﻿1
00:00:02,087 --> 00:00:03,669 
‫حسناً، ألقيها في فمي.

2
00:00:05,919 --> 00:00:07,377 
‫في الفم مباشرة.

3
00:00:07,544 --> 00:00:09,252 
‫- مبهر.
‫- هل تمازحني؟

4
00:00:09,419 --> 00:00:12,919 
‫هذا لا يعتبر شيئاً يُذكر.
‫تقذف "دياز" الطعام في فمي...

5
00:00:13,086 --> 00:00:15,544 
‫منذ كنا في أكاديمية الشرطة.
‫شاهد هذا.

6
00:00:17,419 --> 00:00:18,752 
‫أجل!

7
00:00:38,669 --> 00:00:40,169 
‫انتبه.

8
00:00:40,445 --> 00:00:41,795 
‫ما هذا...؟

9
00:00:43,836 --> 00:00:46,127 
‫يحدث الأمر أخيراً!

10
00:01:06,294 --> 00:01:09,211 
‫انتباه مخفر "99"، لدينا إعلان.

11
00:01:09,377 --> 00:01:12,169 
‫- سيعاد عرض "شراك لايف" في "برودواي".
‫- كلا. لقد حلمت بذلك.

12
00:01:12,336 --> 00:01:15,002
{\an8}‫جئنا فقط لنخبركم بحجز اليوم...

13
00:01:15,169 --> 00:01:18,044
{\an8}‫لأننا سنتزوج يوم 15 مايو.
‫وجدنا قاعة للحفل.

14
00:01:18,211 --> 00:01:19,752 
‫مرحى!

15
00:01:19,919 --> 00:01:22,169 
‫يستحيل إيجاد قاعة
‫في "نيويورك" في الربيع.

16
00:01:22,336 --> 00:01:24,961
{\an8}‫اضطررت أنا و"شارون"
‫للزواج في "ألباني" في ديسمبر.

17
00:01:25,127 --> 00:01:26,836
{\an8}‫لم أتمم الزواج بالجماع لشدة البرد.

18
00:01:27,002 --> 00:01:28,877 
‫- معلومة مفيدة.
‫- حالفنا الحظ.

19
00:01:29,044 --> 00:01:30,461
{\an8}‫كانت محجوزة لعامين قادمين،

20
00:01:30,627 --> 00:01:32,627
{\an8}‫- لكن سقط زوجان.
‫- من نافذة الطابق الخامس.

21
00:01:32,794 --> 00:01:36,086
{\an8}‫- كانت تتأرجح، حاول جذبها...
‫- يا عزيزي، اتفقنا ألا نتحدث عن هذا الجزء.

22
00:01:36,252 --> 00:01:38,211
{\an8}‫أجل. آسف. كان ذلك بشعاً.
‫لن أكررها قط.

23
00:01:38,377 --> 00:01:40,461
{\an8}‫قال المسعف، تناثرا أشلاءً. انتهيت.

24
00:01:40,627 --> 00:01:42,127 
‫أخبرانا عن القاعة.

25
00:01:42,294 --> 00:01:45,127
{\an8}‫ليس هناك بالكثير لنخبركم به،
‫بخلاف أنه قصر رائع.

26
00:01:45,294 --> 00:01:47,336
{\an8}‫- منزل ضخم جداً.
‫- به مطبخ احترافي.

27
00:01:47,502 --> 00:01:49,419
{\an8}‫- لإعداد طعام.
‫- مكتبة للمراسم.

28
00:01:49,586 --> 00:01:51,461 
‫- تحب فتاتي الكتب.
‫- 7 حمامات.

29
00:01:51,627 --> 00:01:53,794 
‫- لن تكون هناك طوابير انتظار يا سيداتي!
‫- ساحة استقبال خارجية.

30
00:01:53,961 --> 00:01:56,711
{\an8}‫أيمكنني الحصول على سقيفة نباتات؟

31
00:01:57,336 --> 00:02:01,544
{\an8}‫أعتذر للمجتمع بأكمله. ما نقصده
‫هو أن مراسم الزفاف ستكون مذهلة.

32
00:02:01,711 --> 00:02:03,752
{\an8}‫بالحديث عن زواج مذهل،
‫علينا الذهاب.

33
00:02:03,919 --> 00:02:06,086
{\an8}‫الوقت ضيق. علينا لقاء 17 متعهداً
‫لولائم الزفاف.

34
00:02:06,252 --> 00:02:09,544
{\an8}‫جدول زمني مكتظ لا يستطيع إنجازه
‫سوى من له شخصية متميزة.

35
00:02:09,711 --> 00:02:10,919
{\an8}‫- "جايك".
‫- أجل، لابد أن نذهب.

36
00:02:11,086 --> 00:02:13,086 
‫لدي أنباء مؤسفة.

37
00:02:13,252 --> 00:02:17,086 
‫فُقد أحد ضباط شرطة "نيويورك".
‫تشك الإدارة في وقوع جريمة.

38
00:02:17,252 --> 00:02:21,669 
‫- يا إلهي! هل نعرف الضابط؟
‫- أجل. إنه الرقيب "بينات باتر".

39
00:02:22,211 --> 00:02:24,461 
‫- عدوي اللدود.
‫- عدوك اللدود حصان؟

40
00:02:24,627 --> 00:02:26,961
{\an8}‫ألا زلت حانقاً لأن "بينات باتر"
‫كُرم...

41
00:02:27,127 --> 00:02:29,961
{\an8}‫- في نفس يوم تكريمك؟
‫- سلبني الأضواء. كـ"توتشي".

42
00:02:30,127 --> 00:02:33,945
{\an8}‫انظر ما سيظهر إن بحثت عن صورة
‫"(تشارلز بويل)، وسام الشجاعة."

43
00:02:34,794 --> 00:02:36,281 
‫أزالوني من صورتي.

44
00:02:36,961 --> 00:02:38,877
{\an8}‫أتحتفظ بهذا الموقع حاضراً دوماً؟

45
00:02:39,044 --> 00:02:40,711
{\an8}‫بل بحثت عنه سريعاً. لم تري.

46
00:02:40,877 --> 00:02:43,044
{\an8}‫أيها النقيب، حللتها.
‫اختطف "تشارلز" بينات باتر".

47
00:02:43,211 --> 00:02:45,707 
‫لم أفعل ذلك.
‫لكن لا عجب في أن أحدهم قام بذلك.

48
00:02:46,002 --> 00:02:47,752 
‫بحقك، يحب أطفالي ذلك الجواد.

49
00:02:47,919 --> 00:02:51,794
{\an8}‫يحتاج أطفالك إلى المساعدة لمسح مؤخرتهم
‫أيها الرقيب، ليسوا عباقرة.

50
00:02:51,961 --> 00:02:56,002 
‫المشتبه به هو "جيسي غرموالد"،
‫موظف حكومي ناقم...

51
00:02:56,169 --> 00:02:58,127 
‫فصلته مؤخراً خيالة الشرطة.

52
00:02:58,294 --> 00:03:02,252
{\an8}‫يختبئ، لكن المحققين في مختلفة أرجاء
‫المدينة يبحثون في كل المخابئ الممكنة.

53
00:03:02,419 --> 00:03:04,877 
‫"دياز" و"بويل"،
‫هذه قائمة بالمواقع بدائرتنا.

54
00:03:05,044 --> 00:03:06,211 
‫- تحريا الدقة.
‫- أجل يا سيدي.

55
00:03:06,377 --> 00:03:10,002 
‫وللتأكد، إن أصبحت مفقوداً، ستقومون...

