﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:03,504 
‫"تشارلز"، هل يمكننا التحدث
‫في غرفة الاجتماعات للحظة؟

2
00:00:03,670 --> 00:00:05,881 
‫هناك ما أود سؤالك إياه.

3
00:00:08,550 --> 00:00:10,135 
‫إنه يحدث.

4
00:00:10,302 --> 00:00:13,430 
‫سيطرح "جايك" السؤال.
‫سيطلب مني أن أكون "إش".

5
00:00:13,597 --> 00:00:14,806 
‫- كلا.
‫- "إش" يعني إشبينه.

6
00:00:14,973 --> 00:00:18,143 
‫- إنه اختصار متعارف عليه.
‫- لم يستخدمه أحد سواك قط.

7
00:00:18,310 --> 00:00:19,311 
‫كم أشعر بارتياح.

8
00:00:19,478 --> 00:00:22,814 
‫ظننت أنه سيطلب من أحد أشقاء "إيمي"
‫أو الرقيب.

9
00:00:22,981 --> 00:00:24,900 
‫- بحقك يا رجل.
‫- "تشارلز".

10
00:00:25,067 --> 00:00:27,069 
‫يا إلهي!

11
00:00:28,111 --> 00:00:31,406 
‫حسناً. أعلم أنه مطلب كبير.

12
00:00:31,573 --> 00:00:32,824 
‫كلا. ليس كذلك، أريد القيام به.

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,285 
‫تود تغطية دوامي نهاية هذا الأسبوع
‫لأذهب للسوق التجاري

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,288 
‫وألتقي بـ"داريل ستروبيري"
‫في افتتاح متجر هواتف خلوية؟

15
00:00:38,664 --> 00:00:41,416 
‫نعم. هذا بالضبط ما أملت أن تطلبه.

16
00:00:41,583 --> 00:00:44,044 
‫رائع. أشكرك.
‫هل أنت واثق أنك لا تمانع؟

17
00:00:45,504 --> 00:00:48,090 
‫أنا سعيد للغاية بهذا الشأن.
‫سيكون ممتعاً.

18
00:00:48,257 --> 00:00:50,509 
‫انظر إلى ابتسامتي. عليّ الذهاب الآن.

19
00:00:52,007 --> 00:00:53,275
{\an8}‫"إشبين"

20
00:00:53,345 --> 00:00:55,138
{\an8}‫- مفاجأة.
‫- يا إلهي.

21
00:00:55,597 --> 00:00:57,140 
‫- "جايك".
‫- ما رأيك، صديقي.

22
00:00:57,307 --> 00:00:58,809 
‫- هلا تكون إشبيني؟
‫- نعم.

23
00:00:58,976 --> 00:01:00,978 
‫نعم، مليون مرة. نعم.

24
00:01:01,353 --> 00:01:02,646 
‫مُت بغيظك يا "تيري".

25
00:01:02,813 --> 00:01:05,732 
‫ماذا؟ أحمل شمعة لأجلك.
‫ساعدت في إعداد هذا الأمر.

26
00:01:05,899 --> 00:01:09,069 
‫يمكنك وضع تلك الشمعة في مؤخرتك.
‫أنا الإشبين!

27
00:01:29,631 --> 00:01:32,843
{\an8}‫أيها النقيب، اسمح لي أن أقدم لك أعظم تجار
‫السلاح بالساحل الشرقي،

28
00:01:33,010 --> 00:01:35,971
{\an8}‫"دان (دانيل) فالدانو".
‫هذا صحيح، كنيته أطول من...

29
00:01:36,138 --> 00:01:38,890
{\an8}‫- اسمه الحقيقي. وما السبب يا "تيري"؟
‫- لأنه وغد.

30
00:01:39,266 --> 00:01:41,893 
‫معنا تصريح بالتجسس عليه،
‫لكن منزله كالقلاع.

31
00:01:42,060 --> 00:01:45,188
{\an8}‫- ولا يخرج علناً قط.
‫- لحسن الحظ أعطانا مخبر معلومة مفيدة.

32
00:01:45,355 --> 00:01:47,566
{\an8}‫سيغادر "فالدانو" منزله للذهاب...

33
00:01:47,733 --> 00:01:49,693
{\an8}‫إلى مباراة بوكر ضخمة يوم الجمعة.

34
00:01:49,860 --> 00:01:52,904
{\an8}‫إن تمكنا من مشاركته بها،
‫يمكننا خسارة هذه الساعة له.

35
00:01:53,071 --> 00:01:55,282
{\an8}‫- وخمن ما بها؟ بها جهاز تجسس.
‫- بها جهاز تجسس.

36
00:01:55,449 --> 00:01:57,534 
‫نعم. بها جهاز تجسس.
‫تخمين جيد، أيها النقيب.

37
00:01:57,701 --> 00:02:01,079
{\an8}‫نخطط للذهاب إلى الملهى الليلة،
‫نظهر قدراتنا في لعب البوكر،

38
00:02:01,246 --> 00:02:02,873
{\an8}‫ونُدعى للمشاركة
‫بمباراة المبالغ الضخمة.

39
00:02:03,040 --> 00:02:05,167 
‫كل ما نحتاج إليه هو 15 ألف دولار للدخول.

40
00:02:05,334 --> 00:02:07,586 
‫هذا مبلغ ضخم.
‫ما مدى مهارتكما بالبوكر؟

41
00:02:07,878 --> 00:02:10,839
{\an8}‫- لا بأس بها.
‫- جيدة. جيدة جداً.

42
00:02:11,006 --> 00:02:13,175 
‫- ربما علي التأكد بنفسي.
‫- أتلعبها؟

43
00:02:13,550 --> 00:02:15,594
{\an8}‫لا بأس بي.

44
00:02:15,761 --> 00:02:20,140
{\an8}‫- بئساً أيها النقيب. هل أنت رائع سراً؟
‫- البوكر مجرد رياضيات. أظن الأمر يعتمد...

45
00:02:20,307 --> 00:02:24,519
{\an8}‫إن كنت تعتبر عالم الرياضيات
‫"كارل فريدريك غاوس" رائعاً.

46
00:02:25,395 --> 00:02:27,939
{\an8}‫لا أعتبره كذلك. حسناً.
‫لنلعب البوكر.

47
00:02:28,023 --> 00:02:31,777 
‫طلب الرقيب مني أن أساعدكما في ترتيب
‫بعض الملفات. تباً! سنستغرق اليوم بطوله.

48
00:02:31,943 --> 00:02:35,614 
‫- إنه ما ندعوه عمل يوم بأكمله.
‫- كم استغرقتما لصياغة ذلك الوصف؟

49
00:02:35,739 --> 00:02:38,659 
‫- استغرق ذلك يومين.
‫- حسناً، أعطني بعض الملفات.

50
00:02:42,037 --> 00:02:44,206 
‫- ألن تتكبدا مشقة السير؟
‫- ولمَ نفعل؟

51
00:02:44,331 --> 00:02:47,501 
‫يمكننا العمل جالسين.
‫سأظل جالساً قدر ما أستطيع.

52
00:02:47,626 --> 00:02:50,170 
‫لن أبرح المقعد حتى موعد الرحيل.

53
00:02:50,337 --> 00:02:52,297
{\an8}‫شأنها شأن الواقفين المتعجرفين.

