﻿1
00:00:04,880 --> 00:00:07,049 
‫عيد القديسين.

2
00:00:07,799 --> 00:00:10,135 
‫آن وقت عملية السطو.

3
00:00:10,761 --> 00:00:13,972 
‫أظننت أنك ستسبق للإعداد لعملية السطو؟
‫حظاً طيباً.

4
00:00:14,181 --> 00:00:17,518 
‫- ارتديت ملابسي بالفعل.
‫- وأنا كذلك.

5
00:00:17,726 --> 00:00:20,020 
‫كما أعددت الإفطار.

6
00:00:20,229 --> 00:00:22,481 
‫- مهلاً؟ أين البيض؟
‫- في معدتي.

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,068 
‫والآن تحركا. آن وقت عملية السرقة.

8
00:00:26,276 --> 00:00:27,694 
‫كم أحب عيد القديسين!

9
00:00:48,298 --> 00:00:50,717 
‫سألني بعضكم كيف تمكنت من تحمل السجن.

10
00:00:51,051 --> 00:00:53,178
{\an8}‫هل كان بسبب أسرتي؟ لا تكونوا أغبياء.

11
00:00:53,387 --> 00:00:56,306
{\an8}‫هل كانت معرفتي أن أصدقائي سيخرجونني
‫بمرور الوقت؟ بالطبع لا.

12
00:00:56,515 --> 00:00:59,101
{\an8}‫لم أؤمن بأي منكم.
‫الشيء الوحيد الذي أبقاني عاقلاً...

13
00:00:59,434 --> 00:01:03,313
{\an8}‫هو التخطيط لسطو عيد القديسين
‫طوال سنوات سجني العصيبة.

14
00:01:03,522 --> 00:01:05,065 
‫- كانت 8 أسابيع.
‫- أنا أيضاً سُجنت.

15
00:01:05,482 --> 00:01:07,234
{\an8}‫- نحيد عن الموضوع.
‫- هذا ليس صحيحاُ.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,237
{\an8}‫يحاول "بيرالتا" استدرار العطف
‫حتى نترفق به.

17
00:01:10,654 --> 00:01:12,864 
‫أفضل إعادتك إلى السجن عن أن تفوز.

18
00:01:13,240 --> 00:01:17,953
{\an8}‫حسناً. هذا العام، نتنافس للفوز
‫بأروع وأكثر الجوائز فخامة.

19
00:01:18,161 --> 00:01:21,415
{\an8}‫- نطاق البطولة!
‫- أو حزام بحسب الأشخاص الطبيعيين.

20
00:01:21,623 --> 00:01:24,668
{\an8}‫حزام. ما من سروال
‫به حلقات كبيرة بما يكفي...

21
00:01:24,876 --> 00:01:26,747
{\an8}‫لهذا الحزام. كلا، إنه نطاق.

22
00:01:26,897 --> 00:01:28,767
{\an8}‫- أياً كان...
‫- نطاق.

23
00:01:28,917 --> 00:01:31,825
{\an8}‫فهو محفور عليه الكلمات،
‫"إنسان مذهل وعبقري".

24
00:01:31,917 --> 00:01:34,311
{\an8}‫الهدف هو أن يكون بحوزتك
‫ساعة منتصف الليل.

25
00:01:34,462 --> 00:01:36,805 
‫هذا العام لا تقتصر المنافسة
‫على الفائزين السابقين.

26
00:01:37,180 --> 00:01:40,642
{\an8}‫هذا صحيح، أي رجل أو امرأة،
‫هاشتاغ "قاوم"، يمكنه المشاركة.

27
00:01:40,851 --> 00:01:43,353
{\an8}‫- إنها مفتوحة للجميع.
‫- ليرعَ كل منا نفسه.

28
00:01:43,562 --> 00:01:47,065
{\an8}‫- مثل "باتشلور إن بارادايس".
‫- من الرائع سماحكم للجميع.

29
00:01:47,441 --> 00:01:50,527
{\an8}‫- ناقشنا الأمر ووجدناه منصفاً.
‫- كنت أتهكم.

30
00:01:50,736 --> 00:01:52,571
{\an8}‫جميعكم مقيتون. ليت "جايك" يعود للسجن.

31
00:01:52,946 --> 00:01:54,865 
‫تسرني راحتكم للمزاح بهذا الشأن.

32
00:01:55,198 --> 00:01:58,076
{\an8}‫- لا أمزح.
‫- لتهينني كما شئت. لن أقول سوى هذا.

33
00:01:58,285 --> 00:01:59,870
{\an8}‫"سيكون الفوز من نصيبي!"

34
00:02:00,078 --> 00:02:02,748
{\an8}‫سمعتك تتمرن أثناء استحمامك.
‫لا يمكنك مفاجأتي.

35
00:02:02,956 --> 00:02:04,791
{\an8}‫إدخالي حياتك
‫أكبر خطأ ارتكبته قط.

36
00:02:05,125 --> 00:02:08,462 
‫- رأي لطيف بشأن علاقتنا.
‫- أظن أنكما مثاليان لبعضكما البعض.

37
00:02:08,795 --> 00:02:10,964
{\an8}‫- لم يفرغ من حديثه.
‫- لأنكما فاشلان!

38
00:02:11,173 --> 00:02:13,634
{\an8}‫- ها هي.
‫- لا يملك أحدكم فرصة ضدي.

39
00:02:13,842 --> 00:02:16,887 
‫لا شجاعة ولا صبر ولا عقل.
‫وبالطبع...

40
00:02:17,220 --> 00:02:20,057 
‫- كهل أصلع.
‫- أنا أصغر منك سناً.

41
00:02:20,390 --> 00:02:23,602 
‫- ما من رد بأمر الصلع.
‫- لن أشارك بالسطو. لن أشارك.

42
00:02:23,935 --> 00:02:24,811 
‫أجل.

43
00:02:25,187 --> 00:02:26,355 
‫- هراء.
‫- نعم.

44
00:02:26,563 --> 00:02:29,274 
‫- كما "لم تشارك" العام الماضي.
‫- لم أشارك بالفعل.

45
00:02:29,608 --> 00:02:32,778 
‫- إعداداً لهذا العام.
‫- أنت بارع، لكن ليس بالقدر الكافي.

46
00:02:33,111 --> 00:02:35,489 
‫بل أنت أبله.
‫كان يجب أن أفصلك منذ زمن بعيد.

47
00:02:35,781 --> 00:02:37,449 
‫- ماذا؟
‫- اهدأ يا "تيري". استرخ.

48
00:02:37,658 --> 00:02:40,744 
‫كف عن توترك.
‫والآن، إن سمحتكم جميعاً بالنهوض.

49
00:02:41,036 --> 00:02:47,000
{\an8}‫انهضوا مثل جيش الموتى
‫واتبعوني إلى حجرة القدر.