56
00:03:10,169 --> 00:03:12,419 
‫ببحث شامل مماثل، صحيح؟

57
00:03:13,169 --> 00:03:14,336 
‫عليكما الانطلاق.

58
00:03:14,877 --> 00:03:18,836 
‫لذا يمكننا لفها بالحرير،
‫أو لمظهر أكثر ريفية، بالخيش.

59
00:03:19,002 --> 00:03:20,836 
‫هذا رائع، لكن....

60
00:03:21,002 --> 00:03:23,877 
‫- نريده حفلاً مذهلاً.
‫- عذراً؟

61
00:03:24,070 --> 00:03:26,077 
‫أيمكن لفها بصفحة الكلمات المتقاطعة
‫لجريدة "نيويورك تايمز"

62
00:03:26,169 --> 00:03:29,627 
‫- المناظرة لتواريخ هامة في حياتنا؟
‫- هل سيروق لك هذا؟

63
00:03:32,752 --> 00:03:33,919 
‫إليك دفعة مقدمة.

64
00:03:34,086 --> 00:03:35,794 
‫صممت لكما شراباً خاصاً.

65
00:03:35,961 --> 00:03:37,211 
‫أدعوه "بيرالتياغو".

66
00:03:41,294 --> 00:03:43,461 
‫ويمنحه الحكام درجة...

67
00:03:43,677 --> 00:03:44,677
{\an8}‫"حفل زفاف مذهل"

68
00:03:44,794 --> 00:03:46,919 
‫"جيريمي"، هل صنعت الكعكة
‫التي اتصلت بك بشأنها؟

69
00:03:47,086 --> 00:03:51,377 
‫أجل. لم أكن واثقاً
‫إن كنت تمزحين أم لا، لكن...

70
00:03:52,627 --> 00:03:55,461 
‫كعكة "برج (ناكاتومي)"؟
‫والعريس يتدلى بخرطوم عرقسوس.

71
00:03:55,627 --> 00:03:57,002 
‫أهلاً بك في الزفاف يا صديقي.

72
00:03:57,169 --> 00:04:00,961 
‫"إيمي"، لعل ترتيبات حفل الزفاف
‫ستكون مذهلة أكثر مما ينبغي.

73
00:04:01,127 --> 00:04:03,294 
‫مع بحث "دياز" و"بويل"
‫عن "بينات باتر"،

74
00:04:03,461 --> 00:04:05,627 
‫أريدك أن تتواجد لتولي أي قضايا قد تستجد.

75
00:04:05,794 --> 00:04:08,419 
‫بالطبع، أيها النقيب، يسرني ذلك.
‫طاب صباحك يا "أماندا".

76
00:04:08,586 --> 00:04:12,086 
‫وأعتقد أن علينا نقل اعتداء "غلينمور"
‫إلى مخفر "9-8"

77
00:04:12,252 --> 00:04:15,169 
‫بالطبع. "برايان"، تبدو مفتول العضلات.

78
00:04:15,336 --> 00:04:17,419 
‫أنت من يبدو هكذا.
‫أهو يوم مران الأرجل؟

79
00:04:17,586 --> 00:04:20,086 
‫الأرجل لساعة،
‫وساعتان لمران عضلات المؤخرة.

80
00:04:20,252 --> 00:04:22,086 
‫مؤخرة "تيري" رائعة.

81
00:04:22,252 --> 00:04:25,419 
‫- عذراً؟
‫- قلت مؤخرة "تيري" رائعة.

82
00:04:25,586 --> 00:04:27,502 
‫- أرجوك الكف عن ذكر جسدي.
‫- ماذا؟

83
00:04:27,669 --> 00:04:29,586 
‫أنا "تيري".
‫قلت "مؤخرة (تيري) رائعة".

84
00:04:29,752 --> 00:04:32,877 
‫فهمت ما حدث. سيندم "تيري" لهذا.

85
00:04:33,044 --> 00:04:35,544 
‫- هل تهددني؟
‫- كلا!

86
00:04:35,711 --> 00:04:38,627 
‫إنه سوء تفاهم. أدعى "تيري" أيضاً.

87
00:04:38,794 --> 00:04:40,294 
‫وكنت أتحدث عن مؤخرتي أنا.

88
00:04:40,461 --> 00:04:43,377 
‫- كنت تمتدح جسدك إذن؟
‫- أنا فخور به جداً.

89
00:04:43,630 --> 00:04:44,814 
‫أتعلمين كم عمري؟

90
00:04:44,919 --> 00:04:47,211 
‫حسناً، قبلت اعتذارك.

91
00:04:47,452 --> 00:04:48,827 
‫لكنه غرور مفرط.

92
00:04:50,577 --> 00:04:52,994 
‫لعله ليس أنسب وقت،
‫لكن حديثك عن نفسك...

93
00:04:53,161 --> 00:04:55,744 
‫- بضمير الغائب قد تسبب أخيراً...
‫- يعلم "تيري"!

94
00:04:55,911 --> 00:04:57,661 
‫كم أحب قاعة زفافنا.

95
00:04:57,827 --> 00:04:59,952 
‫أنا أيضاً.
‫كأنه قصر "هوغوارتس" الخاص بنا.

96
00:05:00,119 --> 00:05:01,286 
‫أجل. وأنا "هيرمايني".

97
00:05:01,452 --> 00:05:03,452 
‫- أجل. وأنا "سنايب".
‫- ماذا؟

98
00:05:03,619 --> 00:05:06,244 
‫لم أدرك قط كم يمكنني
‫أن أحب بناية بهذا القدر.

99
00:05:06,411 --> 00:05:09,202 
‫علينا إيداع دفعة مقدمة وحسب.
‫وينتهي عملنا اليوم.

100
00:05:09,369 --> 00:05:12,244 
‫يبدو أننا حققنا ما يشير الباحثون إليه...

101
00:05:12,411 --> 00:05:13,827 
‫بأنه "أروع حفل زفاف".

102
00:05:13,994 --> 00:05:15,661 
‫بالفعل.

103
00:05:17,119 --> 00:05:18,452 
‫- مرحباً يا "سوزان".
‫- مرحباً.

104
00:05:18,619 --> 00:05:19,994 
‫- نحن طبيعيون.
‫- مرحباً.

105
00:05:20,161 --> 00:05:23,036 
‫- كنت على وشك الاتصال بكما.
‫- لا حاجة لك بذلك.

106
00:05:23,202 --> 00:05:25,786 
‫لأننا هنا، ومعنا الدفعة المقدمة.

107
00:05:25,952 --> 00:05:28,244 
‫شكراً جزيلاً.
‫حجزنا جميع متعهدي الحفل.

108
00:05:28,411 --> 00:05:30,536 
‫- يتحقق الأمر حقاً.
‫- نعم، بهذا الشأن...

109
00:05:30,702 --> 00:05:32,619 
‫مهلاً. ما الخطب؟ هناك ما يسوء.

110
00:05:32,786 --> 00:05:35,119 
‫تلك نفس نظرة أمي
‫حين أخبرتني برحيل أبي.

111
00:05:35,286 --> 00:05:37,077 
‫يا للهول! أهجر أبي أمي مجدداً؟

112
00:05:37,244 --> 00:05:38,244 
‫كيف تعرفين أمي وأبي؟

113
00:05:38,411 --> 00:05:40,244 
‫أنا آسفة، لا بد من وقوع التباس ما.

114
00:05:40,411 --> 00:05:42,911 
‫اتصل شخص ما بمديري للتو
‫وحجز القاعة...

115
00:05:43,077 --> 00:05:45,786 
‫- قبل حضوركما.
‫- لكن كان بيننا اتفاق شفهي.