54
00:02:52,464 --> 00:02:55,175
{\an8}‫- لن يمكنك جلوس اليوم بطوله إن حاولت.
‫- ماذا؟

55
00:02:55,342 --> 00:02:57,928
{\an8}‫أتظنان أنني أعجز عن الصمود
‫بمقعد أكثر منكما؟

56
00:02:58,053 --> 00:03:00,222 
‫عزيزتي، لا تملكين مؤخرة تؤهلك لذلك.

57
00:03:01,515 --> 00:03:02,766 
‫لنناقش الشروط.

58
00:03:02,891 --> 00:03:05,268 
‫لن تبارحي مكانك طوال وقت العمل.

59
00:03:05,394 --> 00:03:08,021 
‫- بديهي. المرحاض؟
‫- دقيقتان ونصف كل 3 ساعات.

60
00:03:08,188 --> 00:03:10,857 
‫- عليك دحرجة المقعد إلى الداخل.
‫- بديهي.

61
00:03:11,817 --> 00:03:12,943 
‫حسناً.

62
00:03:15,445 --> 00:03:18,532
{\an8}‫- لنفعلها.
‫- أهلاً بك في أولمبياد المؤخرات.

63
00:03:18,990 --> 00:03:21,952
{\an8}‫أعلن عن بدء اجتماع
‫مستثمري المشروع المستقبلي...

64
00:03:22,119 --> 00:03:26,164
{\an8}‫للمطعم المتنقل
‫لصاحبه ومديره "تشارلز بويل".

65
00:03:26,331 --> 00:03:28,750 
‫أعرف أنني المستثمر الوحيد،
‫لكن أيمكنني كتابة المحضر؟

66
00:03:28,917 --> 00:03:31,670 
‫- بلى. دوني هذا. لدينا شاحنة.
‫- ماذا؟

67
00:03:31,837 --> 00:03:34,464 
‫- حقاً؟ هذا رائع.
‫- انظري.

68
00:03:34,631 --> 00:03:36,633
{\an8}‫أهذا موقع شرطة "نيويورك" للمزادات؟

69
00:03:36,800 --> 00:03:39,970
{\an8}‫أجل. هكذا علمت بأمرها.
‫وها هي شاحنتنا.

70
00:03:40,137 --> 00:03:41,972 
‫- أليست...؟
‫- شاحنة القتل.

71
00:03:42,139 --> 00:03:44,433 
‫تلك شاحنة جريمة قتل "تنغا تايم تاكو".

72
00:03:44,599 --> 00:03:46,810
{\an8}‫استغل شقيقان شاحنة "تاكو"
‫لنقل هيروين...

73
00:03:46,977 --> 00:03:48,937
{\an8}‫وقتلتهما العصابة التي تورده.

74
00:03:49,104 --> 00:03:50,856 
‫لم تقتلهما فقط يا "بويل". قطعت أوصالهما.

75
00:03:51,022 --> 00:03:53,150 
‫- في الشاحنة.
‫- في شاحنتنا.

76
00:03:53,316 --> 00:03:55,819 
‫لهذا كان سعرها بخساً.
‫وفكر الآخرون،

77
00:03:56,319 --> 00:03:59,698 
‫"توجد ركبة في المقلاة،
‫لا أريد بيع الطعام منها."

78
00:04:00,031 --> 00:04:02,534 
‫- أوجدوا ركبة في المقلاة؟
‫- بالضبط. تفهمين.

79
00:04:02,701 --> 00:04:04,244 
‫سأذهب الآن لاستلامها.

80
00:04:06,204 --> 00:04:08,206 
‫كدت أنسى حلتي الواقية.

81
00:04:09,124 --> 00:04:11,626 
‫وقد فزت مجدداً.

82
00:04:11,793 --> 00:04:14,963 
‫وهو غير مستغرب،
‫بالنظر إلى مدى سوء مهارتكما.

83
00:04:15,130 --> 00:04:17,591 
‫- لا تعرف حتى المصطلحات.
‫- ماذا؟

84
00:04:18,049 --> 00:04:18,918 
‫- اصدمني.
‫- "بلاك جاك".

85
00:04:19,134 --> 00:04:20,218 
‫- عينا ثعبان.
‫- "كرابس".

86
00:04:20,302 --> 00:04:22,137 
‫- تباً لك.
‫- أظنها تعني تباً لك.

87
00:04:22,220 --> 00:04:24,264 
‫حسناً.
‫"جايك" مزر، ولكن أجيد اللعب.

88
00:04:24,389 --> 00:04:28,268 
‫صحيح، لكن لديك دلالة فاضحة مؤسفة.
‫صدرك الأيمن.

89
00:04:28,477 --> 00:04:29,519 
‫كلا.

90
00:04:29,728 --> 00:04:32,147 
‫- ورقي مريع.
‫- بالطبع.

91
00:04:32,481 --> 00:04:34,941 
‫- تباً، "يوجين". وشيت بي.
‫- ألدي دلالة فاضحة؟

92
00:04:35,108 --> 00:04:37,194 
‫كلا. لا تفهم اللعبة بالقدر الكافي.

93
00:04:37,444 --> 00:04:39,446 
‫منطقي. ماذا عنك؟
‫ما دلالتك الفاضحة؟

94
00:04:39,613 --> 00:04:41,573 
‫لا تُلحظ.
‫لن يمكنك إدراكها قط.

95
00:04:41,823 --> 00:04:44,493 
‫حقاً؟ حسناً، أقبل التحدي.

96
00:04:44,743 --> 00:04:45,952 
‫أخبرني بأكذوبة.

97
00:04:46,203 --> 00:04:48,497 
‫أنتما لاعبا بوكر ماهران.
‫ولن ألغي المهمة.

98
00:04:48,747 --> 00:04:50,916 
‫لم ألاحظها. مهلاً. ماذا؟
‫هل ستلغي المهمة؟ لا يمكن أن تفعل ذلك.

99
00:04:51,166 --> 00:04:53,960 
‫- إنها فرصتنا الوحيدة للنيل من "فالدانو".
‫- إنها خطة حمقاء.

100
00:04:54,211 --> 00:04:56,755 
‫لا يمكن لأي منكما التأهل
‫لنزال كبار اللاعبين.

101
00:04:56,838 --> 00:04:59,674 
‫- يمكنك أنت. ماذا إن لعبت؟
‫- لم أعد أقامر.

102
00:04:59,966 --> 00:05:05,138 
‫عانيت منذ عدة سنوات إدماناً بسيطاً،
‫فيما يخص الجياد بالذات.

103
00:05:05,305 --> 00:05:06,932 
‫أريد المراهنة بـ 20 ألف دولار

104
00:05:07,432 --> 00:05:11,853 
‫على "يابا دابا دو".

105
00:05:12,145 --> 00:05:14,731 
‫للأسف، تعثر "يابا دابا دو"
‫واضطُروا لقتله

106
00:05:14,898 --> 00:05:16,483 
‫- أمامنا جميعاً.
‫- هذا ممتع.

107
00:05:16,650 --> 00:05:19,569 
‫مهلاً. ماذا لو لم أدخل الكازينو قط؟

108
00:05:19,861 --> 00:05:22,948 
‫يمكنني البقاء بشاحنة المراقبة،
‫أخبر "بيرالتا" بما يفعله.

109
00:05:23,114 --> 00:05:25,158 
‫فكرة ذكية. هكذا لن تقامر فعلياً.