50
00:02:47,209 --> 00:02:50,504
{\an8}‫لعملية السطو هذه،
‫لن نحتجز الحزام أو نخفيه.

51
00:02:50,712 --> 00:02:54,132
{\an8}‫سيظل معلقاً من السقف
‫على مرأى من الجميع.

52
00:02:54,424 --> 00:02:58,637 
‫كم هذا شاعري. سيظل معلقاً بعيداً
‫عن المنال مثل فاكهة "تانتالوس".

53
00:02:58,845 --> 00:03:01,473 
‫من هنا حصلت على إلهامي.
‫الأساطير الإغريقية.

54
00:03:01,682 --> 00:03:03,600 
‫لا من برنامج محطة "نكولوديون"، "غاتس".

55
00:03:03,892 --> 00:03:06,436 
‫"إيمي"، هلا تفضلت بوضعه مكانه؟

56
00:03:09,523 --> 00:03:12,275 
‫- الحزام بموضعه.
‫- من يكون معه بمنتصف الليل،

57
00:03:12,484 --> 00:03:15,028 
‫- سيتوج...
‫- ماذا يحدث؟

58
00:03:15,237 --> 00:03:16,697 
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا أرى!

59
00:03:16,863 --> 00:03:19,658 
‫- فليمسك الجميع أي شيء.
‫- تراجع يا "هيتشكوك".

60
00:03:19,866 --> 00:03:20,909 
‫صمتاً!

61
00:03:21,118 --> 00:03:23,120 
‫لقد اختفى. اختفى النطاق.

62
00:03:23,328 --> 00:03:24,371 
‫من أخذه؟

63
00:03:24,579 --> 00:03:27,791 
‫- جميعنا موجودون. أين ذهب؟
‫- لم يذهب إلى أي مكان. لا زال بالغرفة.

64
00:03:27,999 --> 00:03:31,670 
‫في الواقع، إنه هنا!

65
00:03:31,878 --> 00:03:33,588 
‫كلا، إنها معدتك فقط.

66
00:03:33,797 --> 00:03:37,384 
‫النطاق ليس بحوزتي، لأنه هنا!

67
00:03:37,592 --> 00:03:40,637 
‫أم هل هو هنا؟

68
00:03:40,846 --> 00:03:43,724 
‫كفوا جميعاً عن خلع ملابسكم.
‫خضنا للتو درساً التحرش.

69
00:03:43,932 --> 00:03:46,643 
‫أنتم، اقتربوا أيها الفاشلون.

70
00:03:46,852 --> 00:03:50,272 
‫أنا "جينا لينيتي".
‫أظننتم حقاً أنكم ستفعلون هذا من دوني؟

71
00:03:50,480 --> 00:03:51,815 
‫أنا حاملة اللقب.

72
00:03:52,023 --> 00:03:54,901 
‫"جينا"، كان يجب أن أدرك
‫أنه أنت، أيتها المشاكسة.

73
00:03:55,110 --> 00:03:57,988 
‫نعم، أيتها المشاكسة.
‫لم تخفين وجهك؟

74
00:03:58,196 --> 00:04:01,616 
‫رُزقت بمولود للتو، لم أغسل
‫شعري منذ ثلاثة أسابيع.

75
00:04:01,825 --> 00:04:03,952 
‫- كيف حالها؟
‫- نعم، كيف حالها؟

76
00:04:04,161 --> 00:04:08,749 
‫هذا ليس من شأنكم. إن أردتم إيجاد
‫الحزام، فعليكم العمل من أجله.

77
00:04:08,957 --> 00:04:12,919 
‫خلف مكتبي توجد صناديق
‫لأغراض المولود لم أرد تركيبها.

78
00:04:13,128 --> 00:04:17,674 
‫ستحصلون على دليل نظير كل واحدة تكملون
‫تركيبها. "لينيتي"، انتهى الإرسال.

79
00:04:17,883 --> 00:04:22,012 
‫هذا جنون. لن يقوم أحد منا حقاً
‫بأعمال "جينا" الحمقاء، صحيح؟

80
00:04:22,220 --> 00:04:25,015 
‫صحيح. بالقطع لا. إنه سخيف جداً.

81
00:04:28,769 --> 00:04:32,272 
‫حصلت على "ريتش أند بلاي".
‫بئساً لكم جميعاً!

82
00:04:38,625 --> 00:04:39,594 
‫انطلت عليهم.

83
00:04:39,719 --> 00:04:41,865 
‫- بالكامل، إلى عضلة الأمعاء.
‫- تعني الثقل.

84
00:04:42,073 --> 00:04:45,076 
‫كلا، عضلة الأمعاء. حيث تضع الخطاف
‫حين تصطاد ثعبان البحر.

85
00:04:45,285 --> 00:04:48,371 
‫- لن أستخدم ذلك التعبير مجدداً.
‫- مرحباً يا رفاق.

86
00:04:48,580 --> 00:04:53,293 
‫وفي الوقت المناسب، ها هو "بيل".
‫مرحباً. أمر مذهل كم أنتما متشابهين.

87
00:04:54,085 --> 00:04:55,462 
‫- لا أرى ذلك.
‫- ولا أنا.

88
00:04:55,587 --> 00:04:56,880 
‫- ولا حتى قليلاً.
‫- كلا، على الإطلاق.

89
00:04:57,005 --> 00:04:59,883 
‫- توأمان. أواجهت صعوبة بفتحات الهواء؟
‫- سار الأمر بدقة.

90
00:05:00,592 --> 00:05:03,512 
‫سيدي،
‫المصرح لهم فقط يمكنهم التواجد هنا.

91
00:05:03,720 --> 00:05:07,182 
‫- المحقق "بويل"، لم ألاحظ أنه أنت.
‫- تحقق من نظرك يا مغفل.

92
00:05:07,390 --> 00:05:11,520 
‫- بئساً، أنا صديق الضابط "لو".
‫- ليس بعد الآن. كان مستاءً جداً.

93
00:05:11,728 --> 00:05:13,730 
‫على أي حال، فور دخولي فتحة الهواء،
‫سارت الأمور بسلاسة.

94
00:05:13,939 --> 00:05:15,649 
‫الحزام في موقعه.

95
00:05:15,857 --> 00:05:19,611 
‫من يكون معه بمنتصف الليل سيتوج
‫الفائز بالسطو السنوي الخامس...

96
00:05:19,820 --> 00:05:21,655 
‫ماذا يحدث؟ ما الذي يحدث؟

97
00:05:21,738 --> 00:05:24,074 
‫- لا أري أي شيء
‫- فليمسك الجميع أي شيء عشوائياً.

98
00:05:24,157 --> 00:05:25,116 
‫تراجع يا "هيتشكوك.

