﻿1
00:00:02,044 --> 00:00:04,171 
‫"جايك"، خمن من اتصل بي للتو؟

2
00:00:04,338 --> 00:00:05,797 
‫"ذا جيركي بويز"؟ لقد عادوا.

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,007 
‫كلا. ماذا؟

4
00:00:07,174 --> 00:00:09,343 
‫- كلا. "دي سي بارلوف".
‫- كلا.

5
00:00:09,676 --> 00:00:12,429 
‫أتى إلى المدينة لحضور "ليجيندكون"،
‫ولديه قضية من أجلنا.

6
00:00:12,596 --> 00:00:14,139 
‫يا إلهي!

7
00:00:14,306 --> 00:00:16,058 
‫"بارلوف"؟ ألم يؤلف كتب "سكايفاير"؟

8
00:00:16,225 --> 00:00:18,852 
‫- حسبته تبين أنه وغد.
‫- نعم، لكن منذ...

9
00:00:19,019 --> 00:00:21,313 
‫أنقذت حياته أنا و"جايك"،
‫كان في غاية اللطف.

10
00:00:21,480 --> 00:00:22,814 
‫حتى أنه هاداني بعيد الميلاد.

11
00:00:23,190 --> 00:00:27,069 
‫نسخة بالحجم الطبيعي لـ"سورد أوف أوبادوما".

12
00:00:27,236 --> 00:00:29,696 
‫ما سبب تحمسك؟
‫أنت لا تأبه لأمر هذه الكتب السخيفة.

13
00:00:29,821 --> 00:00:31,490 
‫بل قرأتها جميعاً بالسجن.

14
00:00:31,615 --> 00:00:34,326 
‫وهي أعظم كتب قرأتها قط.
‫وقد قرأت "كوجو".

15
00:00:34,576 --> 00:00:36,703 
‫توطدت علاقتي و"جايك" بسبب "سكايفاير".

16
00:00:36,870 --> 00:00:38,872 
‫انظري. لحظتك المفضلة بالسلسلة؟

17
00:00:39,081 --> 00:00:40,999 
‫"استدعاء (بالاكاسترو)."

18
00:00:41,416 --> 00:00:43,794 
‫- ثانيها؟ "المأدبة الحمراء".
‫- "المأدبة الحمراء".

19
00:00:43,961 --> 00:00:45,295 
‫- ثالثها؟
‫- حين ظننت...

20
00:00:45,462 --> 00:00:46,630 
‫أن "كالار" ابتلعه "نوروليث"،

21
00:00:46,797 --> 00:00:49,716 
‫لكنه كان قد استبدل درعه
‫فحسب مع "ساملنغ ذا بيتراير"

22
00:00:49,883 --> 00:00:52,553 
‫في معركة "فوركاسل".

23
00:00:53,220 --> 00:00:54,096 
‫الرابعة؟

24
00:00:54,179 --> 00:00:55,180 
‫3 كافية. أو صفر.

25
00:00:55,347 --> 00:00:58,433 
‫حسناً. أرى تشكك يا "روزا"،
‫لكن ما رأيك بهذا؟

26
00:00:58,600 --> 00:00:59,560 
‫تعالي معنا في القضية!

27
00:00:59,935 --> 00:01:02,771 
‫أعلم أنك تظنينه سخيف،
‫لكن "سكايفاير" في الواقع يتسم بالذكاء

28
00:01:02,938 --> 00:01:04,982 
‫والغموض والإثارة.
‫ليس للمهووسين على الإطلاق.

29
00:01:05,691 --> 00:01:08,860 
‫بطريقنا إلى هناك،
‫هلا نغني أغنية صيد الجان الخياليين؟

30
00:01:09,027 --> 00:01:13,073 
‫"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم
‫لقد رحلت الوحوش"

31
00:01:33,744 --> 00:01:35,929
{\an8}‫مذهل، انظرا إلى هذا المكان!

32
00:01:36,763 --> 00:01:38,056
{\an8}‫يبيعون نبيذ طحالب.

33
00:01:38,223 --> 00:01:40,309
{\an8}‫هل هو مُقزز بقدر وصفه بالكتب؟

34
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
{\an8}‫لم أستمتع قط بهذه القصص.

35
00:01:41,977 --> 00:01:43,770
{\an8}‫أظن السبب هو أنها رديئة جداً.

36
00:01:43,937 --> 00:01:46,315 
‫"روزا"، أعتقد أنك لو منحتها فرصة،
‫ستروق لك جداً.

37
00:01:46,481 --> 00:01:48,984 
‫أعني، ماذا تفعلين بوقت فراغك
‫بهذه الروعة؟

38
00:01:49,192 --> 00:01:52,070
{\an8}‫أصلح سيارات عتيقة وأبيعها لمشاهير.
‫لهذا أصادق "توم هاردي".

39
00:01:52,279 --> 00:01:54,364 
‫صحيح، إذن نتفق أننا جميعاً رائعون.

40
00:01:54,573 --> 00:01:58,035 
‫ها نحن. تلك هي ندوة "بارلوف"،
‫"التنوع في الكتابة الخيالية."

