,530 --> 00:15:26,080
‫هذه الطريقة التي استمالوا بها (آندي)!

206
00:15:27,790 --> 00:15:29,630
‫ولهذا السبب لن أستعيده!

207
00:15:31,330 --> 00:15:35,680
‫أكره ما يمثلونه لكن هل تعتقدين
‫أن مبادئك أكثر قيمة من حياة (جون)؟

208
00:15:35,750 --> 00:15:38,930
‫- بالتأكيد لا، لكن...
‫- أعرف!

209
00:15:39,960 --> 00:15:47,060
‫وسنعود إلى مكافحة (إنر سيركل) لاحقاً
‫لكن يجب أن نستعيد (جون) أولاً

210
00:15:57,940 --> 00:16:00,410
‫مرحباً! هل عرفت شيئاً عن (جون)؟

211
00:16:04,570 --> 00:16:08,290
‫نعم، طلبت إلى (سايدج) البحث
‫في نشاطات المطهرين مؤخراً

212
00:16:08,370 --> 00:16:11,300
‫وعن شيء غريب فيها
‫وقد وجدت هذا!

213
00:16:12,000 --> 00:16:14,670
‫- ما هذا؟
‫- مجمع في (فيرجينيا)!

214
00:16:14,750 --> 00:16:17,720
‫لم يشهد أي نشاط إلا بعد ساعة
‫من إلقاء القبض على (جون)

215
00:16:17,790 --> 00:16:19,600
‫حين ظهر هذا الموكب!

216
00:16:19,750 --> 00:16:22,350
‫لا شك في أنه داخل هذا المبنى
‫لكنني درست صور الأقمار الصناعية

217
00:16:22,550 --> 00:16:25,390
‫ووجدت أن المكان أشبه بحصن
‫ويستحيل أن يخترقوه!

218
00:16:25,680 --> 00:16:27,400
‫ما الذي ننتظره إذاً؟ يجب أن نساعدهم

219
00:16:27,510 --> 00:16:31,520
‫لا يمكننا فعل ذلك يا (آندي)
‫إذ لسنا جزءاً من (أندرغراوند)

220
00:16:31,640 --> 00:16:34,990
‫وماذا في ذلك؟
‫قلت بنفسك إنهم عاجزون عن إنقاذه بمفردهم

221
00:16:35,940 --> 00:16:39,120
‫كم مرة حاولنا إقناعهم بأننا
‫نحاول بناء شيء جيد هنا؟

222
00:16:39,190 --> 00:16:42,030
‫- يمكننا أن نظهر لهم ذلك الآن
‫- لن توافق (ريفا) على الأمر البتة!

223
00:16:42,150 --> 00:16:45,160
‫ما الذي لن توافق عليه؟
‫وقف كارهي المتحولين من قتلهم

224
00:16:45,950 --> 00:16:47,960
‫لا منطق فيما تقولينه
‫فهذا سبب وجودنا هنا!

225
00:16:48,740 --> 00:16:51,750
‫حين لاحقت خدمات (سانتينال) عائلتي
‫ساعدنا (جون) على الهرب

226
00:16:51,910 --> 00:16:56,300
‫وحين كنت في السجن أنقذك منه
‫لم يتخل عنا!

227
00:17:12,100 --> 00:17:16,030
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، لكن...

228
00:17:16,110 --> 00:17:19,080
‫راودني حلم بشأن هذا المكان
‫ومن الغريب أن أجد نفسي هنا

229
00:17:19,320 --> 00:17:23,960
‫قبل أن نصعد، يجب أن تذكر
‫أننا نعمل اليوم على إنقاذ (جون)

230
00:17:24,660 --> 00:17:27,040
‫- لا أكثر!
‫- نعم، لكن...

231
00:17:27,790 --> 00:17:30,050
‫أريد أن أعرض عليهم ما نفعله
‫ليقتنعوا به!

232
00:17:30,660 --> 00:17:32,970
‫جل ما أحاول فعله هو الحرص
‫على سلامتك يا (آندي)

233
00:17:33,380 --> 00:17:37,800
‫هل تعرف كم رغبت في أن أتفق مع
‫(ماركوس) حين أتى لرؤية (دون)؟

234
00:17:38,460 --> 00:17:44,810
‫نحب أحدنا الآخر ولطالما كانت هذه الحال
‫لكن لن نتفق على معتقداتنا أبداً

235
00:17:46,640 --> 00:17:49,980
‫لا تتوقع الكثير!

236
00:17:53,600 --> 00:17:57,570
‫يتعلق الأمر بإنقاذ (جون)
‫والآن سمحت لها بالمجيء إلى هنا!

237
00:17:57,650 --> 00:18:00,290
‫لم أدعها إلى الحضور
‫بل وصلتني رسالتها فحسب

238
00:18:00,360 --> 00:18:05,000
‫حسناً، ستصل قريباً
‫ويجدر بنا جميعاً...