99
00:05:28,283 --> 00:05:29,543
{\an8}‫"تعلم (جينا) كل شيء"

100
00:05:29,621 --> 00:05:31,498
{\an8}‫أنتم، ها هنا أيها الفاشلين.

101
00:05:31,665 --> 00:05:33,542 
‫لابد أن أقول يا "بيل"،
‫مثلت "جينا" بدقة بالغة.

102
00:05:33,750 --> 00:05:36,586 
‫أجيد أداء الأدوار
‫وأشعر بالراحة لارتداء الأقنعة.

103
00:05:36,795 --> 00:05:39,881 
‫- نسيت أنك ربما كنت عاهراً.
‫- كنت عاهراً بالتأكيد.

104
00:05:40,090 --> 00:05:43,343 
‫لكنني لم أعد أزاول تلك المهنة.
‫أبيع الآن مكملات فيتامينات.

105
00:05:43,552 --> 00:05:45,512 
‫جنيت 90 ألف دولار هذا العام فقط،

106
00:05:45,595 --> 00:05:47,222 
‫بالعمل مستريحاً في منزلي.

107
00:05:47,430 --> 00:05:49,349 
‫- كيف فعلت ذلك؟ "نيوتريبوم".
‫- أجل.

108
00:05:49,474 --> 00:05:51,226 
‫والخبر السار هو أن ذلك بإمكانك أيضاً.

109
00:05:51,434 --> 00:05:53,770 
‫"بيل"، من الواضح أنه نظام هرمي.

110
00:05:53,979 --> 00:05:56,940 
‫- لا يثير اهتمامنا.
‫- حسناً، أنت الخاسر. إليك الحزام.

111
00:05:57,148 --> 00:06:01,152 
‫إنه رائع.
‫"تشارلز"، ماذا تفعل؟

112
00:06:01,361 --> 00:06:02,612 
‫أصعب شيء فعلته في حياتي، خيانتك.

113
00:06:02,696 --> 00:06:04,197 
‫"بيل"، أعطني الحزام.

114
00:06:04,406 --> 00:06:06,157 
‫- "بيل"، أنت معه أيضاً؟
‫- أجل.

115
00:06:06,366 --> 00:06:08,118 
‫وعدني "تشارلز" بشراء الكثير من المكملات

116
00:06:08,201 --> 00:06:10,161 
‫وأن يصبح أحد الموزعين لدي.

117
00:06:10,370 --> 00:06:11,371 
‫كلا، اسمعني، لا تفعل هذا.

118
00:06:11,454 --> 00:06:13,456 
‫أريد الفوز حقاً
‫هذا العام. أتوسل إليك.

119
00:06:13,665 --> 00:06:15,834 
‫لن تؤثر بي بهاتين العينين الجميلتين،
‫ليس اليوم.

120
00:06:16,042 --> 00:06:18,545 
‫هذا جنون.
‫لن تتمكن من الخروج من هنا بالحزام وحدك.

121
00:06:18,753 --> 00:06:21,256 
‫لست وحدي. معي تحالف.

122
00:06:22,632 --> 00:06:26,052 
‫تحالف. ليس برنامج "باتشلور إن بارادايس"،
‫بل" سرفايفور".

123
00:06:26,261 --> 00:06:29,222 
‫- "روزا"، خاب أملي فيك بشدة.
‫- رضاك لا يعنيني بالمرة.

124
00:06:29,431 --> 00:06:31,641 
‫عُلم. و"تيري"، كنت موقناً بمشاركتك.

125
00:06:31,850 --> 00:06:33,935 
‫- كان العام الماضي استعداداً!
‫- بالقطع كان كذلك.

126
00:06:34,144 --> 00:06:36,897 
‫- سئمت فوزك و"إيمي" و"هولت".
‫- أنتم متعجرفون.

127
00:06:37,105 --> 00:06:41,818 
‫ربما كنتم أبطالاً، لكن هذا العام؟
‫هذا العام ملك لـ"الصعاليك".

128
00:06:42,027 --> 00:06:44,404 
‫- إنه لقب سيئ.
‫- أنت تغار فحسب.

129
00:06:44,613 --> 00:06:45,739 
‫- يحبه الجميع.
‫- كلا.

130
00:06:45,947 --> 00:06:49,409 
‫- "بيل"، راقبه. هيا بنا يا "صعاليك".
‫- "تشارلز"، كلا!

131
00:06:50,201 --> 00:06:52,829 
‫اسمح لي أن أسألك،
‫ما رأيك إن أصبحت مدير نفسك؟

132
00:06:53,038 --> 00:06:54,247 
‫ليس الآن يا "بيل"!

133
00:06:58,001 --> 00:06:59,753 
‫"إيمي"! "إيمي"! أنا هنا!

134
00:07:00,128 --> 00:07:02,130 
‫أنا هنا. النجدة!

135
00:07:02,839 --> 00:07:04,591 
‫- مرحباً، يا "تشارلز" المزيف.
‫- مرحباً.

136
00:07:05,050 --> 00:07:07,510 
‫- مرحباً يا "جايك" المقيد.
‫- هلا تساعدينني لو سمحت؟

137
00:07:07,719 --> 00:07:09,512 
‫هذا ليس من أجل عملية السطو،
‫أحتاج للتبول بشدة!

138
00:07:09,596 --> 00:07:10,764 
‫أعرف أنك لا تشرب الماء.

139
00:07:10,972 --> 00:07:13,934 
‫تتبول مرة كل يومين.
‫وقد تبولت صباح اليوم.

140
00:07:14,142 --> 00:07:15,936 
‫تباً، تعرفينني حق المعرفة.
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟

141
00:07:16,019 --> 00:07:17,228 
‫لدي معلومات سرية هامة...

142
00:07:17,437 --> 00:07:21,900 
‫تخص عدداً من الأمور. إن حررتني
‫من هذه الأصفاد،

143
00:07:22,108 --> 00:07:23,485 
‫- سأخبرك بها.
‫- أي نوع من المعلومات؟

144
00:07:23,693 --> 00:07:25,695 
‫- أولاً، "جينا" الذئب...
‫- كان لإلهائنا...

145
00:07:25,904 --> 00:07:29,228 
‫- حتى تتمكن أنت و"تشارلز" من سرقة الحزام.
‫- نعم، لكن أيضاً...

146
00:07:29,378 --> 00:07:32,369 
‫تحالف "تشارلز" و"روزا" و"تيري"
‫وكونوا "الصعاليك".

147
00:07:32,466 --> 00:07:34,647 
‫- كيف عرفت؟
‫- أوحيت لـ"تشارلز" بالفكرة العام الماضي.

148
00:07:34,743 --> 00:07:36,206
{\an8}‫"عيد القديسين 2016"

149
00:07:36,289 --> 00:07:37,794
{\an8}‫"جينا" واحدة من الأبطال.

150
00:07:38,792 --> 00:07:41,086 
‫بينما أنا من الصعاليك.