116
00:05:45,952 --> 00:05:47,702 
‫قلت إن لدينا حتى نهاية اليوم.

117
00:05:47,869 --> 00:05:50,036 
‫"نهاية اليوم". لم ينتهِ اليوم.

118
00:05:50,202 --> 00:05:52,827 
‫لم ينتهِ بعد. ليس قبل ساعات.

119
00:05:52,994 --> 00:05:54,786 
‫آسفة. الأمر خارج سيطرتي.

120
00:05:54,952 --> 00:05:56,744 
‫انقض شخص ما فجأة وحجزها.

121
00:05:56,911 --> 00:05:59,077 
‫مهلاً. "سوزان". يا "سوزان".

122
00:05:59,244 --> 00:06:01,327 
‫من؟ من يمكنه فعل ذلك؟

123
00:06:01,494 --> 00:06:03,327 
‫"إيمي"، كان بحوزتنا شيء رائع...

124
00:06:03,494 --> 00:06:05,323 
‫وانقض شخص في آخر لحظة.

125
00:06:05,702 --> 00:06:07,202 
‫لن يفعل ذلك سوى شخص واحد.

126
00:06:07,409 --> 00:06:09,411 
‫كلا، هذا مستحيل.

127
00:06:09,619 --> 00:06:11,286 
‫بل ممكن.

128
00:06:11,496 --> 00:06:12,669 
‫- "العقاب".
‫- "العقاب".

129
00:06:13,119 --> 00:06:14,744 
‫حمقى.

130
00:06:14,911 --> 00:06:16,869 
‫كلا، تم إفساد حفل زفافنا.

131
00:06:17,036 --> 00:06:18,911 
‫حفل زفافنا غير مُنظم.

132
00:06:21,219 --> 00:06:23,386 
‫مهلاً. مهلاً.

133
00:06:23,552 --> 00:06:26,177 
‫ما مرادك يا "عقاب"؟
‫لم تستأجر قاعة زفافنا؟

134
00:06:26,344 --> 00:06:28,552 
‫- لم تظنا أيها المغفلين؟ سأتزوج.
‫- حقاً؟

135
00:06:28,719 --> 00:06:31,094 
‫قلت لي من قبل إن الزواج للسيدات والمثليين.

136
00:06:31,261 --> 00:06:33,677 
‫وأنك لن تلتزم سوى بمضاجعة المتزوجات.

137
00:06:33,844 --> 00:06:36,719 
‫نعم. وكنت أعني ذلك، لكن الحب...

138
00:06:36,886 --> 00:06:38,969 
‫- غيرني الحب.
‫- كلا، لم يفعل ذلك.

139
00:06:39,136 --> 00:06:41,677 
‫- سطوت لتوك على قاعتنا.
‫- لكن بدافع الحب.

140
00:06:41,844 --> 00:06:43,761 
‫خطيبتي تعني لي كل شيء.

141
00:06:43,927 --> 00:06:46,094 
‫إنها فاتنة كمرأة وذكية كالرجال.

142
00:06:46,261 --> 00:06:48,136 
‫- مجرد التحدث معها يجعلني "هارلسون".
‫- "هارلسون"؟

143
00:06:48,302 --> 00:06:49,719 
‫انتصاب. نعم.

144
00:06:49,886 --> 00:06:51,802 
‫أعلم أنني أصبحت كرجل مقزز وساذج.

145
00:06:51,969 --> 00:06:54,344 
‫لكنها أول امرأة أرغب بمواعدتها
‫بعد مضاجعتها.

146
00:06:54,511 --> 00:06:56,427 
‫لا أصدق قبول شخص حقيقي الزواج منك.

147
00:06:56,594 --> 00:06:58,094 
‫إن سيدتي حقيقية بدون شك.

148
00:06:58,261 --> 00:06:59,552 
‫اسمها "جين مونرو".

149
00:06:59,719 --> 00:07:01,719 
‫ويكمل أحدنا الآخر بشدة.

150
00:07:01,886 --> 00:07:04,177 
‫أحياناً مرتين في ليلة واحدة.

151
00:07:04,719 --> 00:07:06,511 
‫أتعرفان؟ علي تولي هذا الأمر.

152
00:07:06,677 --> 00:07:08,677 
‫أعلم مدى صعوبة إيجاد قاعة لحفل الزفاف.

153
00:07:08,844 --> 00:07:10,802 
‫لكن إن كنت أنا قد وجدتها،
‫فأنتما أيضاً يمكنكما ذلك

154
00:07:10,969 --> 00:07:12,802 
‫وجدتها لأننا وجدناها قبلك.

155
00:07:12,969 --> 00:07:15,677 
‫عليكما بالمثابرة يا حمقى.
‫أريد الشعور بالسعادة.

156
00:07:17,052 --> 00:07:20,386 
‫"جايك"، ماذا سنفعل؟
‫دفعنا بالفعل مقدم لجميع المتعهدين.

157
00:07:20,552 --> 00:07:23,594 
‫- سنستعيد هذا المكان.
‫- كيف؟ لن يغير "العقاب" رأيه.

158
00:07:23,761 --> 00:07:25,677 
‫أجل. ربما. لكن لديه نقطة ضعف.

159
00:07:25,844 --> 00:07:27,802 
‫امرأته. لا أقصد أن النساء ضعيفات.

160
00:07:27,969 --> 00:07:29,886 
‫لكنها أفضل فرصة أمامنا،
‫وهي امرأة.

161
00:07:30,052 --> 00:07:32,160 
‫تماماً. لنذهب لنتحدث
‫إلى تلك الساقطة الضعيفة.

162
00:07:32,594 --> 00:07:33,578 
‫أجل.

163
00:07:34,386 --> 00:07:36,344 
‫لماذا ما زال لدينا جياد شرطة؟

164
00:07:36,511 --> 00:07:38,677 
‫توجد دراجات نارية الآن.
‫إنها أسرع وأروع.

165
00:07:38,844 --> 00:07:42,344 
‫ولا تظهر بانتصاب
‫في خلفية جميع صورك مع عمدة المدينة.

166
00:07:42,511 --> 00:07:44,011 
‫ماذا تعني؟ الجواد شريك مثالي.

167
00:07:44,177 --> 00:07:46,344 
‫قوي ومخيف ولا يريك 30 صورة...

168
00:07:46,511 --> 00:07:48,677 
‫لابنه مرتدياً زي "واريو" في عيد القديسين.

169
00:07:48,844 --> 00:07:52,177 
‫- لا أعني "نيكولاج".
‫- أريتك تلك الصور منذ 5 دقائق.

170
00:07:52,344 --> 00:07:53,761 
‫حقاً؟ لا أتذكر ذلك.

171
00:07:59,844 --> 00:08:01,386 
‫شرطة "نيويورك". ارفع يديك.

172
00:08:01,552 --> 00:08:04,344 
‫- ابتعد عن "بينات باتر".
‫- مهلاً، ماذا هنالك؟

173
00:08:04,511 --> 00:08:06,177 
‫أظننتما أنكما ستمسكان بي؟

174
00:08:11,594 --> 00:08:14,469 
‫- سأعترض طريقه.
‫- حسناً. سأنقذ أنا الحصان الغبي.

175
00:08:15,845 --> 00:08:18,281 
‫حسناً، يا إلهي!

176
00:08:18,927 --> 00:08:20,427 
‫هيا أيها الغبي!

177
00:08:21,802 --> 00:08:23,219 
‫اركض!

178
00:08:23,386 --> 00:08:24,927 
‫يا لك من حصان ضخم غبي.

179
00:08:27,219 --> 00:08:29,136 
‫"بينات باتر"، توقف!

180
00:08:29,761 --> 00:08:30,761 
‫كلا.