110
00:05:25,408 --> 00:05:26,368 
‫- صحيح.
‫- لا أدري.

111
00:05:26,660 --> 00:05:29,538 
‫لا يجب العبث فيما يخص الإدمان.
‫عانيت من مشكلات طعام.

112
00:05:29,704 --> 00:05:32,374 
‫- التهمت صندوق لحوم من قبل.
‫- وانظر إليك الآن.

113
00:05:32,666 --> 00:05:34,626 
‫كأنك بطل أسطوري مفتول العضلات.

114
00:05:34,918 --> 00:05:37,254 
‫حُسم الأمر. سننفذ خطة النقيب.

115
00:05:37,796 --> 00:05:40,924 
‫إليك شخصيتك،
‫أنت "بيلي (بيغ تايم) جانكاوسكي".

116
00:05:41,091 --> 00:05:43,760 
‫ترتدي نظارة شمسية وسماعات،
‫وسترة بقلنسوة قذرة.

117
00:05:44,177 --> 00:05:46,888 
‫عادةً ما تقامر عبر الإنترنت،
‫من قبو والدتك...

118
00:05:47,055 --> 00:05:48,723 
‫- حيث تقطن.
‫- هذا غير ضروري.

119
00:05:48,890 --> 00:05:51,476 
‫تخفي القلنسوة
‫إلكترونيات الكاميرا بنظارتك.

120
00:05:51,643 --> 00:05:54,020 
‫عنيت عيشي بقبو أمي وكأنني من العذارى.

121
00:05:54,187 --> 00:05:57,107 
‫أنت أضفت صفة البتول، لكن تعجبني.
‫أضفها لماضيك الزائف.

122
00:05:57,315 --> 00:06:01,278 
‫- أنت بتول. هذا أمر.
‫- لكن لا أريد أن أكون كذلك مجدداً.

123
00:06:01,486 --> 00:06:03,071 
‫"حسناً، أقترب من الطاولة."

124
00:06:03,488 --> 00:06:05,866 
‫طاب مساءكم يا سادة.
‫فلنلعب البوكر.

125
00:06:06,032 --> 00:06:08,869 
‫- والآن قل الآتي،
‫- سأكون أول من يراهن.

126
00:06:09,035 --> 00:06:11,705 
‫- ومعي 15 ألف دولار.
‫- حسناً.

127
00:06:12,956 --> 00:06:14,249 
‫"إنه دورك للبدء."

128
00:06:16,167 --> 00:06:17,627 
‫رائع. زد 500 دولار.

129
00:06:17,794 --> 00:06:19,212 
‫أرفع الرهان بـ 500 دولار.

130
00:06:19,379 --> 00:06:20,422 
‫- بأسلوبي.
‫- ماذا؟

131
00:06:20,589 --> 00:06:21,590 
‫أتحدث إلى نفسي.

132
00:06:21,756 --> 00:06:23,842 
‫اعتدت اللعب عبر الإنترنت،
‫لذا ليس غريباً.

133
00:06:27,721 --> 00:06:28,680 
‫يا للعجب!

134
00:06:28,847 --> 00:06:31,558 
‫جاءك أفضل ورق يا "بيرالتا".
‫راهن بكل ما تملك.

135
00:06:31,725 --> 00:06:33,602 
‫هل أنت واثق؟
‫في أول دور، أيها النقيب؟

136
00:06:33,768 --> 00:06:35,270 
‫هذا ما تمليه الحسابات.

137
00:06:35,437 --> 00:06:38,356 
‫بهذه اللحظة لا توجد ورقتان
‫يمكنهما هزيمة "بيرالتا".

138
00:06:38,523 --> 00:06:40,358 
‫- أراهن كل ما لدي.
‫- سينسحبون جميعاً الآن

139
00:06:40,525 --> 00:06:42,277 
‫وهم يجرون أذيال الخيبة.

140
00:06:42,611 --> 00:06:43,778 
‫- أعادلك.
‫- أحمق.

141
00:06:43,945 --> 00:06:45,363 
‫"لاعبان."

142
00:06:48,825 --> 00:06:50,410 
‫- ماذا؟
‫- يفوز "فولهاوس".

143
00:06:50,785 --> 00:06:52,329 
‫- أجل.
‫- كلا. هو الذي فاز، لا أنت.

144
00:06:52,746 --> 00:06:55,248 
‫- نفدت رقاقاتك.
‫- هذا مزر.

145
00:06:55,415 --> 00:06:58,585 
‫سأعود إذن إلى قبو أمي. أنا بتول.

146
00:07:02,839 --> 00:07:04,215 
‫المكان خال. لا يوجد أي متغوط.

147
00:07:04,633 --> 00:07:06,676 
‫- أكرر. لا يوجد أي متغوط.
‫- يا للكارثة!

148
00:07:06,843 --> 00:07:08,970 
‫حسبت "هولت" بارعاً بهذا الأمر.

149
00:07:10,221 --> 00:07:11,431 
‫- هل من متغوط؟
‫- إنه آمن.

150
00:07:11,598 --> 00:07:14,351 
‫- ماذا حدث؟
‫- ذلك الأحمق بقبعة سائقي الشاحنات

151
00:07:14,517 --> 00:07:16,937 
‫حظي بورق جيد، وانتفع بالأخيرة.

152
00:07:17,145 --> 00:07:18,438 
‫تماماً. ما معنى ذلك؟

153
00:07:18,605 --> 00:07:21,358 
‫احتمالات حدوث ذلك
‫مجدداً متناهية الصغر.

154
00:07:21,524 --> 00:07:22,692 
‫لكن لا أهمية لذلك.

155
00:07:22,859 --> 00:07:26,237 
‫- لأن المال قد نفد منا.
‫- هذا غير صحيح.

156
00:07:27,197 --> 00:07:28,865 
‫- كيف حصلت عليه؟
‫- هذا مالي.

157
00:07:28,990 --> 00:07:32,118 
‫هناك 25 آلة صراف آلي هنا.
‫حتى مخرج الحريق به واحدة.

158
00:07:32,285 --> 00:07:34,454 
‫أتريد استخدام مالك الخاص؟
‫هل أنت متأكد أنها فكرة جيدة؟

159
00:07:34,663 --> 00:07:37,290 
‫لم أقم برهان أو ألمس ورقة واحدة.

160
00:07:37,457 --> 00:07:39,834 
‫- أنا بخير.
‫- هذا حقيقي من حيث المبدأ.

161
00:07:40,001 --> 00:07:42,003 
‫ثقا بي. الحسابات في صالحنا.

162
00:07:42,379 --> 00:07:45,590 
‫حسناً. لنعاود الدخول
‫و"نمسك ببطاقتين...

163
00:07:45,757 --> 00:07:48,093 
‫بجوار النهر."
‫هل قلتها بطريقة صحيحة؟

164
00:07:48,259 --> 00:07:50,428 
‫- لم تقترب حتى.
‫- لم أظن ذلك. فلندخل.

165
00:07:50,595 --> 00:07:52,180 
‫- ونهزمهم.
‫- ما من وقت أفضل.

166
00:07:52,555 --> 00:07:54,474 
‫ما من مكان أفضل لذلك من المرحاض.

167
00:07:54,641 --> 00:07:56,768 
‫لنرحل من هنا لفعل ما تحدثنا بشأنه.