151
00:07:41,294 --> 00:07:44,673 
‫"الصعاليك". يصلح كلقب رائع لشيء ما.

152
00:07:44,881 --> 00:07:47,092 
‫لكن لا أعرف ماذا.

153
00:07:48,218 --> 00:07:49,094 
‫لكنني أعرف.

154
00:07:49,552 --> 00:07:52,806 
‫أخبرتك.
‫سأسبقك دوماً بخطوة. لا يمكنك مفاجأتي.

155
00:07:53,264 --> 00:07:55,350 
‫- أنت ممل.
‫- أتعلم ما يزيد إثارة العلاقة؟

156
00:07:55,850 --> 00:07:59,562 
‫- ملكية مشتركة متعددة الطبقات...
‫- تجاهليه. هناك 3 "صعاليك".

157
00:07:59,771 --> 00:08:04,025 
‫- السبيل الوحيد للفوز هو إن تحالفنا.
‫- وجهة نظر جيدة. جوابي هو...

158
00:08:04,234 --> 00:08:05,777 
‫تعفن في الجحيم يا وغد!

159
00:08:05,860 --> 00:08:08,571 
‫كما أحبك وأقدرك وتصيبني بالملل.

160
00:08:08,989 --> 00:08:11,658 
‫يا إلهي! تتصرفين بقسوة بالغة.

161
00:08:11,866 --> 00:08:14,661 
‫- زيدي منها.
‫- أرجو أن تموت. إلى اللقاء.

162
00:08:14,869 --> 00:08:18,039 
‫حسناً. اذهبي.
‫من يحتاج إليك أيتها الحمقاء!

163
00:08:18,540 --> 00:08:21,042 
‫يبدو أننا نجحنا. أحسنتم يا رفاق.

164
00:08:21,251 --> 00:08:25,922 
‫- لا يمكن إعاقة "الصعاليك".
‫- "بويل"، كف عن استخدام كلمة نمقتها.

165
00:08:26,131 --> 00:08:30,010 
‫حسناً، أيها الرقيب،
‫ارفع الشيء الثقيل للغاية

166
00:08:30,885 --> 00:08:34,222 
‫الذي لا يمكن لأحد سواك رفعه.

167
00:08:34,681 --> 00:08:36,808 
‫احسنت أيها الرقيب،
‫إن ظللت ترفع الأغراض الثقيلة،

168
00:08:36,933 --> 00:08:38,184 
‫- ربما تفقد بعض الوزن الزائد.
‫- ماذا؟

169
00:08:38,560 --> 00:08:40,562 
‫وضعت جهاز إنذار بالأمس.

170
00:08:40,770 --> 00:08:45,734 
‫لذا إن دخل أحد الغرفة، سينطلق
‫الإنذار.

171
00:08:45,942 --> 00:08:48,820 
‫لنذهب، لا تعترضوا مسار الشعاع.

172
00:08:52,282 --> 00:08:55,702 
‫رائع، نعم،
‫يمكنني فعل ذلك، من دون أدنى مشكلة.

173
00:08:58,121 --> 00:08:59,247 
‫الإنذار يعمل.

174
00:08:59,372 --> 00:09:01,124 
‫حسناً، لا بأس،

175
00:09:01,207 --> 00:09:04,169 
‫يبدو أنني سأحاكي فيلم "127 ساعة"
‫في هذا الوضع.

176
00:09:04,252 --> 00:09:05,420 
‫ستقطع ذراعك؟

177
00:09:05,628 --> 00:09:08,298 
‫أهذه نهايته؟
‫انشغلت وانتهت مدة استئجاري له.

178
00:09:08,506 --> 00:09:11,426 
‫ظننت أنه تمكن من سحب يده ببساطة.
‫أيمكنك حل أغلالي؟

179
00:09:11,634 --> 00:09:14,637 
‫أرجوك، عليك حلها يا رجل.
‫لم أعاملك كعاهر قط.

180
00:09:14,846 --> 00:09:16,514 
‫- لقد فعلت للتو.
‫- أصبت.

181
00:09:16,765 --> 00:09:18,475 
‫حسناً، ما رأيك في هذا؟
‫سأشتري...

182
00:09:18,641 --> 00:09:20,351 
‫ضعف كمية المكملات التي اشتراها "بويل".

183
00:09:20,477 --> 00:09:21,561 
‫- 8 آلاف دولار؟
‫- ماذا؟

184
00:09:21,978 --> 00:09:25,523 
‫هل أعطاك 4 آلاف دولار؟
‫حسناً، لا بأس. أوافق.

185
00:09:25,732 --> 00:09:28,818 
‫لم يعطني إياها. بل استثمر في مستقبله.
‫وهذا بوسعك أيضاً.

186
00:09:29,235 --> 00:09:31,613 
‫لقد وافقت بالفعل.
‫لا يتحتم عليك إقناعي.

187
00:09:31,863 --> 00:09:36,117 
‫يتوقع النص مقاومة أشد.
‫لنبدأ بالتوقيع على المستندات الرسمية.

188
00:09:36,326 --> 00:09:39,454 
‫أولاً، غير مسموح لك
‫بإعطائها لمحامي لمراجعتها.

189
00:09:39,646 --> 00:09:40,814 
‫هذا يبدو سيئاً.

190
00:09:40,901 --> 00:09:44,292 
‫إذن أين يجب أن أضع "المشتري"
‫الذي لا أقمار له في لعبة "جينا" المتحركة؟

191
00:09:44,667 --> 00:09:47,337 
‫أشفق على الطفل الراقد
‫تحت هذه المجموعة الشمسية.

192
00:09:47,545 --> 00:09:49,547 
‫أيها النقيب،
‫هناك ما يحدث بالسطو.

193
00:09:49,839 --> 00:09:51,299 
‫أخبرنا بكل ما تعرفه...

194
00:09:51,508 --> 00:09:53,676 
‫- وسنخبرك بكل ما نعرفه.
‫- أفضل ألا أفعل.

195
00:09:53,885 --> 00:09:56,846 
‫- خدعناك. لا نعرف شيئاً قط.
‫- طاب يومكما إذن.

196
00:09:57,055 --> 00:09:59,390 
‫- مهلاً، لم تتعرق؟
‫- لا أتعرق.

197
00:09:59,599 --> 00:10:04,020 
‫أصابني ما يكفي من الأزمات القلبية
‫لأعرف مظهر التعرق. هذا عرق!

198
00:10:07,440 --> 00:10:09,818 
‫حسناً، إن كنت أتعرق، كما تتدعي،

199
00:10:09,984 --> 00:10:12,737 
‫فهذا لأنني كنت أشاهد فيلماً مثيراً
‫عبر الإنترنت.

200
00:10:12,987 --> 00:10:14,572 
‫حقاً؟ ما هي أحداثه؟

201
00:10:14,781 --> 00:10:17,283 
‫فيلم عن لاعب جمباز أمريكي.