181
00:08:32,136 --> 00:08:34,136 
‫توقف يا "بينات باتر".

182
00:08:34,302 --> 00:08:36,011 
‫- توقف!
‫- "بويل"!

183
00:08:36,177 --> 00:08:37,886 
‫أفلته وحسب.

184
00:08:38,052 --> 00:08:40,594 
‫علينا إرغام أنثى "العقاب"،
‫"جين مونرو"،

185
00:08:40,761 --> 00:08:42,761 
‫على إعادة قاعة زفافنا. استعدي،

186
00:08:42,927 --> 00:08:44,386 
‫لأننا سنجابه الشيطان.

187
00:08:44,607 --> 00:08:46,636 
‫لن يمكنها مجابهتنا إن كانت تبكي

188
00:08:46,802 --> 00:08:49,344 
‫- وأذنيها تدميان.
‫- كم أحب شراستك.

189
00:08:49,511 --> 00:08:52,052 
‫هذا محل عملها.
‫"صندوق زينيث التمويلي".

190
00:08:52,219 --> 00:08:54,177 
‫- حتى الاسم يوحي بالشر.
‫- بالطبع.

191
00:08:54,344 --> 00:08:56,594 
‫ستتزوج "العقاب"،
‫كل ما يتعلق بها شرير.

192
00:08:56,761 --> 00:08:59,844 
‫آن وقت دخول عرين الأوغاد
‫الذين يستحقون الموت.

193
00:09:01,344 --> 00:09:03,177 
‫حسناً يا أفعى. أظهري نفسك...
‫إنها مؤسسة خيرية.

194
00:09:03,344 --> 00:09:05,636 
‫"إيمي"، إنها مؤسسة خيرية.

195
00:09:05,802 --> 00:09:09,052 
‫انظر إلى هذا."(جين)، إيثارك للغير
‫يشعرنا بضآلتنا.

196
00:09:09,219 --> 00:09:10,761 
‫مع تواضعي،
‫(ميشيل أوباما)."

197
00:09:11,427 --> 00:09:13,302 
‫- تباً! يا "جين".
‫- تباً! يا "جين".

198
00:09:13,469 --> 00:09:15,094 
‫مرحباً. كيف أساعدكما؟

199
00:09:15,261 --> 00:09:18,927 
‫نعم. نبحث عن "جين مونرو".
‫نعرف خطيبها.

200
00:09:19,094 --> 00:09:21,927 
‫أنا "جين". هل أنتما "جايك" و"إيمي"؟

201
00:09:22,094 --> 00:09:24,594 
‫أخبرني "كيث" عنكما.
‫وأنكما من خيرة الناس.

202
00:09:24,761 --> 00:09:26,636 
‫- حقاً؟ قال "كيث" ذلك؟
‫- أجل.

203
00:09:26,802 --> 00:09:29,011 
‫"جانيس"، تحتاج تلك القرية إلى الأرز.

204
00:09:29,177 --> 00:09:32,261 
‫ضاعفي الشحنة السابقة.
‫اخصمي فارق الزيادة من راتبي.

205
00:09:32,844 --> 00:09:35,094 
‫إذن لم أتيتما إلى "صندوق زينيث التمويلي"؟

206
00:09:36,511 --> 00:09:38,719 
‫في الواقع، أمر بالغ الأهمية.

207
00:09:38,886 --> 00:09:41,636 
‫آسفة جداً، علي تلقي هذه المكالمة.

208
00:09:41,802 --> 00:09:44,177 
‫ماذا تعني بحاجز طريق؟
‫هل علي الحضور بالطائرة

209
00:09:44,344 --> 00:09:47,469 
‫لأحدث الثوار بنفسي؟
‫أوصل الأرز إلى الأطفال وحسب.

210
00:09:50,011 --> 00:09:52,344 
‫- آسفة لذلك.
‫- يبدو عملك مُرهقاً.

211
00:09:52,511 --> 00:09:55,219 
‫كلا، إنه لا يقارن بما يعانيه
‫هؤلاء الأطفال يومياً.

212
00:09:55,386 --> 00:09:58,177 
‫يجعلك تدرك الأمور بمنظور مختلف حقاً.

213
00:09:58,344 --> 00:10:00,177 
‫- صحيح.
‫- ما هو الأمر الهام...

214
00:10:00,344 --> 00:10:02,011 
‫الذي أتيتما للتحدث بأمره؟

215
00:10:03,344 --> 00:10:05,636 
‫الأطفال. والأرز.

216
00:10:05,802 --> 00:10:09,677 
‫وإطعام الأرز للأطفال.

217
00:10:10,594 --> 00:10:14,511 
‫سيداتي وسادتي، لدينا متبرعين جديدين.

218
00:10:16,761 --> 00:10:18,099 
‫يوجد جرس.

219
00:10:19,802 --> 00:10:22,761 
‫هل توجد آلة صرف آلي هنا؟

220
00:10:23,552 --> 00:10:26,177 
‫سيدي، أيمكنني الحصول
‫على 350 دولاراً للمصاريف النثرية؟

221
00:10:26,344 --> 00:10:28,927 
‫أريد إقامة حفل مثلجات
‫من أجل "تيري" الأخرى.

222
00:10:29,094 --> 00:10:32,552 
‫- لأحرص أنها لا تكن لي ضغينة.
‫- لم؟ تفهمت أنه سوء تفاهم.

223
00:10:32,719 --> 00:10:36,011 
‫هي "تيري" وأنت "تيرانس"،
‫والذي رغم كونه راشداً،

224
00:10:36,177 --> 00:10:39,844 
‫- لا تزال كنيته تنتهي بحرف الياء.
‫- ألا يطلقون عليك اسم "راي"؟

225
00:10:40,427 --> 00:10:41,427 
‫كيف تجرؤ؟

226
00:10:41,594 --> 00:10:43,969 
‫سيدي، لا أريد أي توتر ما بين المحققين...

227
00:10:44,136 --> 00:10:47,011 
‫وضباط الشرطة. أفعل ذلك لصالح المخفر.

228
00:10:47,177 --> 00:10:50,636 
‫أنت كاذب. أنت مستاء لأن "تيري" الأخرى
‫نعتتك بالمغرور،

229
00:10:50,802 --> 00:10:53,177 
‫ولديك حاجة مرضية لأن تكون محبوباً.

230
00:10:53,361 --> 00:10:55,219 
‫ماذا؟ هذا غير صحيح.

231
00:10:55,446 --> 00:10:58,927 
‫تصادف فقط أنني شخص رائع
‫يحبه الجميع تلقائياً...

232
00:10:59,094 --> 00:11:00,802 
‫رغم تناقض سمات شخصيتي.

233
00:11:00,969 --> 00:11:04,261 
‫إن كان ذلك صحيحاً،
‫فلن تمانع السير عبر القاعة

234
00:11:04,427 --> 00:11:06,469 
‫من دون إلقاء التحية على أحد.

235
00:11:07,302 --> 00:11:10,719 
‫- ما من مشكلة.
‫- غير مسموح لك بالإيماءات.

236
00:11:10,920 --> 00:11:12,386 
‫ماذا؟ حسناً، ستكون الأمور بخير.

237
00:11:12,589 --> 00:11:15,969 
‫أنت رقيب كثير المشاغل.
‫لا ينتظرون أن تُظهر الود الدائم.

238
00:11:16,594 --> 00:11:18,261 
‫آن وقت العبوس.

239
00:11:18,427 --> 00:11:19,594 
‫هيا نفعل هذا يا "جيفوردز".

240
00:11:19,761 --> 00:11:21,636 
‫- مرحباً أيها الرقيب.
‫- "بيل".