168
00:07:58,436 --> 00:08:02,148 
‫- 9 ساعات و55 دقيقة.
‫- حقاً؟ أشعر وكأنني جلست للتو.

169
00:08:02,315 --> 00:08:04,859 
‫فقدت الإحساس بنصف جسدي السفلي تماماً.

170
00:08:07,028 --> 00:08:08,196 
‫لم أشعر به لسنوات.

171
00:08:08,363 --> 00:08:09,364 
‫أنا بخير أيضاً.

172
00:08:09,531 --> 00:08:12,283 
‫كان هذا غاية في...
‫بئساً! تشنج بالمؤخرة.

173
00:08:12,450 --> 00:08:14,995 
‫يبدو هذا مؤلماً.
‫أظنك بحاجة إلى شراب.

174
00:08:15,328 --> 00:08:17,497 
‫- أعطني إياه. إنه ملكي.
‫- تعالي لأخذه.

175
00:08:17,998 --> 00:08:19,165 
‫لن تمسكي بي قط.

176
00:08:19,958 --> 00:08:21,251 
‫حقاً؟

177
00:08:28,008 --> 00:08:29,509 
‫زال التشنج.

178
00:08:29,676 --> 00:08:32,846 
‫كما انتهى دوامنا. ظننتما أنني لن...
‫مهلاً، ماذا تفعل؟

179
00:08:33,388 --> 00:08:35,223 
‫أتظنيننا سنرحل لأن دوامنا انتهى؟

180
00:08:35,557 --> 00:08:37,976 
‫- هاوية.
‫- أتريد لعب وقتاً إضافياً إذن؟

181
00:08:38,518 --> 00:08:39,853 
‫ليكن. لا مكان لي لأقصده.

182
00:08:40,520 --> 00:08:41,980 
‫ولا أنا. على الدوام.

183
00:08:42,147 --> 00:08:44,399 
‫اتفقنا إذن. ستستمر المنافسة.

184
00:08:44,941 --> 00:08:46,735 
‫"والآن سوف..."

185
00:08:47,569 --> 00:08:48,653 
‫- تنسحب.
‫- أنسحب.

186
00:08:49,779 --> 00:08:50,989 
‫- انسحب.
‫- أنسحب.

187
00:08:51,448 --> 00:08:52,782 
‫- انسحب.
‫- أنسحب.

188
00:08:52,991 --> 00:08:56,619 
‫- هل نفكر في الحد من خسائرنا؟
‫- صه، أوراقنا الرابحة ستأتي.

189
00:08:57,078 --> 00:08:59,998 
‫وها هي.

190
00:09:00,373 --> 00:09:01,499 
‫- "فزت".
‫- لقد فزت.

191
00:09:01,666 --> 00:09:02,667 
‫- فزت.
‫- فزت مجدداً.

192
00:09:02,834 --> 00:09:04,127 
‫- فزنا.
‫- مجدداً.

193
00:09:04,294 --> 00:09:06,880 
‫هذا رائع.
‫"بيرالتا"، قل "هذا رائع".

194
00:09:07,172 --> 00:09:08,840 
‫- هذا رائع.
‫- قلها أنت الآن.

195
00:09:09,007 --> 00:09:10,717 
‫- هذا رائع.
‫- "فولهاوس".

196
00:09:10,884 --> 00:09:12,427 
‫- ثمانيات وثلاثيات.
‫- جيد.

197
00:09:12,594 --> 00:09:14,054 
‫قل للموزع الآن...

198
00:09:14,220 --> 00:09:16,222 
‫استمتعت بالأمر.

199
00:09:16,389 --> 00:09:19,976 
‫لكن سئمت اللعب مع أطفال صغار.

200
00:09:20,143 --> 00:09:22,854 
‫هل هناك طاولة للراشدين؟

201
00:09:24,314 --> 00:09:27,400 
‫في الواقع ستُقام مباراة خاصة
‫يوم الجمعة أعتقد أنها قد تعجبك.

202
00:09:30,487 --> 00:09:31,654 
‫شكراً جزيلاً.

203
00:09:33,073 --> 00:09:34,365 
‫- مرحباً يا صديقي.
‫- مرحباً.

204
00:09:34,491 --> 00:09:36,951 
‫هلا نتحدث بأمر
‫شاحنة القتل التي اشتريناها للتو

205
00:09:37,202 --> 00:09:40,497 
‫- بمالنا المُكتسب بجهد؟
‫- "إيمي"، انتظري حتى ترينها.

206
00:09:40,663 --> 00:09:44,459 
‫أمضيت الليل بأكمله أنظفها
‫حتى أصبحت نظيفة تماماً.

207
00:09:44,626 --> 00:09:47,670 
‫نعم. ماذا لو عُرف
‫أن شاحنة بيع الطعام كانت موقعاً...

208
00:09:47,837 --> 00:09:50,173 
‫- لجريمة قتل ثنائية؟
‫- ماذا لو عُرف؟

209
00:09:50,340 --> 00:09:52,675 
‫كتبت ذلك في قسم "سيرتنا"
‫بقائمة الطعام.

210
00:09:52,842 --> 00:09:55,220 
‫- سنسميها "شاحنة القتل".
‫- حقاً؟

211
00:09:55,428 --> 00:09:58,348 
‫- كانت فكرتك.
‫- كلا، بل كان أكبر مخاوفي.

212
00:09:58,515 --> 00:10:01,059 
‫لا أصدق أنك تحبذ استخدام
‫موضوع جرائم القتل.

213
00:10:01,226 --> 00:10:03,561 
‫ستزيد من شهرتها.
‫انظري إلى قائمة الطعام.

214
00:10:03,728 --> 00:10:06,940 
‫- طُبعت على صورة لموقع جريمة.
‫- يا إلهي!

215
00:10:07,107 --> 00:10:08,900 
‫"تشارلز"، سنخسر كل أموالنا.

216
00:10:09,067 --> 00:10:10,568 
‫هل يساورك القلق؟

217
00:10:10,735 --> 00:10:12,862 
‫حسناً، أتفهم ما يحدث.

218
00:10:13,029 --> 00:10:15,490 
‫بدء تجارة جديدة أمر مخيف.

219
00:10:15,657 --> 00:10:18,785 
‫لكن أعدك، حال رؤيتك شاحنتنا...

220
00:10:18,952 --> 00:10:20,954 
‫ستشعرين بتحسن كبير. هيا بنا.

221
00:10:22,163 --> 00:10:24,082 
‫كلا، شاحنتي.

222
00:10:24,249 --> 00:10:25,291 
‫شاحنتي الجميلة.

223
00:10:25,458 --> 00:10:26,835 
‫حطمها شخص ما.

224
00:10:27,001 --> 00:10:28,711 
‫- قل إنها مؤمنة.
‫- نعم.

225
00:10:28,878 --> 00:10:31,131 
‫- حسناً. حمداً للقدير.
‫- يسري غداً.

226
00:10:33,550 --> 00:10:35,176 
‫سيكون "فالدانو" هناك الليلة.

227
00:10:35,343 --> 00:10:37,720 
‫وجهاز التسجيل في الساعة يبث إشارته.

228
00:10:37,887 --> 00:10:39,722 
‫أشعر مثل "بوند". "تيري بوند".

229
00:10:39,889 --> 00:10:41,850 
‫عملياً، أنا من يرتدي الساعة.