202
00:10:17,492 --> 00:10:21,079 
‫تمزق سرواله الرياضي،
‫كاشفاً عن مؤخرته. كان مثيراً للغاية.

203
00:10:21,412 --> 00:10:24,332 
‫أنت تكذب! حملت إدارة المعلومات
‫برامج الحجب.

204
00:10:24,666 --> 00:10:25,708 
‫- بفضلي.
‫- أجل.

205
00:10:25,917 --> 00:10:29,921 
‫لكنهم لم يحملوها
‫على حاسبي لأنني نقيب.

206
00:10:30,130 --> 00:10:33,174 
‫لا تبدو لي مُثاراً ومُنزعجاً قط.
‫أرنا الفيلم المثير.

207
00:10:33,383 --> 00:10:35,927 
‫يا سادة، أؤكد لكما،
‫ما من شيء يستدعي المشاهدة.

208
00:10:36,136 --> 00:10:39,681 
‫والآن، إن سمحتما لي،
‫أريد استنشاق الهواء النقي.

209
00:10:46,688 --> 00:10:50,066 
‫أحسنت يا "شيدر". أحضر لي ذلك النطاق.

210
00:10:50,150 --> 00:10:52,402 
‫أجل.

211
00:10:52,735 --> 00:10:56,573 
‫مهلاً. ليس هذا نطاق البطولة.

212
00:10:56,781 --> 00:10:59,200 
‫إنه مجرد نطاق عادي.

213
00:10:59,659 --> 00:11:02,912 
‫وأنت لست "شيدر".
‫أنت مجرد كلبة عادية.

214
00:11:03,121 --> 00:11:05,331 
‫- يدل هذا على تلقيك التدريب.
‫- رائع.

215
00:11:05,540 --> 00:11:07,542 
‫وهذا إقرار رسمي ينص على رؤيتك
‫لـ"ديبي ستوفلمان"،

216
00:11:07,750 --> 00:11:11,171 
‫زوجة المؤسس "ديفيد ستوفلمان"،

217
00:11:11,379 --> 00:11:16,176 
‫- ووجدتها سعيدة وبصحة جيدة وحية.
‫- حسناً. رائع. حل قيودي وحسب.

218
00:11:19,387 --> 00:11:21,014 
‫مرحباً. ماذا يحدث هنا؟

219
00:11:24,809 --> 00:11:26,811 
‫لم تظن أنني سأتحرر من الأصفاد،
‫أليس كذلك يا "بويل"؟

220
00:11:27,020 --> 00:11:29,564 
‫- لكنك نسيت أمراً واحداً.
‫- "نيوتريبوم".

221
00:11:29,772 --> 00:11:33,443 
‫"نيوتريبوم". صحيح.
‫أصبحت ضمن حلقة الرؤساء الآن.

222
00:11:33,651 --> 00:11:36,946 
‫آسف، يا "تشارلز". سطو هذا العام
‫هام للغاية. راقبه يا "بيل".

223
00:11:37,155 --> 00:11:40,783 
‫- "أجب يا (بويل). أجب".
‫- "جايك"، نتواصل كل 10 دقائق،

224
00:11:40,992 --> 00:11:44,454 
‫وعليّ الإجابة بشفرة لا يعرفها أحد سوانا.

225
00:11:47,123 --> 00:11:48,791 
‫- أنا "صعلوك".
‫- "عُلم".

226
00:11:49,000 --> 00:11:50,335 
‫هل خمنتها؟ هل خمنت الشفرة؟

227
00:11:50,460 --> 00:11:51,628 
‫لم أسمع رد "روزا"،

228
00:11:51,711 --> 00:11:53,087 
‫لكنه كان أول شيء خمنته.
‫أكنت على حق؟

229
00:11:53,171 --> 00:11:54,672 
‫- أصبت.
‫- نعم. هذا ما ظننته، جيد.

230
00:11:55,215 --> 00:11:57,634 
‫حسناً. أيها النظام الأمني،
‫أخبرني بما لديك.

231
00:11:57,842 --> 00:12:00,678 
‫ماذا فاتني؟ ماذا يحدث؟

232
00:12:00,887 --> 00:12:02,805 
‫استخدم "هولت" "شيدر"
‫ليسرق الحزام.

233
00:12:03,139 --> 00:12:06,309 
‫لكن هذا ليس "شيدر". يسير "هولت"
‫و"شيدر" بخطوات متزامنة.

234
00:12:06,517 --> 00:12:09,479 
‫مما يعني أن أحدهم قد أخذ "شيدر"،
‫وهو من أخذ الحزام.

235
00:12:09,687 --> 00:12:12,315 
‫لكن من هو؟ من أخذ "شيدر"؟

236
00:12:14,025 --> 00:12:16,069 
‫- من أين أنت آتية؟
‫- وما همك أنت؟

237
00:12:16,277 --> 00:12:17,779 
‫- ظننتك لا تشارك.
‫- صحيح.

238
00:12:17,987 --> 00:12:21,824 
‫تهمني تحركاتك فقط لاهتمامي بك كصديقة.

239
00:12:22,033 --> 00:12:25,328 
‫- ذهبت إلى المرحاض يا صديق.
‫- تغيبت طويلاً يا صديقة.

240
00:12:25,536 --> 00:12:27,872 
‫- هل أنت بخير يا صديقة؟
‫- كلا، تغوطت،

241
00:12:28,081 --> 00:12:31,042 
‫وقد كانت مكثفة جداً يا صديق.

242
00:12:31,251 --> 00:12:34,462 
‫عافاك. لقد عطست. حساسية الكلاب.

243
00:12:34,671 --> 00:12:38,341 
‫- مما يعني أن "إيمي" أخذت...
‫- "شيدر"!

244
00:12:39,592 --> 00:12:41,135 
‫أين كلبي؟

245
00:12:41,344 --> 00:12:44,764 
‫- ألست واقفاً بجانبه؟
‫- هذه الكلبة؟ بحقك.

246
00:12:44,973 --> 00:12:47,308 
‫انظر. صافحني. صافحني.

247
00:12:47,433 --> 00:12:48,601 
‫مغفل.

248
00:12:48,685 --> 00:12:53,314 
‫أعلم أن أحدكم أخذ "شيدر".
‫فعل ذلك في سبيل السطو،

249
00:12:53,439 --> 00:12:56,734 
‫لكن إن أصابه مكروه، سأدمركم.

250
00:12:56,943 --> 00:13:00,780 
‫لم أستطع تحمل تعقيم "شيدر"،
‫لكنني سأفعل ذلك بكم جميعاً.

251
00:13:02,240 --> 00:13:03,449 
‫الجائزة الكبرى.

252
00:13:11,165 --> 00:13:15,336 
‫"شيدر"؟ "شيدر"؟ صافحني.