239
00:18:27,930 --> 00:18:29,360
‫(آندي)!

240
00:18:33,520 --> 00:18:35,700
‫- هذا أنت!
‫- نعم!

241
00:18:36,270 --> 00:18:40,950
‫- يا إلهي!
‫- (كايت)! هيا!

242
00:18:42,780 --> 00:18:49,080
‫- كبرت وتبدو مختلفاً! تعال
‫- نعم، لم أرك منذ فترة!

243
00:18:49,530 --> 00:18:51,670
‫- هذا أنت!
‫- تفضل بالدخول!

244
00:18:55,960 --> 00:18:58,680
‫لا أصدق أنك هنا فعلاً!

245
00:19:00,050 --> 00:19:03,260
‫نعم، كان من الجنون
‫أن أدعكم تحاولون إنقاذ (جون) بمفردكم

246
00:19:03,340 --> 00:19:05,310
‫- لذا...
‫- هل يعني هذا أنكما وجدتماه؟

247
00:19:05,380 --> 00:19:06,810
‫نعم، وجدناه!

248
00:19:06,890 --> 00:19:10,020
‫هل تعتقدين أنني سأسمح للتوأم الثلاثي
‫أو ربة عملك الرائعة بأن تقترب...

249
00:19:10,100 --> 00:19:12,860
‫لا تقلق! لن يأتي أحد باستثنائنا اليوم

250
00:19:14,270 --> 00:19:17,320
‫هل عدنا فريقاً واحداً فجأة؟
‫بهذه البساطة!

251
00:19:17,650 --> 00:19:20,320
‫يعتقل المطهرون (جون)
‫على بُعد ساعات قليلة من هنا

252
00:19:20,820 --> 00:19:24,200
‫يمكننا أن نعطيكم العنوان فحسب
‫إن كنتم ترغبون في رحيلنا

253
00:19:24,530 --> 00:19:26,660
‫- كلا!
‫- لا تكن سخيفاً!

254
00:19:27,910 --> 00:19:31,170
‫رأينا الموقع الذي يحتجزون فيه (جون)
‫يا (كلاريس)

255
00:19:31,990 --> 00:19:33,800
‫ستحتاجون إلى المساعدة كلها
‫التي يمكنكم الحصول عليها

256
00:19:36,580 --> 00:19:41,010
‫- معدلة بالكامل ومسلحة وحديثة!
‫- زودت بأربعة أبواب ويمكن التنقل فيها

257
00:19:41,500 --> 00:19:43,640
‫- هذه سيارة يا (آندي)
‫- ليست مجرد أي سيارة

258
00:19:43,760 --> 00:19:45,220
‫لدينا أسلحة ومعدات أيضاً

259
00:19:49,050 --> 00:19:51,650
‫كما أحضرنا للجميع سترات واقية!

260
00:19:52,850 --> 00:19:54,270
‫منيعة ضد الرصاص!

261
00:19:54,680 --> 00:19:57,570
‫أذكر حين كنت تشتري لي ربطات العنق
‫خلال عيد الميلاد

262
00:19:58,520 --> 00:20:01,110
‫يسعدنا أن تكون هنا، شكراً!

263
00:20:07,820 --> 00:20:09,410
‫ما الموقع الذي ستهاجمه
‫منظمة (أندرغراوند) تالياً؟

264
00:20:09,490 --> 00:20:11,960
‫لن نهاجم أي مكان!

265
00:20:12,450 --> 00:20:15,090
‫أخبرتك أنك تتصرف بنعومة
‫مع هذا الرجل يا (تيرنر)

266
00:20:15,160 --> 00:20:18,760
‫شاهدت بعض شرائطك يا (جون)
‫المتعلقة بأمر ثورة المتحولين

267
00:20:19,460 --> 00:20:21,340
‫- إن لم تعطنا معلومة...
‫- أقول لك الحقيقة

268
00:20:21,420 --> 00:20:25,430
‫لا شأن لنا بتلك الاعتداءات
‫بل حاولنا وقفها!

269
00:20:25,510 --> 00:20:29,390
‫صحيح، يتقاتل المتحولون
‫فيما بينهم لإنقاذ البشر

270
00:20:29,720 --> 00:20:32,560
‫حقاً يا (تيرنز)؟
‫هذا جدير بعرض هزلي

271
00:20:32,640 --> 00:20:34,520
‫نهرب المتحولين عبر الحدود

272
00:20:34,600 --> 00:20:37,650
‫لكننا لا نصور شرائط عن رهائن
‫أو نقتل أشخاصاً أبرياء!

273
00:20:38,100 --> 00:20:39,530
‫ربما تغلب عليكم اليأس!