230
00:10:42,016 --> 00:10:43,560 
‫أنت "كيو" على أفضل تقدير.

231
00:10:43,726 --> 00:10:44,727 
‫"تيري كيو".

232
00:10:44,894 --> 00:10:47,605 
‫أحسنت بتقبل الأمر. هيا.
‫لنخبر "هولت" أننا مستعدين لليلة.

233
00:10:47,772 --> 00:10:49,399 
‫سأعترف، كنت مخطئاً بأمره.

234
00:10:49,566 --> 00:10:52,110 
‫أعني، لم يواجه صعوبة
‫بالتوقف ليلة أمس.

235
00:10:52,277 --> 00:10:56,281 
‫ترك الكثير من اللحم في الصندوق.
‫لحم شهي، مُقطع بشكل متصل...

236
00:10:56,447 --> 00:10:57,740 
‫شهي ومملح....

237
00:10:57,866 --> 00:10:59,576 
‫- إيها الرقيب، عُد إلي.
‫- ماذا؟

238
00:10:59,742 --> 00:11:01,578 
‫- أنت من ذكرت اللحم.
‫- بل أنت.

239
00:11:01,744 --> 00:11:03,746 
‫نعم. نلت منك.

240
00:11:03,913 --> 00:11:05,748 
‫زد الرهان بألف. أعادل الرهان.

241
00:11:05,915 --> 00:11:08,001 
‫زد الرهان. زوج من البطاقات الرائعة.

242
00:11:08,168 --> 00:11:09,919 
‫- أراهن بما لدي.
‫- ماذا تفعل؟

243
00:11:10,086 --> 00:11:13,173 
‫أعمل على القضية.
‫أشحذ مهارات البوكر من أجل "فالدانو".

244
00:11:13,339 --> 00:11:15,508 
‫ولمَ تشاهد عرض أجمل طفل؟

245
00:11:15,675 --> 00:11:17,093 
‫من أجل المتعة بالتأكيد.

246
00:11:17,594 --> 00:11:20,180 
‫كلا، يا "جايلا"، لا تُسقطي العصا.

247
00:11:20,346 --> 00:11:22,432 
‫كلا، راهنت عليك بالكثير.

248
00:11:22,599 --> 00:11:25,602 
‫لا. إنه منغمس في صندوق اللحم.

249
00:11:28,813 --> 00:11:29,939 
‫هل أنت واثق من هذا؟

250
00:11:30,148 --> 00:11:32,567 
‫أجل. النقيب "هولت" يراهن في مكتبه
‫منذ ساعات.

251
00:11:32,734 --> 00:11:36,025 
‫- خيارنا الوحيد هو منعه من الإنترنت.
‫- كلا. متأكد أنك تعرف كيف تفعل ذلك؟

252
00:11:36,106 --> 00:11:36,969 
‫بالطبع.

253
00:11:37,094 --> 00:11:38,470 
‫كل ما عليّ فعله هو جذب هذا.

254
00:11:41,367 --> 00:11:43,828 
‫- السلك الخطأ.
‫- نعم. سنصلح هذا لاحقاً.

255
00:11:43,995 --> 00:11:45,163 
‫و....

256
00:11:45,788 --> 00:11:47,957 
‫- ماذا بحق السماء؟
‫- نجحت.

257
00:11:48,124 --> 00:11:51,127 
‫أتعاني مشكلة مع الإنترنت، سيدي؟
‫ليس هنا.

258
00:11:51,294 --> 00:11:53,129 
‫- إلى أين ذهب؟
‫- سطح البناية.

259
00:11:53,296 --> 00:11:54,297 
‫ماذا تفعل؟

260
00:11:54,464 --> 00:11:56,674 
‫ألتقط إشارة "واي فاي" من عبر الشارع.

261
00:11:56,841 --> 00:11:59,385 
‫راهنت ثمانية آلاف دولار
‫على "جايلا" الصغيرة.

262
00:11:59,552 --> 00:12:01,763 
‫ألا ترى أنك تعاني من مشكلة يا سيدي؟

263
00:12:01,930 --> 00:12:03,097 
‫أنا في كامل سيطرتي على نفسي.

264
00:12:03,264 --> 00:12:05,642 
‫"تيري"، تعال واحملني فوق حافة هذه البناية.

265
00:12:05,808 --> 00:12:08,645 
‫سيدي، لن أحملك فوق جانب هذه البناية.

266
00:12:08,811 --> 00:12:10,980 
‫- أنت مفصول. "بيرالتا" اتركني أتسلق كتفيك.
‫- لا يمكنني ذلك.

267
00:12:11,147 --> 00:12:13,942 
‫- أنت مفصول. لم يعد أحد يعمل هنا.
‫- علينا التحدث...

268
00:12:14,108 --> 00:12:17,111 
‫- بأمر مراهنتك.
‫- الانتكاس ليس بأمر مُخجل.

269
00:12:17,278 --> 00:12:20,740 
‫منذ عامين يوم ذكرى مولدي،
‫سمحت لنفسي بقطعة بيتزا واحدة.

270
00:12:21,157 --> 00:12:24,786 
‫استيقظت صباح اليوم التالي
‫في مطعم "سبارو" في "نيوجيرسي".

271
00:12:24,953 --> 00:12:27,121 
‫- لم يكن مفتوحاً حتى.
‫- ليس هذا حالي.

272
00:12:27,288 --> 00:12:29,916 
‫لست ضعيف الإرادة مثلك.
‫بوسعي التوقف متى أردت.

273
00:12:31,251 --> 00:12:32,418 
‫- فلتتوقف.
‫- لا أود ذلك.

274
00:12:32,585 --> 00:12:35,922 
‫والآن إن سمحتما لي،
‫سأذهب إلى مقهى إنترنت يقدم الفاكهة.

275
00:12:36,089 --> 00:12:39,467 
‫راهنت بمال كثير على "إن إل سي إس"،
‫أياً ما كان بحق السماء.

276
00:12:39,634 --> 00:12:40,885 
‫لن نسمح لك بذلك.

277
00:12:41,052 --> 00:12:43,388 
‫وكيف ستمنعانني بالضبط؟

278
00:12:45,265 --> 00:12:46,849 
‫سنتصل بزوجك.

279
00:12:48,184 --> 00:12:49,602 
‫كلا.

280
00:12:50,103 --> 00:12:52,480 
‫كلا، لا يمكنني أن أعرض
‫"كيفن" لذلك مجدداً.

281
00:12:52,897 --> 00:12:54,732 
‫أنتما على حق. لقد فقدت سيطرتي على نفسي.

282
00:12:54,941 --> 00:12:56,567 
‫وسأتنحى عن هذا التحقيق.

283
00:12:57,068 --> 00:13:01,406 
‫ولن أقترب من المراهنة أبداً.

284
00:13:03,116 --> 00:13:05,702 
‫- هل تعدنا؟
‫- من صميم قلبي.

285
00:13:05,868 --> 00:13:06,869 
‫حُسم الأمر.

286
00:13:07,578 --> 00:13:08,997 
‫أنا فخور بك يا سيدي.

287
00:13:09,163 --> 00:13:10,581 
‫وأنا أيضاً أيها النقيب.