241
00:11:21,802 --> 00:11:23,219 
‫كيف حالك يا رجل؟

242
00:11:24,052 --> 00:11:25,136 
‫كنت على حق.

243
00:11:25,302 --> 00:11:26,594 
‫يحب "تيري" أن يكون محبوباً.

244
00:11:27,302 --> 00:11:29,761 
‫مرحباً يا "مونيكا". مرحباً يا "دوغ".

245
00:11:29,927 --> 00:11:32,177 
‫من يريد إيماءة؟

246
00:11:32,719 --> 00:11:36,219 
‫مرحباً. هل حالفك الحظ لإيجاد قاعة جديدة
‫للزفاف متاحة يوم 15 مايو؟

247
00:11:36,386 --> 00:11:38,427 
‫أجل. 15 مايو عام 2026.

248
00:11:39,094 --> 00:11:41,261 
‫قل لي إن المتعهدين
‫سيعيدون لنا مالنا.

249
00:11:41,427 --> 00:11:43,427 
‫أجل. أحدهم. المصور.

250
00:11:43,594 --> 00:11:45,761 
‫بشرط أن تواعديه.

251
00:11:45,927 --> 00:11:47,927 
‫لذا ما رأيك في قضاء عطلة نهاية الأسبوع
‫في زورقه في "يونكرز"؟

252
00:11:48,094 --> 00:11:50,011 
‫"جايك"، انس أمر حفل زفاف مثالي.

253
00:11:50,177 --> 00:11:51,177 
‫- لقد أخفقنا.
‫- أجل.

254
00:11:51,344 --> 00:11:54,136 
‫لا أصدق أن تلك المرأة الطيبة
‫ستتزوج "العقاب".

255
00:11:54,302 --> 00:11:56,261 
‫- لعله تغير.
‫- كيف يُعقل ذلك؟

256
00:11:56,427 --> 00:11:58,386 
‫لا أدري. لم يعد هناك شيء منطقي.

257
00:11:58,552 --> 00:12:00,636 
‫"العقاب" ليس عقاباً. والخير شر.
‫وفوق هو تحت.

258
00:12:00,802 --> 00:12:02,094 
‫البابا يافع. وقد حل الشتاء.

259
00:12:02,261 --> 00:12:05,219 
‫تذكرت، اشتركت بقنوات تلفازية فضائية مميزة.

260
00:12:06,935 --> 00:12:08,636 
‫"هيتشكوك"، ما هذا الصوت؟

261
00:12:08,802 --> 00:12:10,636 
‫وصلني تنبيهاً بتطبيق المواعدة.

262
00:12:10,802 --> 00:12:13,761 
‫أوشك على مضاجعة عزباء محلية
‫تسكن منطقتي السكنية.

263
00:12:14,927 --> 00:12:15,969 
‫- "إيمز".
‫- "جايك".

264
00:12:16,136 --> 00:12:17,719 
‫- "إيمز".
‫- "جايك".

265
00:12:17,886 --> 00:12:20,136 
‫فوق هو فوق. تحت هو تحت.
‫لا زال "العقاب" لعوباً.

266
00:12:21,449 --> 00:12:22,677 
‫علي تولي هذا الأمر.

267
00:12:22,951 --> 00:12:24,844 
‫لا أصدق خيانة ذلك الوغد لـ"جين" الطيبة.

268
00:12:25,011 --> 00:12:26,677 
‫علينا إنقاذها وإنهاء علاقتهما.

269
00:12:26,955 --> 00:12:28,704 
‫- لصالح "جين".
‫- والأطفال الجياع.

270
00:12:28,804 --> 00:12:30,344 
‫- و"ميشيل أوباما".
‫- وفائدة جانبية صغيرة،

271
00:12:30,511 --> 00:12:31,719 
‫بتفريقهما، نستعيد قاعة الزفاف.

272
00:12:31,886 --> 00:12:33,886 
‫نعم، لكن السبب الرئيسي هو
‫إنقاذ شخص رائع

273
00:12:34,052 --> 00:12:36,677 
‫- من اقتراف خطأ مروع.
‫- هذا هو المغزى بالطبع.

274
00:12:36,844 --> 00:12:39,302 
‫- القاعة أمر ثانوي.
‫- أية قاعة؟ نحن رائعان.

275
00:12:39,592 --> 00:12:40,802 
‫يا "جايك".

276
00:12:42,511 --> 00:12:43,511 
‫أرأيت؟

277
00:12:45,336 --> 00:12:47,461 
‫حسناً، يخون "العقاب" "جين مونرو".

278
00:12:47,627 --> 00:12:49,961 
‫وهو أمر منطقي لأنه يمثل الفظاعة بعينها.

279
00:12:50,127 --> 00:12:51,711 
‫- استخدام جيد لكلمة "عينها".
‫- أشكرك.

280
00:12:51,877 --> 00:12:53,669 
‫سؤالي هو، لم يتظاهر بأنه تغير؟

281
00:12:53,836 --> 00:12:55,836 
‫- لم يتزوج في الأساس؟
‫- سأخبرك بالسبب.

282
00:12:56,002 --> 00:12:59,961 
‫لأن ثروة والد "جين" تقدر
‫بـ100 مليون دولار وهي وريثته الوحيدة.

283
00:13:00,127 --> 00:13:03,669 
‫لم احتاجت إلى ألف دولار منا إذن؟
‫أعني، أنا سعيد لتبرعنا بالمال...

284
00:13:03,836 --> 00:13:05,877 
‫ليحصل الأطفال على الأرز وخلافه.

285
00:13:06,044 --> 00:13:09,169 
‫- كيف ننهي علاقتهما؟
‫- الأمر بسيط. نوقع به بتطبيق "هيتشكوك".

286
00:13:09,336 --> 00:13:11,669 
‫متى خدعناه،
‫نرغمه لإنهاء علاقته بـ"جين".

287
00:13:11,836 --> 00:13:13,711 
‫- بطريقة لائقة وحنونة.
‫- رائع.

288
00:13:13,877 --> 00:13:15,794 
‫ستتألم لفترة، لكن ستمضي قدماً بمرور الوقت،

289
00:13:15,961 --> 00:13:17,294 
‫وتجد زوجاً أفضل.

290
00:13:17,461 --> 00:13:19,877 
‫أجل، وكفائدة ثانوية، نستعيد القصر.

291
00:13:20,044 --> 00:13:21,502 
‫أتفق معك في الرأي. حسناً.

292
00:13:21,669 --> 00:13:25,252 
‫لنصنع الغاوية التي ستتناسب مع مواصفاته.

293
00:13:25,419 --> 00:13:27,169 
‫- قل اسماً مثيراً؟
‫- "فاليري".

294
00:13:27,627 --> 00:13:29,627 
‫إجابة سريعة.
‫أتعرف من تدعى "فاليري"؟

295
00:13:29,794 --> 00:13:32,419 
‫كلا. ليت ذلك يحدث.

296
00:13:33,586 --> 00:13:36,919 
‫حسناً، عمرها 19 عاماً، من "دايتونا"،
‫تعمل برش صبغة السمرة.

297
00:13:37,461 --> 00:13:40,169 
‫"رش صبغة السمرة".
‫ليست كلمة حقيقية. مثالية.

298
00:13:40,336 --> 00:13:43,586 
‫حسناً. تهوى عطلة الربيع وتدخين
‫الماريغوانا وتجرع الخمر،

299
00:13:43,752 --> 00:13:46,044 
‫والقمصان القصيرة التي يُكتب عليها
‫"حسناء صغيرة".