274
00:20:41,860 --> 00:20:46,490
‫ربما أدركتم بعد كارثة (أتلانتا)
‫أن الأبواب بدأت تغلق في وجوهكم

275
00:20:48,650 --> 00:20:51,660
‫لن تكون هذه المرة الأولى التي تحاول فيها
‫مجموعة إرهابية التصعيد فتنقلب الأمور ضدها

276
00:20:52,410 --> 00:20:55,670
‫توقفت عن إنقاذ المتحولين
‫لتقتل البشر!

277
00:21:05,170 --> 00:21:08,850
‫- إنها مجموعة (إنر سيركل)!
‫- ماذا؟

278
00:21:08,920 --> 00:21:13,480
‫المجموعة التي هاجمت تلك الأماكن
‫تدعى (إنر سيركل)!

279
00:21:17,270 --> 00:21:22,450
‫- لم أسمع بهذه المجموعة في حياتي!
‫- لا أحد يعرف بشأنها

280
00:21:23,060 --> 00:21:26,030
‫فجميع مَن يحاول التقصي عنها
‫يقضون عليه على الفور

281
00:21:26,110 --> 00:21:27,530
‫- حقاً؟
‫- نعم

282
00:21:27,610 --> 00:21:34,040
‫درست ذلك الاعتداء ووجدت أن فتى يتحلى
‫بقوى الطاقة الساكنة كان موجوداً هناك

283
00:21:34,490 --> 00:21:38,710
‫إضافة إلى امرأة قادرة على التحكم بالمعادن
‫هل تعرفهما؟

284
00:21:39,790 --> 00:21:42,010
‫هل هما (لورنا داين) و(أندرو ستراكر)؟

285
00:21:44,880 --> 00:21:50,350
‫نعم، تقول إذاً إن منظمة (أندرغراوند)
‫لا علاقة لها بهذا الاعتداء

286
00:21:50,420 --> 00:21:53,940
‫لكن تورط فيها عضوان أساسيان
‫من هذه المنظمة

287
00:21:56,720 --> 00:21:59,570
‫إن كنت تريد أن تكذب
‫فمن الأفضل لك أن تحسن فعل ذلك

288
00:21:59,640 --> 00:22:01,070
‫لا أكذب عليك!

289
00:22:03,850 --> 00:22:07,160
‫حسناً، أفترض أن السؤال الأخير
‫الذي أود طرحه عليك هو...

290
00:22:07,230 --> 00:22:08,990
‫هل أنت جاهز للتعذيب؟

291
00:22:12,700 --> 00:22:14,120
‫أخبرك بالحقيقة!

292
00:22:38,290 --> 00:22:40,050
‫- ماذا تفعلين؟
‫- هل تعجبك هذه الأغنية؟

293
00:22:40,460 --> 00:22:42,640
‫كلا، لكنها أفضل من الصمت المطبق

294
00:22:48,050 --> 00:22:52,110
‫- هل حصلت على صورة (دون)؟
‫- نعم، شكراً!

295
00:22:53,470 --> 00:22:55,610
‫- إن لم تكن ترغب في حضوري
‫- أنت هنا الآن...

296
00:22:55,680 --> 00:22:57,320
‫توقفا كلاكما!

297
00:22:58,100 --> 00:23:00,740
‫نوشك على الإغارة على مجمع
‫مليء بكارهي المتحولين

298
00:23:00,810 --> 00:23:03,780
‫- ولا يمكنكما التواجد في سيارة واحدة معاً
‫- (كلاريس)!

299
00:23:03,940 --> 00:23:05,370
‫آسف!

300
00:23:08,570 --> 00:23:10,920
‫(جون) بمفرده حالياً ويحتاج إلينا!

301
00:23:12,200 --> 00:23:14,920
‫يمكنكما نسيان مشاكلكما
‫ساعة واحدة على ما أعتقد

302
00:23:18,670 --> 00:23:22,050
‫أعتقد أنه يمكننا التظاهر بذلك
‫لحين انتهاء المهمة

303
00:23:23,130 --> 00:23:24,970
‫يمكنك العودة إلى كرهي عندئذٍ!

304
00:23:26,670 --> 00:23:29,600
‫- موافق!
‫- شكراً لكما!

305
00:23:38,270 --> 00:23:40,070
‫لا أصدق بأنك تقود!

306
00:23:41,940 --> 00:23:44,450
‫فوت تعليمي القيادة لك
‫في الشاحنة الصغيرة

307
00:23:44,610 --> 00:23:47,540
‫نعم! لدينا مجموعة من السيارة

308
00:23:47,610 --> 00:23:50,790
‫حطمت بعض المصدات
‫لكنني نجحت في القيادة أخيراً

309
00:23:51,360 --> 00:23:55,750
‫تغيرت أمور كثيرة منذ أن غادرنا (أتلانتا)
‫نحن أيضاً تغيرنا!