288
00:13:11,291 --> 00:13:13,960 
‫عذراً يا "تيري"،
‫ذهبت إلى "جيرسي" لتأكل بيتزا؟

289
00:13:14,127 --> 00:13:16,587 
‫- كنت أعاني من مشكلة يا رجل.
‫- صحيح. آسف.

290
00:13:17,630 --> 00:13:19,674 
‫منذ متى نجلس؟
‫فقدت مؤخرتي الإحساس بالوقت.

291
00:13:19,841 --> 00:13:21,551 
‫اقتربنا من 32 ساعة.

292
00:13:21,718 --> 00:13:23,052 
‫أفتقد الأمور البسيطة.

293
00:13:23,219 --> 00:13:24,387 
‫الاستحمام.

294
00:13:24,554 --> 00:13:25,972 
‫الشعور بقدمي.

295
00:13:26,139 --> 00:13:27,932 
‫- الوقوف.
‫- أفتقد مقعدي بالمنزل.

296
00:13:28,099 --> 00:13:29,934 
‫- أتفتقد مقعداً.
‫- أود فقط الذهاب...

297
00:13:30,101 --> 00:13:32,603 
‫إلى بائع النقانق
‫لأبتاع شطيرة طازجة.

298
00:13:32,770 --> 00:13:34,689 
‫بربك! لم قلت هذا؟ جعلتني أشتهيها.

299
00:13:34,856 --> 00:13:36,316 
‫- اذهب لإحضارها.
‫- ونتركك تفوزين؟

300
00:13:36,482 --> 00:13:38,735 
‫- تحاولين جعلنا ننهض فحسب.
‫- كلا.

301
00:13:38,901 --> 00:13:41,529 
‫علينا جميعاً الذهاب لشراء واحد
‫في مقاعدنا.

302
00:13:41,696 --> 00:13:42,780 
‫إنها على حق.

303
00:13:42,947 --> 00:13:45,366 
‫ما يمنعنا فقط هو نظرة المجتمع.

304
00:13:47,785 --> 00:13:49,287 
‫نقانق.

305
00:13:52,040 --> 00:13:54,189 
‫"سيارات الشرطة فقط"

306
00:13:55,793 --> 00:13:56,961 
‫كم هي طيبة.

307
00:13:57,920 --> 00:13:59,839 
‫سأمسك به. كلا.

308
00:14:00,006 --> 00:14:02,050 
‫- مؤخرتي.
‫- نهضت عن المقعد.

309
00:14:02,216 --> 00:14:03,801 
‫أنا آسف يا رجل.

310
00:14:03,968 --> 00:14:05,428 
‫كلا.

311
00:14:06,054 --> 00:14:07,096 
‫إنه قدري.

312
00:14:08,306 --> 00:14:10,475 
‫وقدرنا كذلك. قاسينا الكثير سوياً.

313
00:14:10,641 --> 00:14:11,851 
‫والآن سننهض سوياً.

314
00:14:14,354 --> 00:14:17,148 
‫كلا، ساقاي فقدتا الإحساس. سأسقط.

315
00:14:18,983 --> 00:14:20,985 
‫- ماذا تفعل يا "تشارلز"؟
‫- كان تدمير...

316
00:14:21,152 --> 00:14:23,529 
‫شاحنتا بمكانة انتكاسة،
‫لكن لا تقلقي...

317
00:14:23,696 --> 00:14:27,784 
‫لدي فكرة. تم تفكيك الشاحنة لذا...

318
00:14:28,117 --> 00:14:30,119 
‫- لم نعد نملك مشروعاً؟
‫- كلا.

319
00:14:30,286 --> 00:14:31,871 
‫سنقدم طعاماً مُفككاً.

320
00:14:32,330 --> 00:14:34,290 
‫على سبيل المثال،
‫شطيرة كرات لحم مُفككة.

321
00:14:34,749 --> 00:14:40,421 
‫كرة لحم، في طبقة من فتات الخبز،
‫مع قليل من صلصة الطماطم المتكرملة.

322
00:14:40,588 --> 00:14:44,050 
‫- تذوقيها.
‫- "تشارلز"، أقدر محاولتك إصلاح الأمر.

323
00:14:44,217 --> 00:14:46,177 
‫لكن لا يجب عليك ذلك.
‫لدي نبأ رائع.

324
00:14:46,344 --> 00:14:47,387 
‫أعلم من سرقنا.

325
00:14:47,762 --> 00:14:49,305 
‫العصابة التي ارتكبت
‫جريمة الشاحنة الـ"تاكو"...

326
00:14:49,514 --> 00:14:52,183 
‫فككت الشاحنة
‫لوجود هيروين باقٍ بها.

327
00:14:52,392 --> 00:14:54,519 
‫وجدنا آثار الأفيون خلف المبرد.

328
00:14:54,602 --> 00:14:59,440 
‫جعلت المعمل الجنائي يبحث عن حمض نووي
‫بالشاحنة فتطابق مع أحد قتلة العصابة.

329
00:14:59,690 --> 00:15:02,068 
‫- أتعلم معنى ذلك؟
‫- عادت الشاحنة موقع جريمة.

330
00:15:02,235 --> 00:15:04,779 
‫نعم. صُودرت. استعدنا أموالنا.

331
00:15:06,155 --> 00:15:08,533 
‫رائع. يسرني استرجاعك لنقودك.

332
00:15:09,659 --> 00:15:11,828 
‫فلتستثمريها في أمر تؤمنين به...

333
00:15:11,994 --> 00:15:13,454 
‫بدلاً من كراتي.

334
00:15:13,996 --> 00:15:16,749 
‫والآن إن عذرتني،
‫لدي 22 كغم من اللحم...

335
00:15:16,916 --> 00:15:19,377 
‫علي إعادته قبل أن يفسد.

336
00:15:20,394 --> 00:15:21,896 
‫مثل أحلامي.

337
00:15:24,799 --> 00:15:26,843 
‫"ها هو (فالدانو).
‫الساعة تبث."

338
00:15:27,009 --> 00:15:28,845 
‫كل ما عليك فعله هو خسارتها له.

339
00:15:29,011 --> 00:15:30,972 
‫- أرجو لك حظاً تعساً.
‫- "لا تقلق."

340
00:15:31,139 --> 00:15:32,807 
‫سأفشل فشلاً ذريعاً.

341
00:15:33,641 --> 00:15:35,726 
‫طاب مساءكم.
‫أمستعدون للعب البوكر؟

342
00:15:35,893 --> 00:15:37,103 
‫هذا سبب وجودنا هنا.

343
00:15:37,270 --> 00:15:38,771 
‫دعابة طيبة أيها الغريب.

344
00:15:38,938 --> 00:15:39,939 
‫سآخذ 150.

345
00:15:40,606 --> 00:15:42,150 
‫هذا رائع.

346
00:15:42,316 --> 00:15:43,317 
‫4 ملكات.

347
00:15:43,484 --> 00:15:46,279 
‫أسمي هذه اليد "الفتيات الذهبيات".

348
00:15:46,446 --> 00:15:47,447 
‫تباً!

349
00:15:47,613 --> 00:15:50,199 
‫يا للحظ. أمي تتصل بي.

350
00:15:50,366 --> 00:15:53,453 
‫إنها غاضبة لعثورها
‫على مجلاتي الإباحية في القبو.

351
00:15:53,619 --> 00:15:55,204 
‫على أي حال، سأعود على الفور.