253
00:13:15,545 --> 00:13:18,506 
‫قبضة قوية. فراء لامع. هذا هو كلبي.

254
00:13:18,715 --> 00:13:22,510 
‫لقد خنتني، ستفسر تصرفك لاحقاً.
‫عد إلى مكتبي.

255
00:13:23,553 --> 00:13:26,222 
‫يا رفاق،
‫لم يصدر الدخان من غرفة الترفيه؟

256
00:13:26,431 --> 00:13:30,351 
‫ما الذي يحدث؟ هل يفعل أحد شيئاً؟
‫من يفعل شيئاً؟

257
00:13:30,560 --> 00:13:34,397 
‫"قصة خادمة". إنها "إيمي"، تتحدث دوماً
‫عن "صلة هذا المسلسل...

258
00:13:34,605 --> 00:13:36,983 
‫- "بالمشهد السياسي المعاصر."
‫- مؤكد له صلة!

259
00:13:37,191 --> 00:13:38,151 
‫لكن أنا لا أفعل شيئاً.

260
00:13:38,276 --> 00:13:40,653 
‫أحب "تيري" المسلسل أيضاً! إنه هو!

261
00:13:40,862 --> 00:13:42,572 
‫كلا، أنا أحب "إليزابيث موس".

262
00:13:42,739 --> 00:13:44,699 
‫رأي "تيري" أن البرنامج كئيب جداً.

263
00:13:44,907 --> 00:13:46,617 
‫يأتين من كل الاتجاهات.

264
00:13:46,826 --> 00:13:49,662 
‫- مرحباً، طوبى للثمرة يا عزيزتي.
‫- "هيتشكوك"، أشاهدت ذلك المسلسل؟

265
00:13:49,871 --> 00:13:52,498 
‫- شاهدت ماذا؟ تلك جملتي للتودد إلى النساء.
‫- ماذا يفعلن؟

266
00:13:52,707 --> 00:13:54,876 
‫لم أسمع من "تشارلز".
‫علينا التحقق من أن كل شيء بخير.

267
00:13:55,084 --> 00:13:56,210 
‫عم ستحققين؟ الخادم؟

268
00:13:56,419 --> 00:13:58,921 
‫سرقت النطاق من تحته منذ ساعة مضت.

269
00:13:59,088 --> 00:14:02,383 
‫- كنت تعلم بأمر...؟
‫- بشأن اشتراكك في اللعب؟ الخادم؟

270
00:14:02,592 --> 00:14:06,304 
‫- أعلم بأمر خططكم منذ أسابيع.
‫- إنهن يحمن! توقفن!

271
00:14:07,180 --> 00:14:09,140 
‫مرحباً، "أوفإيمي".

272
00:14:09,515 --> 00:14:11,142 
‫من؟

273
00:14:12,101 --> 00:14:14,520 
‫- لا أعرف ماذا يحدث.
‫- لكنني أعرف.

274
00:14:14,729 --> 00:14:16,022 
‫يا خادمات. ارحلن!

275
00:14:17,732 --> 00:14:20,651 
‫- يأتمرن بأمرك حقاً.
‫- تبينت أن الحزام بحوزتي.

276
00:14:20,860 --> 00:14:26,949 
‫- ظننت بإمكانك إلهائي وسرقة المفتاح؟
‫- فكرت بهذه الأمور، ونفذتها.

277
00:14:27,158 --> 00:14:28,826 
‫بحقك. مستحيل.

278
00:14:29,035 --> 00:14:32,246 
‫ظل المفتاح في حذائي طوال الوقت.

279
00:14:32,455 --> 00:14:35,708 
‫حسناً، اقترب منتصف الليل،
‫لم لا تجربين مفتاحك؟

280
00:14:39,253 --> 00:14:42,799 
‫إنه ملائم. كنت أعلم أنك تكذب.
‫يسهل توقع أفعالك جداً.

281
00:14:43,007 --> 00:14:45,426 
‫- إنه لا يدور.
‫- أظن أنني لا يسهل توقع أفعالي...

282
00:14:45,635 --> 00:14:49,389 
‫بقدر ما ظننت. كما أظن أن أحدكم
‫لا يمكنه توقع ما سأفعله الآن.

283
00:14:49,597 --> 00:14:51,432 
‫ستستخدم مفتاحك لفتح الخزينة
‫وتتصرف كمغرور حيال ذلك؟

284
00:14:51,641 --> 00:14:55,311 
‫هذا ما سأفعله بالضبط.
‫يجب أن تكوني محقة تماماً دوماً.

285
00:14:55,520 --> 00:14:59,899 
‫إن سمحت لي.
‫سأرفع تنورتي قليلاً. أشكرك.

286
00:15:00,566 --> 00:15:03,528 
‫انظروا. المفتاح ملائم. والقفل يُفتح.

287
00:15:03,736 --> 00:15:06,072 
‫- والخزينة خاوية؟
‫- ماذا؟

288
00:15:06,280 --> 00:15:08,241 
‫- ما من نطاق؟
‫- لم يكن قط. بل حزام.

289
00:15:08,324 --> 00:15:09,242 
‫لا أفهم. من أخذه؟

290
00:15:09,450 --> 00:15:11,619 
‫لم نسمع من "تشارلز" منذ ساعة.
‫لعله خان "الصعاليك".

291
00:15:11,828 --> 00:15:13,788 
‫يا إلهي! دعوتنا بـ"الصعاليك" للتو.
‫ماذا أصبحت؟

292
00:15:13,871 --> 00:15:16,374 
‫ليس "تشارلز". لقد حبسته.

293
00:15:16,582 --> 00:15:20,211 
‫وضعت جهاز تعقب بالحزام.
‫إنه يتحرك، مسرعاً!

294
00:15:20,294 --> 00:15:22,046 
‫لنأخذ دراجتي النارية.
‫لن يتمكنوا من اللحاق بنا قط.

295
00:15:22,130 --> 00:15:23,005 
‫الوداع يا حمقى.

296
00:15:23,214 --> 00:15:24,465 
‫هل نلحق بهما؟ أنا...

297
00:15:25,716 --> 00:15:27,301 
‫أيها النقيب. لم تضحك؟

298
00:15:27,468 --> 00:15:31,472 
‫وضعت جهاز تعقب داخل "تيري".

299
00:15:31,556 --> 00:15:35,059 
‫أيها الرقيب، أفرط "كيفن" بشرائه
‫الكثير من الحليب الفرنسي كامل الدسم.

300
00:15:35,643 --> 00:15:38,396 
‫- أتريدها؟
‫- بالطبع.

301
00:15:40,148 --> 00:15:42,400 
‫استمتع به يا "جيفوردز". استمتع.

302
00:15:42,608 --> 00:15:43,943 
‫مُخادع، أعلم، لكن...