310
00:23:55,830 --> 00:23:58,170
‫حقاً؟ كيف؟

311
00:23:59,000 --> 00:24:03,180
‫لم أفهم قط شعور امتلاكك قوى خارقة

312
00:24:05,340 --> 00:24:09,980
‫لكن بعد أن غادرت
‫دب النشاط في جينة (أكس) داخلي

313
00:24:10,970 --> 00:24:15,860
‫لحظة! ماذا؟ هل أصبح لديك قوى؟
‫لماذا لم تخبريني بهذا الأمر يا (لورين)؟

314
00:24:16,810 --> 00:24:21,150
‫هل تعني في أحلامنا؟ آسفة!
‫لم نتطرق إلى هذا الموضوع قط

315
00:24:22,270 --> 00:24:26,030
‫هذا جنوني ورائع يا أبي
‫فأهلا بك في النادي!

316
00:24:26,650 --> 00:24:31,330
‫- حبذا لو كان الأمر على هذا المنوال!
‫- ماذا تعني؟ ما هي قواك؟

317
00:24:31,570 --> 00:24:34,920
‫كنت أدمر الأشياء!

318
00:24:35,530 --> 00:24:40,880
‫قمعت قواي فترة طويلة لدرجة أنها
‫خرجت عن السيطرة حين ظهرت أخيراً

319
00:24:41,080 --> 00:24:45,140
‫وجدنا بعض الأدوية
‫ويبدو أنها ناجحة الآن!

320
00:24:45,420 --> 00:24:46,850
‫- حالياً!
‫- على جميع الأحوال...

321
00:24:46,920 --> 00:24:50,140
‫المغزى من هذا كله
‫هو أنني بت أفهم ما تعانيه الآن

322
00:24:52,800 --> 00:24:56,730
‫اسمع يا (آندي)، كبرنا جميعاً!

323
00:24:56,890 --> 00:24:59,900
‫ويجب أن نعود إلى كوننا عائلة
‫إن عدت...

324
00:24:59,980 --> 00:25:02,110
‫لا تطلبي إلي ذلك
‫من فضلك يا أمي!

325
00:25:28,040 --> 00:25:30,760
‫- أين هو صديقك؟
‫- هل تريد الحقيقة؟

326
00:25:30,840 --> 00:25:35,270
‫إنه في الخارج يفكر في أشياء مثيرة
‫للاهتمام ليفعلها بالمعدات الكهربائية

327
00:25:36,220 --> 00:25:40,360
‫لذا أريدك أن تصدقني
‫حين أقول لك إن هذه فرصتك الأخيرة

328
00:25:42,480 --> 00:25:43,990
‫يجب أن تعطيني معلومة!

329
00:25:47,560 --> 00:25:52,040
‫يا للروعة! حسناً!

330
00:25:54,530 --> 00:25:57,960
‫أعترف لك بالتالي:
‫كنت محقاً بشأني!

331
00:25:59,990 --> 00:26:04,130
‫مررت بأوقات صعبة
‫خلال هذه السنوات القليلة الماضية

332
00:26:06,250 --> 00:26:11,260
‫إذ خسرت ابني وزوجتي وعملي
‫خسرت كل شيء!

333
00:26:11,840 --> 00:26:16,640
‫خسرت كل ما كنت أملكه
‫من أجل هذه القضية!

334
00:26:17,590 --> 00:26:23,320
‫- مثلك على ما أعتقد
‫- كلا، لم أستبدل كل شيء مقابل الكره

335
00:26:23,520 --> 00:26:26,610
‫سم الأمور كما تريد
‫إذ يحق لك بأن تؤمن بما تريده

336
00:26:26,690 --> 00:26:28,660
‫والأمر سيان بالنسبة إلي
‫لذا يدفع كلانا ثمن ذلك!

337
00:26:28,980 --> 00:26:32,330
‫انظر إلى حالك، شبكتك تتحطم
‫وبدأ أصدقاؤك يشككون بك!

338
00:26:32,940 --> 00:26:35,040
‫تشعر بالوحدة في محاولة إنقاذ العالم

339
00:26:36,070 --> 00:26:40,630
‫وحمايته من أشخاص
‫لا يرغبون في حماية أنفسهم

340
00:26:45,580 --> 00:26:49,510
‫لماذا لا تريد مساعدتي لوضع حد
‫لجرائم القتل التي تحصل بحق البشر؟

341
00:26:49,580 --> 00:26:52,350
‫قلت لك إنك تهاجم الجماعة الخاطئة
‫يجب أن تهاجم (إنر سيركل)

342
00:26:52,420 --> 00:26:54,680
‫وأخبرتك أنني أعرف أنك تكذب

343
00:26:55,090 --> 00:26:58,980
‫كانت (لورنا داين) و(أندي ستراكر)
‫في ذلك المصرف فكيف تشرح ذلك؟

344
00:26:59,760 --> 00:27:04,440
‫هل تركا منظمة (أندرغراوند) للمتحولين؟
‫هل هذا ما حصل؟

345
00:27:09,310 --> 00:27:11,030
‫حسناً، انتظر!