300
00:13:46,211 --> 00:13:48,800 
‫- لطيف.
‫- لا تهوى محبي العلم،

301
00:13:48,851 --> 00:13:51,586 
‫وارتداء السراويل والرجال المتطلبين،
‫والزواج الأحادي

302
00:13:51,752 --> 00:13:54,586 
‫وحقوق المرأة، وشعارها هو،
‫"ماذا حل بالفتيات الجانحات؟"

303
00:13:54,752 --> 00:13:58,086 
‫تبدو "فاليري" منفرة للغاية.

304
00:13:58,752 --> 00:14:01,127 
‫حسناً، لنرى من يطابق تلك المواصفات.

305
00:14:01,294 --> 00:14:03,461 
‫ها نحن.

306
00:14:04,877 --> 00:14:06,211 
‫مقزز.

307
00:14:06,377 --> 00:14:08,044 
‫"هيتشكوك".

308
00:14:08,211 --> 00:14:11,086 
‫أعني، "(دايف)، عمره 28 عاماً"؟

309
00:14:11,200 --> 00:14:12,645 
‫بربك!

310
00:14:12,769 --> 00:14:13,670 
‫وجدتك!

311
00:14:13,752 --> 00:14:15,627 
‫- ها هو.
‫- ها هو. حسناً.

312
00:14:15,794 --> 00:14:17,627 
‫لنبدأ بمداعبته برفق.

313
00:14:17,794 --> 00:14:19,711 
‫سنبدأ ببساطة بكلمة "مرحباً".

314
00:14:19,877 --> 00:14:22,044 
‫ثم ننتظر حتى لا نبدو متحمسين...

315
00:14:22,211 --> 00:14:25,044 
‫أرسل صورة قضيبه.
‫يا للهول، أرسل 15 صورة أخرى.

316
00:14:25,211 --> 00:14:27,211 
‫يا للهول! مريعة، لكنه أمر رائع.

317
00:14:27,377 --> 00:14:29,961 
‫- سننقذ "جين".
‫- أجل، ونستعيد القصر.

318
00:14:30,127 --> 00:14:31,932 
‫- كلا.
‫- أجل، وضع فوقه قبعة صغيرة.

319
00:14:31,986 --> 00:14:32,857 
‫مقزز.

320
00:14:33,739 --> 00:14:35,211 
‫ها أنت.

321
00:14:35,377 --> 00:14:37,127 
‫- أخير أنت؟
‫- نعم. لم تحدث أي حروق.

322
00:14:37,294 --> 00:14:38,961 
‫قال الطبيب إنني كنت محظوظاً
‫لأن جسدي كان رطباً.

323
00:14:39,127 --> 00:14:41,336 
‫- لم استغرقت طويلاً؟
‫- أمضى المسعف وقتاً طويلاً

324
00:14:41,502 --> 00:14:42,919 
‫مع "بينات باتر". لكن أتعلمين؟

325
00:14:43,086 --> 00:14:46,086 
‫لا أبالي. لأنني أنقذت ذلك الجواد الغبي،
‫لذا أنا البطل.

326
00:14:46,252 --> 00:14:49,669 
‫حين أحصل على الوسام هذه المرة،
‫سيكون وجهي بأكمله في الصورة.

327
00:14:49,836 --> 00:14:52,627 
‫- لم تر ما نُشر بعد، صحيح؟
‫- ماذا؟ كلا. لماذا؟

328
00:14:52,794 --> 00:14:55,156
{\an8}‫مر شخص ما بجوار الحريق
‫والتقط صورة

329
00:14:55,233 --> 00:14:56,306
{\an8}‫بهاتفه.

330
00:14:56,458 --> 00:14:57,851
{\an8}‫ماذا؟ ليس هذا ما حدث.

331
00:14:58,002 --> 00:15:00,044 
‫- أنا الذي أنقذه.
‫- ليس هذا ما نشروه.

332
00:15:00,211 --> 00:15:02,877 
‫كلا، انظري،
‫أصابت جريدة "ذا دايلي نيوز".

333
00:15:02,966 --> 00:15:04,008 
‫أجل.

334
00:15:04,352 --> 00:15:06,239 
‫"شرطي بطل ينقذ أحمقاً بائساً."

335
00:15:06,936 --> 00:15:08,741 
‫كلا، هل أنا الأحمق؟

336
00:15:10,602 --> 00:15:12,061 
‫أوقعت هاتفك، الآن لن نعرف قط.

337
00:15:12,227 --> 00:15:14,186 
‫مهلاً، كانت هناك كاميرا بالسيارة.

338
00:15:14,352 --> 00:15:15,894 
‫لدينا تسجيل لما حدث.

339
00:15:16,061 --> 00:15:17,852 
‫اتصلت الإدارة. لا يريدون أن ننشره.

340
00:15:18,019 --> 00:15:19,936 
‫الجواد البطل دعاية جيدة للشرطة.

341
00:15:20,519 --> 00:15:22,727 
‫اسمع، سيظهر "بينات باتر"
‫في برنامج "إلين".

342
00:15:22,894 --> 00:15:26,061 
‫"إلين"؟ ذلك حلمي أنا.

343
00:15:26,227 --> 00:15:28,845 
‫سيحظى هو بالرقص مع منسق الأغاني "تويتش".

344
00:15:29,894 --> 00:15:30,972 
‫ما الذي يحدث هنا؟

345
00:15:31,827 --> 00:15:33,991 
‫أقيم حفلاً لـ"تيري" الأخرى
‫بمالي الخاص.

346
00:15:34,311 --> 00:15:36,144 
‫لا أعلم أي نوع مثلجات تفضل،

347
00:15:36,311 --> 00:15:39,102 
‫فعرضت صورتها
‫على جميع محال المثلجات في نطاق 30 شارعاً.

348
00:15:39,269 --> 00:15:41,311 
‫لم يعرفها أحد،

349
00:15:41,477 --> 00:15:42,727 
‫فأحضرت كل النكهات، 95 لتراً.

350
00:15:42,819 --> 00:15:44,986 
‫هذا أعظم أيام حياتي.

351
00:15:45,227 --> 00:15:48,852 
‫ألم يخطر على بالك أن "تيري" الأخرى
‫قد لا تكون من محبي المثلجات؟

352
00:15:49,019 --> 00:15:51,811 
‫بلى. لهذا سيأتي مطعم "تاكو" إلى هنا.

353
00:15:51,977 --> 00:15:53,352 
‫- أجل.
‫- وشواء أيضاً.

354
00:15:53,519 --> 00:15:54,811 
‫- أجل.
‫- وبائع فشار.

355
00:15:54,977 --> 00:15:56,311 
‫- أجل.
‫- وطعام نباتي.

356
00:15:56,477 --> 00:15:58,977 
‫- لماذا؟
‫- أبها الرقيب، لقد فقدت عقلك.

357
00:15:59,144 --> 00:16:01,336 
‫سيكون هناك دوماً من لا تروق لهم
‫في هذا العالم.

358
00:16:01,459 --> 00:16:02,686 
‫هذا واقع الحياة.

359
00:16:02,852 --> 00:16:06,394 
‫أفهم ما تقوله، سيدي،
‫لكن أكره الشعور بحنق الآخرين تجاهي.

360
00:16:06,561 --> 00:16:10,519 
‫ما أهمية ذلك؟ انتُخبت أقل الناس وداً
‫في المدرسة الثانوية،

361
00:16:10,686 --> 00:16:13,394 
‫وها أنا، نقيب شرطة.
‫أتعلم ما يفعله ذو الشعبية العارمة

362
00:16:13,561 --> 00:16:17,477 
‫"فينست موندايل" الآن؟
‫إنه أخصائي اجتماعي بحق السماء.