303
00:15:44,277 --> 00:15:46,279 
‫- وضعت جهاز تعقب في زبادي "تيري".
‫- وأنا أيضاً.

304
00:15:46,529 --> 00:15:49,282 
‫بدون سبب. فقط لأنك رقيب رائع.

305
00:15:49,490 --> 00:15:50,491 
‫فلتلتهمه بالكامل.

306
00:15:50,950 --> 00:15:52,660 
‫نعم، ما من مشكلة. خذه.

307
00:15:52,785 --> 00:15:53,995 
‫ابتلع الزبادي.

308
00:15:54,328 --> 00:15:57,832 
‫- أتظنان الإشعاع سيضر به؟
‫- مؤكد سيكون بخير.

309
00:15:57,915 --> 00:16:00,543 
‫- أمضى حياة طويلة بالفعل.
‫- أجل.

310
00:16:04,380 --> 00:16:07,091 
‫حظاً طيباً في اللحاق بي.
‫قمت بتمارين الصباح الرياضية.

311
00:16:07,300 --> 00:16:09,927 
‫سألحق بك ...

312
00:16:10,553 --> 00:16:12,513 
‫في الجحيم.

313
00:16:16,264 --> 00:16:17,374 
‫"غرفة الأدلة"

314
00:16:21,355 --> 00:16:24,901 
‫- مرحباً يا "جايكوب".
‫- "إيمز". ماذا تفعلين هنا؟

315
00:16:25,109 --> 00:16:28,237 
‫- لم لم تخرجي للبحث عن الحزام؟
‫- كلانا يعرف أنه لم يبرح المخفر.

316
00:16:28,446 --> 00:16:30,239 
‫- لا أعرف ذلك، لا أحد يعرف ذلك
‫- ظللت أفكر...

317
00:16:30,448 --> 00:16:33,993 
‫"كيف استطاع أحدهم استبدال مفتاحي؟"
‫ثم أدركت، لم يفعل ذلك.

318
00:16:34,202 --> 00:16:38,164 
‫لقد استبدل الخزينة. إحدى الخادمات،
‫أظنها "تشارلز" المزيف،

319
00:16:38,289 --> 00:16:42,752 
‫أخذ خزينتي.
‫ثم وضعت "أوفإيمي" شبيهتها.

320
00:16:42,919 --> 00:16:44,879 
‫ماذا منحت "تشارلز" المزيف كي يساعدك؟

321
00:16:45,087 --> 00:16:47,840 
‫لا شيء، بل منحني هو شيئاً.
‫قوة الحرية المالية.

322
00:16:48,049 --> 00:16:50,801 
‫استثمرت في حيلة هرمية.
‫لا وقت للخوض بذلك الآن.

323
00:16:51,010 --> 00:16:54,263 
‫بينما كنا نحاول جميعاً معرفة
‫من يحمل المفتاح الحقيقي،

324
00:16:54,472 --> 00:16:57,350 
‫فتح شبيه "تشارلز" الخزينة،
‫وأزال جهاز التعقب،

325
00:16:57,558 --> 00:16:59,435 
‫واستدرج الفريق لبحث بدون جدوى.

326
00:16:59,644 --> 00:17:02,522 
‫سؤالي الوحيد هو
‫أي صندوق يحتوي على الحزام؟

327
00:17:02,730 --> 00:17:06,734 
‫لن تكتشفي قط، لأن الوقت يمر سريعاً.

328
00:17:06,943 --> 00:17:10,655 
‫هذا هو. آثار الغبار على سطحه
‫لا تطابق الذين بجواره.

329
00:17:10,863 --> 00:17:13,324 
‫ترى يا "جايك"،
‫سأظل أسبقك بخطوة دوماً.

330
00:17:13,533 --> 00:17:17,328 
‫فقدت القدرة على مفاجأتي.
‫أنت ممل للغاية.

331
00:17:17,537 --> 00:17:19,622 
‫رأي غريب بشأن علاقة حبنا القوية.

332
00:17:19,830 --> 00:17:24,627 
‫وقد انتصف الليل. لذا أنا
‫"إنسان مذهل وعبقري".

333
00:17:24,835 --> 00:17:29,590 
‫نعم. لكن، يجدر بك قراءة النقش
‫على ذلك الحزام.

334
00:17:29,799 --> 00:17:33,344 
‫لماذا؟ كلا. ما المكتوب؟

335
00:17:33,553 --> 00:17:35,471 
‫"(إيمي سانتياغو)، هل تتزوجينني؟"

336
00:17:38,266 --> 00:17:40,017 
‫مفاجأة.

337
00:17:43,938 --> 00:17:46,649 
‫أنا مرتبكة جداً.
‫لا أعلم ماذا يحدث الآن.

338
00:17:46,732 --> 00:17:48,359 
‫"أنا مرتبكة جداً.
‫لا أعلم ماذا يحدث الآن."

339
00:17:48,442 --> 00:17:49,569 
‫عنوان شريطك الجنسي.

340
00:17:49,652 --> 00:17:53,531 
‫يا إلهي!، أنا أرتعش، سأبكي حتماً.
‫عنوان شريطك الجنسي.

341
00:17:53,864 --> 00:17:56,742 
‫انتظر، هل هذا حقيقي؟ هل هو جزء من السطو؟

342
00:17:56,826 --> 00:17:59,245 
‫إن كان جزءً من السطو، سأهجرك.

343
00:17:59,412 --> 00:18:01,914 
‫كلا، أرجوك يا "إيمز"، إنه حقيقي، فهمت؟

344
00:18:01,998 --> 00:18:04,000 
‫ليس جزءً من السطو، أعدك. إنه حقيقي.

345
00:18:04,500 --> 00:18:06,877 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

346
00:18:07,295 --> 00:18:09,463 
‫حسناً. ها نحن.

347
00:18:09,547 --> 00:18:11,716 
‫"إيمز"، أحبك.

348
00:18:12,508 --> 00:18:15,386 
‫أحب ذكاءك، أحب جمالك.

349
00:18:15,720 --> 00:18:19,348 
‫أحب وجهك ومؤخرتك.
‫كان يجب علي كتابة ما سأقوله.

350
00:18:19,557 --> 00:18:20,975 
‫كلا، لا بأس. استمر.

351
00:18:21,183 --> 00:18:24,604 
‫- أحب تظاهرك بالإعجاب بـ"داي هارد".
‫- أحب الجزء الثاني.

352
00:18:24,687 --> 00:18:26,355 
‫- لا داع.
‫- حسناً.

353
00:18:26,564 --> 00:18:29,066 
‫أنت حنونة وطريفة.

354
00:18:29,275 --> 00:18:34,697 
‫وأنت أفضل شخص أعرفه قط.
‫وأفضل محققة.