346
00:27:12,730 --> 00:27:16,700
‫هل صادقت (لورنا داين)
‫و(آندي ستراكر) أشخاصاً جدد؟

347
00:27:21,700 --> 00:27:26,710
‫اسمع! اتخذا قرارهما
‫حين انضما إلى (إنر سيركل)

348
00:27:27,660 --> 00:27:29,840
‫ونحاول وقف أعمالهما!

349
00:27:31,380 --> 00:27:38,100
‫هل تخليا إذاً عن حلم رجال (أكس)؟
‫كيف حصل هذا بحق الجحيم؟

350
00:27:43,510 --> 00:27:45,860
‫عجزت عن دفعهما إلى تصديق هذا الحلم

351
00:27:47,270 --> 00:27:48,690
‫وفشلت في مهمتي!

352
00:27:55,280 --> 00:27:58,540
‫أكره قول التالي لكن يبدو هذا أسوأ
‫مما هو عليه على صور الأقمار الصناعية

353
00:27:58,610 --> 00:28:01,750
‫لم نعرف موقع (جون) صباح اليوم
‫فهل يمكننا اقتحام المكان؟

354
00:28:01,870 --> 00:28:04,210
‫كنت أتعامل مع أمكنة مماثلة
‫حين كنت المدعي العام

355
00:28:04,990 --> 00:28:06,840
‫لا يمكنهم تحمل نفقة أنظمة الوقاية
‫من المتحولين

356
00:28:06,910 --> 00:28:09,970
‫لذا يتحضرون لشتى سيناريوهات
‫اعتداء المتحولين

357
00:28:10,040 --> 00:28:12,590
‫بغض النظر عن الحراس المسلحين
‫فالسياج مكهرب

358
00:28:12,790 --> 00:28:15,140
‫ويبدو أنهم وضعوا حقل ألغام
‫في الجانب الآخر من البحيرة

359
00:28:15,550 --> 00:28:18,060
‫من الجيد أنني قادرة على لوي
‫الزمان والمكان لأتخطى هذا الحقل

360
00:28:18,130 --> 00:28:21,060
‫هل ستخاطرين بالإصابة برصاصة؟
‫ينتظرك جيش بأكمله هناك

361
00:28:21,130 --> 00:28:22,560
‫يمكن لـ(لورنا) التعامل مع الرصاص
‫أليس كذلك؟

362
00:28:22,840 --> 00:28:27,360
‫لكن الرصاص سيتطاير من كل حدب وصوب
‫وعدد المطهرين كثير في الداخل

363
00:28:27,430 --> 00:28:30,240
‫شتت انتباههم إلى مكان آخر إذاً
‫لا يمكننا التخلي عن هذه المهمة

364
00:28:30,310 --> 00:28:32,030
‫لا أحد يقول هذا، مفهوم!

365
00:28:34,270 --> 00:28:37,080
‫هل يمكننا المهاجمة من الجانب الآخر
‫للمجمع لتشتيت انتباههم يا (لورنا)؟

366
00:28:37,190 --> 00:28:39,450
‫- يمكننا فعل هذا
‫- ممتاز!

367
00:28:39,950 --> 00:28:42,460
‫تعاليا معي يا (آندي) و(لورين)
‫لمحاولة العثور على (جون)

368
00:28:42,950 --> 00:28:44,750
‫نعم، (لورين)!

369
00:28:46,370 --> 00:28:47,790
‫نعم!

370
00:28:48,330 --> 00:28:52,300
‫- سنبعد السيارات عن أنظارهم
‫- قابلونا هنا مجدداً

371
00:28:52,670 --> 00:28:54,340
‫توخوا الحذر، مفهوم؟

372
00:29:01,590 --> 00:29:05,150
‫لا بد من أن مسألة (إنر سيركل)
‫اكتشاف كبير

373
00:29:05,220 --> 00:29:07,900
‫يمكن أن يكون هذا صحيحاً
‫أو ربما يحاول تضييعنا

374
00:29:07,970 --> 00:29:10,980
‫جل ما نعرفه هو أنه إن تركت (لورنا
‫داين) و(أندي ستراكر) منظمة (أندرغراوند)

375
00:29:11,940 --> 00:29:13,360
‫فستتوضح أمور كثيرة!

376
00:29:22,530 --> 00:29:25,500
‫ها هو الباب الخلفي
‫لكنه يعج بالمطهرين!

377
00:29:25,570 --> 00:29:27,750
‫آمل أن تجد لنا (كلاريس)
‫مدخلاً آخر

378
00:29:31,250 --> 00:29:35,880
‫- حافظت على صمتك
‫- هذا غريب!