363
00:16:17,644 --> 00:16:21,186 
‫- أخصائي اجتماعي يا "تيري".
‫- أنا آسف، لكن يجب علي القيام به.

364
00:16:21,352 --> 00:16:25,686 
‫حسناً ولكن لمعلوماتك،
‫إن أقمت هذا الحفل،

365
00:16:25,852 --> 00:16:27,019 
‫سيقل إعجابي بك.

366
00:16:30,536 --> 00:16:33,286 
‫مرحباً يا "عقاب". ألديك دقيقة؟
‫لا يهم. لا نبالي.

367
00:16:33,452 --> 00:16:35,827 
‫اتركني أخمن. جئتما لتنتحبا
‫بأمر القاعة

368
00:16:35,994 --> 00:16:37,994 
‫التي سرقتها منكما بطريقة عادلة، صحيح؟

369
00:16:38,161 --> 00:16:40,452 
‫كلا. نريد التحدث في أمور أخرى.

370
00:16:40,619 --> 00:16:41,952 
‫مثل عطلة الربيع.

371
00:16:42,119 --> 00:16:43,369 
‫وتجرع الخمر.

372
00:16:43,536 --> 00:16:44,661 
‫وكراهية السراويل.

373
00:16:44,827 --> 00:16:47,036 
‫مهلاً. لم يبدو هذا مألوفاً لي؟

374
00:16:47,202 --> 00:16:49,786 
‫لا أدري، ربما عليك سؤال "فاليري".

375
00:16:49,952 --> 00:16:52,619 
‫أجل، هذا صحيح، خدعناك.

376
00:16:52,786 --> 00:16:55,161 
‫أنت "فاليري"؟ لا أصدق أنني أهدرت

377
00:16:55,327 --> 00:16:56,974 
‫صور قضيبي الرائعة عليكما أيها المغفلين.

378
00:16:57,411 --> 00:17:00,036 
‫حسناً. إليك ما سيحدث.

379
00:17:00,202 --> 00:17:02,786 
‫ستنهي علاقتك مع "جين"،
‫لأننا جميعاً نعلم

380
00:17:02,952 --> 00:17:04,036 
‫أنك تتزوجها لمالها.

381
00:17:04,202 --> 00:17:06,161 
‫ستفعل ذلك بلطف واحترام.

382
00:17:06,327 --> 00:17:08,161 
‫كما ستتبرع بسخاء لمؤسستها الخيرية.

383
00:17:08,327 --> 00:17:10,161 
‫- لمسة لطيفة يا "إيمز".
‫- أنتما مخطئان.

384
00:17:10,327 --> 00:17:13,536 
‫لا أبالي بثرائها. اسمعا،
‫أنا أحبها، جزعت قليلاً وحسب.

385
00:17:13,702 --> 00:17:16,077 
‫إن وضعت عقاباً في قفص، يجزع.

386
00:17:16,244 --> 00:17:19,452 
‫في الواقع تتأقلم طيور العقاب جيداً
‫في الأسر. وتتزاوج مدى الحياة.

387
00:17:19,619 --> 00:17:20,786 
‫أفحمناك علمياً.

388
00:17:20,952 --> 00:17:23,744 
‫اسمعا، سأمحو التطبيق من هاتفي
‫في الحال، اتفقنا؟

389
00:17:23,911 --> 00:17:25,827 
‫بحقكما، بلغت "جين" سن الـ30.

390
00:17:25,994 --> 00:17:28,744 
‫ما من ثروة قط
‫تجعلني أتزوج سيدة بهذا السن.

391
00:17:28,911 --> 00:17:30,452 
‫بعكس الحب. وهذا ما سيفعله.

392
00:17:30,619 --> 00:17:32,994 
‫لديك خياران، إما أن تنهي علاقتك بها...

393
00:17:33,161 --> 00:17:35,827 
‫وإلا نرسل لها صور قضيبك،
‫حتى تلك التي بجوار...

394
00:17:35,994 --> 00:17:38,661 
‫- ما أظنه مشروب غازي صغير.
‫- بل في حجمه طبيعي.

395
00:17:38,827 --> 00:17:40,077 
‫- حقاً؟
‫- جاءت "جين".

396
00:17:40,244 --> 00:17:43,161 
‫أيهما تختار إذن؟
‫هل ستخبرها أنت أم نحن؟

397
00:17:44,411 --> 00:17:45,452 
‫- لقد تغيرت.
‫- كلا.

398
00:17:45,619 --> 00:17:47,119 
‫- لن أكرر فعل ذلك.
‫- كلا.

399
00:17:47,844 --> 00:17:49,359 
‫- سأعطيكما القاعة.
‫- ماذا كان ذلك؟

400
00:17:49,459 --> 00:17:50,911 
‫سأعطيكما القاعة إن لم تخبراها.

401
00:17:51,077 --> 00:17:54,452 
‫لكن إن فعلتما ذلك، سأحتفظ به،
‫حتى لو انفصلنا. اتفقنا؟

402
00:17:54,619 --> 00:17:58,286 
‫أحبها، أعدكما بذلك.

403
00:17:58,577 --> 00:18:01,077 
‫- اتفقنا.
‫- حسناً. تصرفا بشكل طبيعي. أرجوكما.

404
00:18:01,255 --> 00:18:02,838 
‫يا للمفاجأة!

405
00:18:02,944 --> 00:18:04,971 
‫- المتبرعان.
‫- مرحباً يا "جين مونرو"!

406
00:18:05,046 --> 00:18:07,202 
‫سررت بلقائك، يا "جين مونرو".

407
00:18:08,936 --> 00:18:10,894 
‫بدا عليكم توتر شديد وقت مجيئي.

408
00:18:11,061 --> 00:18:12,311 
‫- فيم كنتم تتحدثون؟
‫- موقع جريمة.

409
00:18:12,477 --> 00:18:16,936 
‫الحساء. موقع جريمة الحساء.
‫عاود "قاتل تشاودر" القتل.

410
00:18:17,102 --> 00:18:20,352 
‫- لم أسمع به.
‫- انتقل للتو إلى "مانهاتن".

411
00:18:20,519 --> 00:18:22,394 
‫من "نيو إنغلاند".

412
00:18:22,561 --> 00:18:24,519 
‫كم أنتم محظوظون لعملكم سوياً.

413
00:18:24,686 --> 00:18:27,561 
‫يا إلهي! كيف تجدان "كيث" في العمل؟

414
00:18:28,394 --> 00:18:29,644 
‫"كيث"؟ "كيث" صديقنا؟

415
00:18:30,186 --> 00:18:32,186 
‫إنه مرح جداً، أخبرك ذلك من دون مقابل.

416
00:18:32,352 --> 00:18:34,269 
‫لدينا العديد من الدعابات الخاصة.

417
00:18:34,436 --> 00:18:35,519 
‫- العديد منها.
‫- أجل.

418
00:18:35,686 --> 00:18:37,227 
‫يا رفاق، سلطة البطاطس؟

419
00:18:39,852 --> 00:18:41,436 
‫لن تفهمي ذلك. مصدره العمل.

420
00:18:41,602 --> 00:18:43,727 
‫- يا إلهي! كم أنتم مرحون.
‫- أجل.

421
00:18:44,894 --> 00:18:47,727 
‫- كيف التقيتما إذن؟
‫- سرق أحدهم من مؤسستي الخيرية.

422
00:18:47,894 --> 00:18:50,977 
‫وكان ضابط آخر يحقق في القضية
‫باجتهاد لشهور طويلة.

423
00:18:51,144 --> 00:18:54,061 
‫ثم جاء "كيث" وحلها على الفور.