352
00:15:57,123 --> 00:15:59,709 
‫ماذا حل بعدم رغبتك بالرهان
‫إكراماً لـ"كيفن"؟

353
00:15:59,876 --> 00:16:02,170 
‫أنت فقدت السيطرة. كذبت علينا بسفور.

354
00:16:02,336 --> 00:16:03,337 
‫هذا خطأكما.

355
00:16:03,504 --> 00:16:05,673 
‫لو تمكنتما من رؤية دلالتي، لعرفتما.

356
00:16:05,840 --> 00:16:07,091 
‫حسناً، ما هي دلالتك؟

357
00:16:07,258 --> 00:16:10,219 
‫لنقل فقط، إنني أقوم بها الآن.
‫أفعلها في هذه اللحظة.

358
00:16:10,386 --> 00:16:12,638 
‫- هل هي الوقوف؟
‫- فعلتها للتو مجدداً.

359
00:16:12,805 --> 00:16:15,141 
‫- بئساً، فعلتها مرة أخرى.
‫- لا أفهم.

360
00:16:15,308 --> 00:16:18,269 
‫حتى وإن أردت المراهنة،
‫لم أتيت إلى هنا، حيث سنكون؟

361
00:16:18,478 --> 00:16:22,482 
‫خسرت مالاً كثيراً بسبب "جايلا"
‫الرديئة، وأدركت أن سبب ذلك...

362
00:16:22,648 --> 00:16:26,527 
‫إنني أقامر بدلاً من المجيء إلى هنا،
‫للقيام بما أبرع به. الرياضيات.

363
00:16:26,694 --> 00:16:29,238 
‫اذهب للنيل من "فالدانو" الآن
‫قبل كشف أمركما.

364
00:16:29,405 --> 00:16:32,658 
‫انتهيت من عملي. لا شأن لأحد
‫بما أفعله في وقت فراغي.

365
00:16:32,825 --> 00:16:34,869 
‫بخلافكما، أنتما لا زلتما تعملان...

366
00:16:35,036 --> 00:16:36,537 
‫وتتصرفان الآن كشرطيين رديئين.

367
00:16:36,704 --> 00:16:39,165 
‫انظر إليك وأنت تتحدث بطلاقة.

368
00:16:39,332 --> 00:16:41,000 
‫لكن لا يمكنك أن تخدعنا يا سيدي.

369
00:16:41,167 --> 00:16:44,295 
‫عليك مواجهة الحقيقة،
‫أنت تدمن الرياضيات.

370
00:16:44,462 --> 00:16:47,381 
‫كما قال "روبرت بالمر".
‫هيا يا أيها الرقيب، لنذهب.

371
00:16:52,220 --> 00:16:53,513 
‫أنت شرطي إذن؟

372
00:16:56,057 --> 00:16:57,683 
‫كان هناك من يتغوط.

373
00:16:59,727 --> 00:17:01,854 
‫آسف لذلك. تداركت الكارثة.

374
00:17:02,021 --> 00:17:05,358 
‫أخبرتها أنني أقرأ المقالات
‫التي بالمجلات. صدقتني تماماً.

375
00:17:05,525 --> 00:17:07,610 
‫- إلى أين تذهب؟
‫- تلقيت اتصال عمل.

376
00:17:07,777 --> 00:17:10,446 
‫عد يوم الجمعة المقبل،
‫سأسلبك مالك يومها.

377
00:17:11,864 --> 00:17:15,493 
‫سنرى بهذا الشأن،
‫يا صاحب الصوت الرائع.

378
00:17:15,826 --> 00:17:17,495 
‫لأن صوته رائع حقاً.

379
00:17:23,876 --> 00:17:27,588 
‫علمت أنك شرطي تحاول الإيقاع بي.

380
00:17:28,005 --> 00:17:29,715 
‫لم لا نقوم بنزهة قصيرة؟

381
00:17:30,383 --> 00:17:33,177 
‫لم بقيت طويلاً بعد رحيل "فالدانو"؟

382
00:17:33,386 --> 00:17:35,680 
‫كنت سأثير الشك لو رحلت بعده مباشرة...

383
00:17:35,846 --> 00:17:38,349 
‫فلعبت بضعة أدوار.
‫لنأخذ "هولت" ونرحل.

384
00:17:38,808 --> 00:17:40,685 
‫مهلاً. أين "هولت"؟

385
00:17:41,644 --> 00:17:44,647 
‫- ماذا كانت خطتك إذن أيها الشرطي؟
‫- هل لذلك أهمية؟

386
00:17:44,814 --> 00:17:46,816 
‫لقد فشلنا وأصبحت تعلم أننا نراقبك.

387
00:17:46,983 --> 00:17:48,693 
‫بإمكانك الفوز بجولة الليلة...

388
00:17:48,859 --> 00:17:51,571 
‫بشرط ألا تقوم بحماقة الآن.

389
00:17:52,363 --> 00:17:53,739 
‫يتصل بي زميلاي.

390
00:17:53,906 --> 00:17:55,241 
‫غالباً يتساءلان عن مكاني.

391
00:17:55,575 --> 00:17:57,493 
‫فلتطمئنهما إذن.

392
00:17:59,245 --> 00:18:01,289 
‫- نعم؟
‫- أيها النقيب سنرحل. أين أنت؟

393
00:18:01,455 --> 00:18:03,874 
‫غادرت بالفعل. لا أستمتع بمحاسبتي.

394
00:18:04,041 --> 00:18:07,044 
‫لذا سأذهب لـ"أتلانتيك سيتي"
‫لقضاء العطلة. سأقامر.

395
00:18:07,211 --> 00:18:09,547 
‫كلا، يا سيدي، أرجوك أن تعود، اتفقنا؟

396
00:18:09,714 --> 00:18:12,300 
‫سأظل أنا و"تيري" في صحبتك.
‫سنذهب لزيارة متحف.

397
00:18:12,466 --> 00:18:16,012 
‫- متحف ممل لا يحوي ديناصورات.
‫- كلا. ما كان يجب أن أجيب.

398
00:18:22,393 --> 00:18:25,396 
‫وداعاً يا "توكسيك"،
‫وداعاً يا "حفل في الولايات المتحدة".

399
00:18:25,563 --> 00:18:26,981 
‫"تشارلز"، ماذا تفعل؟

400
00:18:27,148 --> 00:18:29,650 
‫أمحو الموسيقى الصاخبة من حاسوبي.

401
00:18:29,900 --> 00:18:32,612 
‫- أعلم أنك محبط، لكن...
‫- وداعاً يا "سويش سويش بيش".

402
00:18:33,029 --> 00:18:36,115 
‫- أشعر بالأسف بشأن طريقة معاملتي لك.
‫- يجب ألا تشعري بذلك.

403
00:18:36,240 --> 00:18:40,453 
‫أنت وحدك من أدركت أن حلمي سخيف.
‫ثم استعدت لي نقودي.

404
00:18:40,536 --> 00:18:43,623 
‫بعد رحيلك،
‫تذوقت إحدى كرات اللحم خاصتك.

405
00:18:43,706 --> 00:18:44,790 
‫وبعدها أخرى.

406
00:18:44,915 --> 00:18:46,626 
‫وأخرى. ولم أستطع التوقف.

407
00:18:46,792 --> 00:18:48,586 
‫لأنها شهية للغاية.