379
00:29:36,630 --> 00:29:40,310
‫- أن تكون هنا شخصياً
‫- ألست سعيدة بهذا الشأن؟

380
00:29:42,050 --> 00:29:45,600
‫لا أصدق الأمر فحسب!

381
00:29:46,970 --> 00:29:50,400
‫تتكلم مع أبي وأمي وكأن الأمور مثالية
‫في (إنر سيركل)

382
00:29:51,480 --> 00:29:53,740
‫لكنني أعرف يا (آندي)!

383
00:29:55,230 --> 00:29:58,200
‫أردت التكلم معي بنفسك
‫في الحلم الذي راودنا ليلة البارحة

384
00:29:58,270 --> 00:30:01,660
‫أشعر بالوحدة لكن (إنر سيركل)
‫تضطلع بأمور عظيمة!

385
00:30:01,740 --> 00:30:05,960
‫أمور عظيمة! ماذا عن الفتاة التي ساعدتموها
‫على الهرب من مستشفى الأمراض العقلية؟

386
00:30:07,660 --> 00:30:10,670
‫قتلت هؤلاء الأشخاص في المصرف
‫أليس كذلك؟

387
00:30:12,200 --> 00:30:15,300
‫ارتكبت خطأ
‫حين فقدت السيطرة على نفسها!

388
00:30:15,920 --> 00:30:18,430
‫لا أحد يرتكب خطأ بهذا الشر
‫عن طريق الخطأ

389
00:30:19,340 --> 00:30:21,300
‫لا تعرفين شيئاً عن (ريبيكا)!

390
00:30:21,670 --> 00:30:24,060
‫سلمها والداها بنفسيهما
‫إلى خدمات (سانتينال)

391
00:30:25,090 --> 00:30:27,060
‫حيث عذبوها طوال سنوات

392
00:30:29,390 --> 00:30:31,480
‫حتى حطموا عزيمتها!

393
00:30:34,140 --> 00:30:35,820
‫نقاتل الأشخاص الذين حولوها
‫إلى ما هي عليه

394
00:30:39,110 --> 00:30:41,240
‫لئلا يموت المزيد من الأشخاص
‫أمثال (ريبيكا)

395
00:30:42,980 --> 00:30:44,450
‫هل ماتت؟

396
00:30:46,820 --> 00:30:48,250
‫كيف ماتت؟

397
00:30:48,320 --> 00:30:50,080
‫لا أريد التكلم في الموضوع!

398
00:30:52,160 --> 00:30:55,920
‫- هذا أفضل موقع لدينا!
‫- هل أنت جدية؟

399
00:30:58,380 --> 00:31:00,390
‫يحرس عشرات الرجال ذلك الباب!

400
00:31:00,920 --> 00:31:04,600
‫لنأمل أن تحسن (لورنا) و(ماركوس)
‫أداء عملهما، هل أنتما مستعدان؟

401
00:31:10,550 --> 00:31:11,980
‫حسناً، لنبدأ العمل!

402
00:31:16,560 --> 00:31:17,990
‫حسناً، أصبحنا جاهزين!

403
00:31:20,690 --> 00:31:24,490
‫- من أين لك هذا؟ ماذا!
‫- صنعته بنفسي!

404
00:31:24,780 --> 00:31:26,950
‫هل تذكر الميدالية التي حصلت عليها
‫من والدي البيولوجي؟

405
00:31:27,030 --> 00:31:29,290
‫- نعم، بالتأكيد!
‫- حولتها إلى هذا!

406
00:31:30,910 --> 00:31:34,670
‫طلب إلي دوماً التصالح مع الماضي
‫وهذا ما فعلته بالتحديد!

407
00:31:35,870 --> 00:31:38,970
‫أعجبتني! تبدو رائعة!

408
00:31:39,830 --> 00:31:42,680
‫تبعد الشعر عن عيني!
‫هل أنت مستعد؟

409
00:31:43,300 --> 00:31:46,100
‫أسيجة كهربائية ومتفجرات بلاستيكية
‫هذا أجمل ما يكون!

410
00:31:46,760 --> 00:31:48,180
‫لندخل!

411
00:32:04,200 --> 00:32:06,170
‫- هناك!
‫- حسناً

412
00:32:06,240 --> 00:32:08,620
‫- حصلنا على انتباههم
‫- يمكننا السيطرة على الوضع!

413
00:32:15,370 --> 00:32:16,800
‫"تعالوا، هيا بنا!"

414
00:32:16,880 --> 00:32:18,680
‫نجحا في تشتيت انتباه الحراس
‫بعيداً عن هنا!

415
00:32:27,390 --> 00:32:28,850
‫ساعديني قليلاً
‫وصل المزيد من الحراس!