424
00:18:54,227 --> 00:18:56,311 
‫انقض كالنسر.

425
00:18:56,477 --> 00:18:58,477 
‫لهذا كنيتي هي "النسر"، صحيح يا رفاق؟

426
00:18:58,644 --> 00:19:01,936 
‫أجل. يدعوه الجميع...

427
00:19:02,519 --> 00:19:05,436 
‫- "النسر".
‫- متى قررت طلب الزواج منها؟

428
00:19:07,269 --> 00:19:11,352 
‫كنا نمضي الوقت سوياً ذات ليلة
‫ونظرت صوب "إيمي"،

429
00:19:11,519 --> 00:19:14,269 
‫وأدركت فجأة، أنها مذهلة.

430
00:19:14,436 --> 00:19:16,186 
‫وأعز أصدقائي.

431
00:19:16,352 --> 00:19:19,894 
‫وعرفت حينها أنني أرغب في تمضية
‫حياتي معها.

432
00:19:20,061 --> 00:19:22,394 
‫أعلم ما تعنيه. أنا و"كيث" مثلكما.

433
00:19:22,561 --> 00:19:26,227 
‫أمر رائع أنني وجدت أخيراً
‫من يمكنني الوثوق به.

434
00:19:27,227 --> 00:19:28,811 
‫- يا للهول.
‫- أعجز عن هذا.

435
00:19:28,977 --> 00:19:32,227 
‫- نعم، الأمر سيئ.
‫- "جين"، علينا أن نريك شيئاً.

436
00:19:32,394 --> 00:19:34,811 
‫- كلا!
‫- عضو ذكري؟ لماذا؟

437
00:19:34,977 --> 00:19:36,686 
‫نعم. كان علينا الشرح أولاً.

438
00:19:36,852 --> 00:19:39,477 
‫ستنتج "ريس ويذرسبون"
‫فيلماً عن "بينات باتر"؟

439
00:19:39,644 --> 00:19:41,436 
‫- ماذا؟
‫- انس ذلك الجواد الغبي.

440
00:19:41,602 --> 00:19:43,269 
‫هل رأيت هذا؟

441
00:19:44,894 --> 00:19:47,394 
‫"تسجيل حصري لكاميرا
‫لوحة السيارة الأمامية يظهر

442
00:19:47,561 --> 00:19:49,977 
‫ضابط بطل. ينقذ الرقيب (بينات باتر)."
‫لا أفهم.

443
00:19:50,144 --> 00:19:52,108 
‫- كيف حصلوا على هذا؟
‫- لابد أن أحدهم سربه.

444
00:19:52,436 --> 00:19:53,727 
‫الشريك المثالي ليس جواداً.

445
00:19:53,894 --> 00:19:55,977 
‫الشريك المثالي هو شخص، رغم كراهيته لك،

446
00:19:56,144 --> 00:19:58,311 
‫سيخوض حريقاً لإنقاذ حياتك.

447
00:19:58,477 --> 00:19:59,602 
‫أشكرك يا "روزا".

448
00:19:59,769 --> 00:20:01,436 
‫على الرحب. حسناً. تعال معي.

449
00:20:01,602 --> 00:20:03,498 
‫سنذهب لحانة "شو".

450
00:20:04,936 --> 00:20:06,102 
‫- كل هذا لي؟
‫- أجل.

451
00:20:06,269 --> 00:20:08,186 
‫أنقذت "بينات باتر"، رغم أنه وغد.

452
00:20:08,352 --> 00:20:09,561 
‫إنه وغد حقاً.

453
00:20:09,727 --> 00:20:11,102 
‫نخب "تشارلز بويل".

454
00:20:11,269 --> 00:20:14,602 
‫- نخب "تشارلز بويل".
‫- أشكركم يا رفاق.

455
00:20:15,102 --> 00:20:17,769 
‫إذن يا "تيري"، قررت عدم إقامة حفل
‫لـ"تيري" الأخرى؟

456
00:20:17,936 --> 00:20:20,644 
‫كنت على حق. لم بذل الجهد
‫لكسب ود شخص غريب

457
00:20:20,811 --> 00:20:22,977 
‫بينما يمكنني إسعاد آخر أهتم لأمره؟

458
00:20:23,144 --> 00:20:25,186 
‫لمعلوماتك يا "جيفوردز"...

459
00:20:25,686 --> 00:20:28,144 
‫تروق لي كثيراً.
‫ولطالما كان هذا هو الحال.

460
00:20:28,436 --> 00:20:30,811 
‫حسناً. لا يهم.

461
00:20:31,352 --> 00:20:32,352 
‫أجدت تعليمه.

462
00:20:32,519 --> 00:20:34,400 
‫من الذي أخدعه، "تيري" يريد عناقاً!

463
00:20:38,102 --> 00:20:40,990 
‫لا زلت مصدومة قليلاً.
‫أصبنا في تصرفنا، صحيح؟

464
00:20:41,269 --> 00:20:44,452 
‫- أجل بالطبع، إنها بحال أفضل من دونه.
‫- وقد أعلمته بذلك.

465
00:20:44,727 --> 00:20:46,561 
‫رغم كونها كالملائكة،
‫غضبها عارم.

466
00:20:46,727 --> 00:20:50,352 
‫أكره إهدار الأرز. لكن كراهيتي لك أشد.

467
00:20:50,519 --> 00:20:52,042 
‫أظنها أفضل امرأة التقيتها في حياتي.

468
00:20:52,311 --> 00:20:53,894 
‫- أجل.
‫- ماذا جد بالزفاف؟

469
00:20:54,061 --> 00:20:56,477 
‫- أعلينا إيجاد قاعة جديدة؟
‫- في الواقع وجدنا مكاناً...

470
00:20:56,644 --> 00:20:58,352 
‫مُتاح في ذات الموعد.

471
00:20:58,519 --> 00:21:00,727 
‫- هل هو قصر آخر؟
‫- كلا. ليس كذلك.

472
00:21:00,894 --> 00:21:02,144
{\an8}‫استمعوا جميعاً.

473
00:21:02,311 --> 00:21:04,727
{\an8}‫سنتزوج في مركز ترفيهي عام!

474
00:21:04,894 --> 00:21:06,477
{\an8}‫- بخس جداً.
‫- بملعب كرة سلة.

475
00:21:06,644 --> 00:21:08,519
{\an8}‫- رياضي.
‫- به مرحاض واحد.

476
00:21:08,686 --> 00:21:10,603
{\an8}‫- ستنتظر السيدات!
‫- وهو في "ستاتن أيلاند".

477
00:21:10,894 --> 00:21:12,894
{\an8}‫موقع إقامة العرس يا رفاق!

478
00:21:13,061 --> 00:21:17,436
{\an8}‫لكن ما يهم هو،
‫أن هذا الزفاف سيكون مذهلاً للغاية.

479
00:21:17,602 --> 00:21:21,227
{\an8}‫- قد أتزوجك في حاوية نفايات.
‫- قد أتزوجك في حاوية نفايات.

480
00:21:21,397 --> 00:21:24,936
{\an8}‫يا رفاق، يقيم "العقاب" حفلاً
‫به فتيات يتصارعن في الحلوى

481
00:21:25,102 --> 00:21:26,561
{\an8}‫في قصر في شهر مايو.

482
00:21:26,727 --> 00:21:29,269
{\an8}‫إنه الحدث الوحيد الهام في ذلك اليوم!

483
00:21:30,019 --> 00:21:31,285
{\an8}‫- حفل ما بعد الحفل؟
‫- يناسب ميزانيتنا.

484
00:21:35,299 --> 00:21:37,299
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