355
00:18:36,198 --> 00:18:38,868 
‫- كما أنني أحب مؤخرتك حقاً.
‫- أحب مؤخرتك أيضاً.

356
00:18:38,951 --> 00:18:40,369 
‫هذا مقزز.

357
00:18:41,370 --> 00:18:45,082 
‫"إيمي سانتياغو"، هلا تتزوجينني؟

358
00:18:45,666 --> 00:18:47,877 
‫"جايك بيرالتا"، أقبل الزواج بك.

359
00:18:57,053 --> 00:18:58,512 
‫أحبك كثيراً.

360
00:18:58,721 --> 00:19:02,850 
‫مرحى أيها السافلان! فر هذا الصعلوك الصغير.
‫لذا، سيعلمكما هذا...

361
00:19:03,184 --> 00:19:04,935 
‫- هل قمت للتو...؟
‫- أجل.

362
00:19:05,144 --> 00:19:06,520 
‫- وهل قلت...؟
‫- أجل.

363
00:19:11,942 --> 00:19:13,694 
‫- نخب "جايك" و"إيمي"!
‫- نحب "جايك" و"إيمي"!

364
00:19:13,903 --> 00:19:16,781 
‫رائع. رائع.
‫نظراً لأن "بيرالتا" بدل النطاق،

365
00:19:16,864 --> 00:19:19,992 
‫لم يفز أحد حقاً بالسطو هذا العام.
‫أهذا ما يفكر به الجميع؟

366
00:19:20,117 --> 00:19:22,119 
‫- أيها النقيب.
‫- ليس وقت ذلك.

367
00:19:22,328 --> 00:19:25,289 
‫أنا سعيد من أجلكما جداً.
‫عملياً، ما من فائز.

368
00:19:25,498 --> 00:19:29,043 
‫أرسلت لي "جينا" رسالة. قالت،
‫"غريب، لم أدرك أنهما يتواعدان.

369
00:19:29,168 --> 00:19:31,712 
‫كنت أمزح. سعيدة جداً من أجلكما."

370
00:19:31,921 --> 00:19:34,799 
‫أخبرنا كل شيء، "جايك".
‫هل اتصلت بوالد "إيمي" أولاً؟

371
00:19:35,007 --> 00:19:36,050 
‫فعلت ذلك بالفعل.

372
00:19:36,258 --> 00:19:39,845 
‫سيد "سانتياغو". أتصل بك
‫لأخبرك بنيتي طلب ابنتك للزواج مني.

373
00:19:39,970 --> 00:19:43,057 
‫لكن حيث أننا عام 2017،
‫فأنا لا أطلب منك الإذن،

374
00:19:43,265 --> 00:19:46,602 
‫لأنها ليست ملكاً لك،
‫ولن تكون ملكاً لي لو وافقت.

375
00:19:46,811 --> 00:19:49,271 
‫إنها امرأة قوية ومستقلة.
‫ولا تحتاج إلى رجل.

376
00:19:49,480 --> 00:19:52,858 
‫رغم ذلك، فإنني آمل أن توافق.
‫لكنه قرارها، لذا لا تتدخل.

377
00:19:53,067 --> 00:19:56,487 
‫- كان قولاً مثالياً. ماذا قال؟
‫- لا أدري. تركت رسالة صوتية.

378
00:19:56,696 --> 00:19:59,281 
‫- يخيفني بشدة.
‫- لا أقصد التحدث في غير دوري،

379
00:19:59,490 --> 00:20:02,118 
‫لكن الفضل لي لإعطاء "جايك"
‫فكرة طلب الزواج.

380
00:20:02,827 --> 00:20:05,204 
‫- كيف؟
‫- أتذكر؟ ذلك اليوم في المطبخ.

381
00:20:05,413 --> 00:20:07,873 
‫ما أعنيه هو، زبادي الفانيليا جيد،

382
00:20:08,082 --> 00:20:12,586 
‫لكن إن قرنته بزبادي التوت البري
‫يصبح كلاهما أفضل مذاقاً.

383
00:20:12,795 --> 00:20:15,131 
‫- أفهمت؟
‫- أجل.

384
00:20:15,339 --> 00:20:17,216 
‫لم أفهم. لكن بما أننا ذكرنا الزبادي،

385
00:20:17,383 --> 00:20:18,884 
‫تناولت 6 أجهزة تعقب هذا الأسبوع.

386
00:20:19,093 --> 00:20:21,095 
‫- عليك استشارة طبيب.
‫- ماذا؟

387
00:20:21,178 --> 00:20:25,099 
‫اسمع، أبها الرقيب، يعلم الجميع
‫أنني من أوحى لـ"جايك" بالفكرة

388
00:20:25,307 --> 00:20:26,642 
‫قبل 8 سنوات.

389
00:20:27,351 --> 00:20:30,104 
‫مرحباً، إنه أول يوم عمل لي.
‫المحققة "سانتياغو".

390
00:20:30,312 --> 00:20:32,857 
‫المحقق "بيرالتا"، مرحباً بك معنا.

391
00:20:33,065 --> 00:20:35,818 
‫أسمع أجراس زفاف.

392
00:20:36,026 --> 00:20:37,528 
‫مرحباً، أنا المحقق "بويل".

393
00:20:37,737 --> 00:20:40,990 
‫تسبب ذلك في تأخير الأمر.
‫استغرقتني 4 سنوات لنسيانه.

394
00:20:41,198 --> 00:20:44,118
{\an8}‫- أنا ألد أعداء نفسي.
‫- لم يوح لي أحد بتلك الفكرة.

395
00:20:44,326 --> 00:20:47,621
{\an8}‫قررت طلب الزواج من "إيمي" وحدي.
‫يوم 28 أبريل.

396
00:20:48,539 --> 00:20:51,667
{\an8}‫هناك خطأ كتابي في هذه الكلمات المتقاطعة.

397
00:20:54,503 --> 00:20:57,131
{\an8}‫- لا أفهم. يبدو طبيعياً.
‫- لا أعلم ما أقوله.

398
00:20:57,339 --> 00:20:59,717
{\an8}‫- عندها أيقنت.
‫- الإلهام العاطفي رائع.

399
00:20:59,925 --> 00:21:02,094
{\an8}‫- أشكرك يا "روزا". إنه رائع حقاً.
‫- نعم.

400
00:21:02,303 --> 00:21:05,055
{\an8}‫تهانئي. أنا سعيد للغاية لزواجكما.

401
00:21:05,264 --> 00:21:07,349
{\an8}‫- سنتزوج!
‫- سنتزوج!

402
00:21:07,558 --> 00:21:10,060
{\an8}‫- ولم يفز أحد بالسطو.
‫- أرجوك!

403
00:21:10,269 --> 00:21:12,938
{\an8}‫- تخط الأمر أيها الأحمق!
‫- نعم، أيها الأحمق!

404
00:21:16,909 --> 00:21:18,909
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