416
00:32:51,450 --> 00:32:53,880
‫- ماذا يحصل؟
‫- اخترق بعض المتحولين حقل الألغام

417
00:32:53,950 --> 00:32:56,880
‫- ماذا؟
‫- فتحت الأولى السياج والآخر يتحلى بلايزر

418
00:32:58,790 --> 00:33:00,220
‫دعني أرى!

419
00:33:04,300 --> 00:33:05,810
‫ذلك الحقير!

420
00:33:09,600 --> 00:33:11,110
‫ذلك الحقير!

421
00:33:18,020 --> 00:33:19,780
‫هل تعتقد أن هذه لعبة؟

422
00:33:20,730 --> 00:33:24,030
‫- حاولت إقناعهم بالعدول عن تعذيبك
‫- ما الذي تتكلم عنه؟

423
00:33:24,110 --> 00:33:25,950
‫قلت إن (لورنا داين) غادرت
‫منظمة (أندرغراوند) للمتحولين

424
00:33:26,030 --> 00:33:28,160
‫- هذا صحيح!
‫- لماذا تهاجم المجمع إذاً؟

425
00:33:28,280 --> 00:33:29,960
‫الآن مع (ماركوس دياز)؟

426
00:33:35,750 --> 00:33:38,550
‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي
‫اعتقدت أنك قادر على التلاعب بي

427
00:33:40,710 --> 00:33:43,680
‫- لحظة! لحظة!
‫- لن أسمح لك بفعل ذلك مجدداً

428
00:33:51,050 --> 00:33:56,110
‫سلبتموني كل شيء!
‫سلبتموني كل شيء!

429
00:33:57,890 --> 00:34:00,950
‫- سلبتموني ابنتي!
‫- اخترق المتحولون الحدود

430
00:34:01,020 --> 00:34:02,450
‫(تيرنر)!

431
00:34:03,610 --> 00:34:06,040
‫ماذا تفعل؟
‫اعتقدت أنك تريده حياً!

432
00:34:09,700 --> 00:34:11,120
‫بدلت رأيي!

433
00:34:22,040 --> 00:34:23,800
‫- "سأحميك"
‫- انتظر!

434
00:34:41,560 --> 00:34:42,990
‫(كلاريس)!

435
00:34:50,820 --> 00:34:53,420
‫- كيف...؟
‫- الأمر معقد!

436
00:34:53,740 --> 00:34:55,170
‫سأشرحه لك لاحقاً!

437
00:34:59,120 --> 00:35:01,840
‫أعرف أنك غاضب يا (جايس)
‫لكن المتحولون في طريقهم إلى هنا

438
00:35:01,920 --> 00:35:03,760
‫يجب أن نخرج من الباب الخلفي الآن!

439
00:35:04,080 --> 00:35:08,720
‫أريدك أن تعرف شيئاً
‫سأطارد كلا من أصدقائك

440
00:35:09,590 --> 00:35:11,480
‫وسأقتلهم جميعاً!

441
00:35:19,730 --> 00:35:21,150
‫حسناً، هيا بنا نغادر!

442
00:35:22,480 --> 00:35:24,860
‫كلا، كلا، كلا
‫لا بد لنا من المغادرة الآن!

443
00:35:39,330 --> 00:35:42,670
‫مرحباً أيها الوسيم
‫هل أنت مستعد للعودة إلى المنزل؟

444
00:35:43,290 --> 00:35:45,680
‫نعم، نعم

445
00:36:07,980 --> 00:36:09,410
‫ها قد أتوا ومعهم (جون)!

446
00:36:10,110 --> 00:36:11,790
‫تماسك يا (جون)، كدنا نصل!

447
00:36:22,660 --> 00:36:24,090
‫هل حاولت قتل أختي؟

448
00:36:25,710 --> 00:36:28,140
‫هل حاولت إطلاق النار عليها من الخلف
‫أيها الجبان؟

449
00:36:31,130 --> 00:36:34,350
‫- ماذا يفعل؟
‫- لا بأس يا (آندي)، انس الأمر!

450
00:36:35,760 --> 00:36:37,440
‫- إلى أين تعتقد نفسك ذاهباً؟
‫- توقف يا (آندي)!

451
00:36:42,680 --> 00:36:44,990
‫- كلا، أرجوك!
‫- لم تعد قوياً الآن، أليس كذلك؟

452
00:36:45,560 --> 00:36:48,200
‫"توقف! اتركه وشأنه، أنا بخير!"

453
00:36:51,730 --> 00:36:54,870
‫- كلا، كلا، أرجوك لا تقتلني!
‫- توقف يا (آندي)!

454
00:36:55,360 --> 00:37:00,420
‫(آندي)، تعال يا (آندي)!
‫لنغادر!

455
00:37:14,720 --> 00:37:16,640
‫نجحنا في الخروج!