408
00:18:48,711 --> 00:18:51,464 
‫- حقاً؟ هل أعجبتك؟
‫- بل أحببتها.

409
00:18:51,547 --> 00:18:53,341 
‫كان يجب أن أتذوقها من قبل.

410
00:18:53,466 --> 00:18:55,593 
‫نسيت أن هذا المشروع بأكمله...

411
00:18:55,760 --> 00:18:58,971 
‫يتعلق بالطعام الذي تعده.
‫أظن أن علينا شراء شاحنة أخرى.

412
00:18:59,138 --> 00:19:00,765 
‫- حقاً؟
‫- أجل.

413
00:19:00,931 --> 00:19:02,433 
‫لكن لدي بضعة الشروط.

414
00:19:02,600 --> 00:19:04,769 
‫- أولاً، ألا تكون مسرحاً لجريمة.
‫- كلا.

415
00:19:04,935 --> 00:19:07,104 
‫ثانياً، عليك التأمين عليها منذ أول يوم.

416
00:19:07,229 --> 00:19:08,481 
‫- نعم.
‫- 3...

417
00:19:08,648 --> 00:19:11,150 
‫عليك الاستمرار
‫في ابتكار وصفات رائعة للطهي.

418
00:19:11,317 --> 00:19:12,526 
‫أنت بارع يا "بويل".

419
00:19:13,152 --> 00:19:15,988 
‫- اتفقنا. سنشتري شاحنة طعام!
‫- سنشتري شاحنة طعام!

420
00:19:16,155 --> 00:19:18,282 
‫- شاحنة طعام!
‫- نعم. توقف.

421
00:19:19,992 --> 00:19:22,078 
‫التهمت كمية أكثر مما يجب من كرات اللحم.

422
00:19:23,204 --> 00:19:24,830 
‫- أين نذهب؟
‫- "أتلانتيك سيتي".

423
00:19:25,122 --> 00:19:26,582 
‫حيث أخبرت صديقيك بذهابك.

424
00:19:26,749 --> 00:19:30,211 
‫- سيعثران هناك على جثتك.
‫- أنا نقيب بشرطة "نيويورك".

425
00:19:30,378 --> 00:19:33,172 
‫أجل، ومعروف أيضاً بإدمانك للقمار.

426
00:19:33,339 --> 00:19:37,677 
‫خسرت كل مالك في "أتلانتيك سيتي"،
‫ثم أغرقت نفسك في المحيط.

427
00:19:42,181 --> 00:19:43,474 
‫- مكانك.
‫- شرطة "نيويورك".

428
00:19:43,641 --> 00:19:45,559 
‫أبق يديك على عجلة القيادة.

429
00:19:46,686 --> 00:19:49,355 
‫مرحباً أيها النقيب "هولت".
‫أنقذناك للتو.

430
00:19:49,897 --> 00:19:51,774 
‫مرحباً يا "دان (دانيل) فالدانو".

431
00:19:51,941 --> 00:19:54,527 
‫- أتعلم؟
‫- أنت وغد!

432
00:19:54,694 --> 00:19:56,529 
‫- أجل.
‫- كيف عثرتما علي؟

433
00:19:56,946 --> 00:19:58,698 
‫تعقبنا هاتفك وتعقبنا السيارة.

434
00:19:59,115 --> 00:20:01,409 
‫مهلاً. كيف علمتما
‫أنني في ورطة من الأساس؟

435
00:20:01,617 --> 00:20:03,160 
‫اكتشفت دلالتك الفاضحة.

436
00:20:03,327 --> 00:20:06,247 
‫حين تكذب،
‫تستخدم الاختصارات في حديثك. بكثرة.

437
00:20:06,497 --> 00:20:08,124 
‫فقدت السيطرة.
‫سأنحي نفسي عن التحقيق.

438
00:20:08,290 --> 00:20:11,210 
‫فعلتها للتو مجدداً.
‫بئساً، فعلتها مرة أخرى.

439
00:20:11,377 --> 00:20:14,964 
‫ما كان يجب أن أجيب. ما كان يجب.

440
00:20:15,214 --> 00:20:17,466 
‫كانت "ما كان يجب" هي ما نبهتني للأمر.

441
00:20:17,633 --> 00:20:20,177 
‫لم أسمعك تستخدم
‫اختصاراً مزدوجاً من قبل.

442
00:20:20,261 --> 00:20:23,055 
‫ولن تسمعه بعد ذلك قط.

443
00:20:23,431 --> 00:20:25,057 
‫كنت قد وصلت إلى الحضيض.

444
00:20:26,392 --> 00:20:30,062 
‫- أشعر بحرج شديد.
‫- أتفهم. سبق لي أن تواجدت في الموقف نفسه.

445
00:20:30,229 --> 00:20:32,982 
‫تناولت مرة صندوق أرز
‫غير مطبوخ بدار السينما.

446
00:20:33,149 --> 00:20:34,483 
‫حقاً؟

447
00:20:34,650 --> 00:20:35,818 
‫- "جايك".
‫- آسف.

448
00:20:35,985 --> 00:20:39,905 
‫أدين لكما بقدر هائل من العرفان.

449
00:20:40,072 --> 00:20:44,076 
‫سيطر عليّ إدماني للمقامرة وساندتماني.

450
00:20:44,660 --> 00:20:46,954 
‫بالطبع يا سيدي.
‫سنفعل أي شيء من أجلك.

451
00:20:47,329 --> 00:20:50,416 
‫ربما يمكنكما اصطحابي
‫لاجتماعات علاج مدمني القمار.

452
00:20:50,791 --> 00:20:53,794 
‫- بالطبع.
‫- و"جايك"، قبل أن نذهب...

453
00:20:53,961 --> 00:20:56,046 
‫- لدي اعتراف أخير.
‫- أي شيء.

454
00:20:56,213 --> 00:20:58,591 
‫حين جعلتك تخبر من بطاولة القمار
‫بسكنك...

455
00:20:58,716 --> 00:21:02,678 
‫في قبو والدتك،
‫لم يكن من أجل التحقيق. كنت أعبث بك.

456
00:21:03,721 --> 00:21:04,972
{\an8}‫حيلة رائعة يا سيدي.

457
00:21:05,139 --> 00:21:08,058
{\an8}‫لكن أنت من خُدعت.
‫قبو أمي غاية في الروعة.

458
00:21:08,225 --> 00:21:10,644
{\an8}‫عنوان شريطك الجنسي.
‫ليس وقت مزاح؟ حسناً، هيا.

459
00:21:12,062 --> 00:21:15,441
{\an8}‫مكتب للوقوف. انظروا من تعتني بنفسها.

460
00:21:15,608 --> 00:21:18,611
{\an8}‫- هناك من لن يجلس أثناء العمل.
‫- اسمعي.

461
00:21:18,861 --> 00:21:22,656
{\an8}‫الجلوس أثناء العمل يتطلب جهداً.
‫يثبت هذان البطلان ذلك كل يوم.

462
00:21:22,823 --> 00:21:24,617
{\an8}‫احترام وافر.

463
00:21:25,159 --> 00:21:27,369
{\an8}‫حسناً. آسفة.

464
00:21:28,204 --> 00:21:32,208
{\an8}‫جدياً، عليكما الوقوف بين حين وآخر.
‫من أجل سلامة قلبيكما.

465
00:21:37,021 --> 00:21:39,021
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