456
00:37:16,800 --> 00:37:22,520
‫هل رأيتم ذلك؟
‫هذا ما ناله عقاباً... على العبث مع...

457
00:37:23,220 --> 00:37:24,650
‫هيا بنا!

458
00:37:44,900 --> 00:37:46,330
‫(تيد)!

459
00:37:50,830 --> 00:37:53,170
‫يا إلهي! كلا
‫لا تحاول التحرك!

460
00:37:54,830 --> 00:37:56,800
‫- ماذا حصل؟
‫- هربوا!

461
00:37:58,290 --> 00:38:01,470
‫- ما هي نسبة الأضرار؟
‫- ميتان وعشرات الجرحى!

462
00:38:01,920 --> 00:38:04,060
‫لا تريد أن تعرف ما الذي فعلوه
‫بـ(كايل) حتى

463
00:38:05,220 --> 00:38:07,100
‫لا يقارن هذا بما سنفعله بهم

464
00:38:10,970 --> 00:38:14,900
‫هذا رهيب! أمكن طلقة أخرى أن تقتلك

465
00:38:16,190 --> 00:38:17,650
‫آسفة!

466
00:38:20,690 --> 00:38:23,740
‫كيف حصلتم على مساعدة (آندي) و(لورنا)؟

467
00:38:25,780 --> 00:38:27,210
‫القصة طويلة!

468
00:38:31,080 --> 00:38:34,710
‫آسفة لأنني لم أكن معك
‫حين تعرضت للاعتقال يا (جون)

469
00:38:34,790 --> 00:38:40,010
‫اسمعي يا (كلاريس)، أنت أنقذتني!

470
00:38:52,100 --> 00:38:53,650
‫هل يمكننا التكلم معك يا (آندي)؟

471
00:38:53,970 --> 00:38:57,900
‫لا شيء نتكلم عنه
‫رأيت نظراتكم إلي!

472
00:39:00,400 --> 00:39:04,740
‫أعرف أنك مستاء لكننا نحبك!

473
00:39:04,940 --> 00:39:09,160
‫حاولنا العثور عليك طوال هذا الوقت
‫وكافحنا للم شملنا

474
00:39:09,610 --> 00:39:13,340
‫هل تعتقدين أنني سأتخلى عن كل
‫ما أؤمن به وما عملت من أجله فعلاً؟

475
00:39:13,410 --> 00:39:17,550
‫أعلم أنك تعتقد أنك تفعل الصواب
‫وأنك تعمل من أجل قضية عظمى!

476
00:39:17,660 --> 00:39:19,670
‫نعم، لن أترك (إنر سيركل)

477
00:39:19,790 --> 00:39:23,260
‫نحن قلقون بشأنك يا (آندي)!

478
00:39:24,130 --> 00:39:26,140
‫حاول ذلك المطهر قتل (لورين)

479
00:39:26,550 --> 00:39:29,230
‫هل تعرفون ماذا يريد هو وأصدقاؤه
‫أن يفعلوا بمتحولين مثلنا؟

480
00:39:29,720 --> 00:39:32,270
‫- إنهم وحوش!
‫- هل تسمع ما تقوله؟ أعرف...

481
00:39:32,350 --> 00:39:35,610
‫كلا، لا تعرف شيئاً
‫ولا تفهم شيئاً

482
00:39:35,680 --> 00:39:39,110
‫الطريقة الوحيدة للتعامل مع أشخاص
‫مماثلين هي إبادتهم والتخلص منهم

483
00:39:40,150 --> 00:39:44,030
‫لا يمكننا السماح لهم بالبقاء
‫والتكاثر ونشر سمهم!

484
00:39:44,110 --> 00:39:50,040
‫- لا تؤمن بهذا يا (آندي)!
‫- تعتقدين أنك أفضل مني!

485
00:39:50,820 --> 00:39:55,880
‫أفعل ما يجدر بي فعله
‫لذا لا أريد سماع شيء منكم!

486
00:39:55,950 --> 00:39:57,380
‫(آندي)! (آندي)!

487
00:40:01,040 --> 00:40:06,810
‫الطريقة الوحيدة لاستعادته
‫ما لم ندمر (إنر سيركل)

488
00:40:09,630 --> 00:40:11,060
‫أعرف!

489
00:40:19,890 --> 00:40:22,570
‫- اقتربنا من الخطر كثيراً
‫- صحيح!

490
00:40:28,690 --> 00:40:31,120
‫- من الأفضل لي أن أغادر
‫- نعم

491
00:40:31,320 --> 00:40:35,130
‫حسناً، يمكننا التوقف عن التظاهر الآن!

492
00:40:35,660 --> 00:40:38,290
‫نعم، لنعد إلى كره أحدنا الآخر!

493
00:40:56,680 --> 00:40:58,110
‫لا يغير هذا شيئاً!

494
00:42:59,970 --> 00:43:03,150
Retail By: Null69