41
00:01:58,493 --> 00:02:00,203 
‫يبدأ الصف هنا.

42
00:02:01,246 --> 00:02:02,497 
‫ندوة تنوع متنوعة جداً.

43
00:02:02,956 --> 00:02:05,709
{\an8}‫يسألونني دوماً،
‫"أين تجد أفكارك؟"

44
00:02:06,168 --> 00:02:08,003
{\an8}‫وبصدق، من "ويكيبيديا".

45
00:02:08,170 --> 00:02:09,504
{\an8}‫دائماً أحاول الاستلهام من الحياة.

46
00:02:09,671 --> 00:02:12,299
{\an8}‫الملكة "تيفاني"،
‫سُميت تيمناً بمضيفة فاتنة...

47
00:02:12,547 --> 00:02:14,092
{\an8}‫التقيتها بـ"بنيتا سبرنغز"
‫بـ"فلوريدا".

48
00:02:14,384 --> 00:02:16,637
{\an8}‫لطالما أردت تأليف كتاب.

49
00:02:16,803 --> 00:02:18,972
{\an8}‫لكن لا أعلم سوى بأمور الشرطة،
‫ولم يعد هناك

50
00:02:19,139 --> 00:02:21,725
{\an8}‫- قصص تُقص عنهم قط.
‫- بدأت في الواقع في تأليف رواية.

51
00:02:21,892 --> 00:02:23,977 
‫مهلاً، ماذا؟ هل تكتب كتاباً؟ متى؟

52
00:02:24,144 --> 00:02:25,520 
‫- من أجل من؟
‫- من أجلي.

53
00:02:25,687 --> 00:02:27,606 
‫للمتعة. لا أسعى لأن أصبح مؤلفاً.

54
00:02:27,773 --> 00:02:29,274 
‫لا أعلم حتى كيف يمكنني ذلك.

55
00:02:29,441 --> 00:02:32,235 
‫"بارلوف". عليك عرضه على "بارلوف"،
‫ربما يستطيع نشره.

56
00:02:32,402 --> 00:02:34,321
{\an8}‫كلا. هذا جنون.

57
00:02:34,488 --> 00:02:36,698
{\an8}‫اسمع، أثق بأنه سيئ. لا أريد أن أُحرج.

58
00:02:36,865 --> 00:02:40,452
{\an8}‫"تيري"، أنت زوج رائع وأب ومحقق
‫ورسام وراقص،

59
00:02:40,619 --> 00:02:42,496
{\an8}‫ورياضي لدرجة وجود عضلات بظهرك.

60
00:02:42,663 --> 00:02:44,164 
‫للجميع عضلات بالظهر يا "جايك".

61
00:02:44,331 --> 00:02:46,249
{\an8}‫ظهري، مجوف كالملعقة.

62
00:02:46,416 --> 00:02:47,626
{\an8}‫ما أقصد هو أنك تبرع في كل شيء.

63
00:02:47,793 --> 00:02:50,796 
‫- أغلب الظن أنك تبرع بالكتابة أيضاً.
‫- لن أري "بارلوف" كتابي، فهمت؟

64
00:02:51,004 --> 00:02:52,297 
‫حسناً.

65
00:02:53,298 --> 00:02:55,175 
‫ها هو آت. كف عن حديثك هذا.

66
00:02:55,717 --> 00:02:58,220 
‫آسف، آمل أنها لم تصبكم بالملل.

67
00:02:58,387 --> 00:03:00,097
{\an8}‫بل مشوقة جداً، بالأخص لـ"تيري".

68
00:03:00,263 --> 00:03:01,848
{\an8}‫- إنه كاتب وألف كتاباً. هلا تقرأه؟
‫- يا رجل!

69
00:03:01,973 --> 00:03:03,183 
‫بالتأكيد، يسرني ذلك تماماً.

70
00:03:03,350 --> 00:03:05,936 
‫لكن اسمعوا، هناك ما أودكم أن تروه.

71
00:03:06,103 --> 00:03:07,354 
‫تعالوا معي يا رفاق، اتفقنا؟

72
00:03:07,771 --> 00:03:08,855 
‫- "جايك"!
‫- ماذا؟

73
00:03:09,022 --> 00:03:10,607
{\an8}‫"تيري"، عليك أن تثق بنفسك.

74
00:03:10,774 --> 00:03:13,151
{\an8}‫كما أجاب "مورزاك" أحجية الساحرة.

75
00:03:13,318 --> 00:03:14,444 
‫أحالته إلى شجرة يا "جايك".

76
00:03:14,611 --> 00:03:17,364
{\an8}‫نعم، شجرة صُنع
‫منها مقبض فأس "برومينيوس".

77
00:03:17,531 --> 00:03:20,450 
‫- ابتعد "بارلوف" جداً.
‫- نعم. معك حق. لنتبعه.

78
00:03:21,076 --> 00:03:22,911 
‫مرحباً، قال الرقيب إننا نستضيف

79
00:03:23,078 --> 00:03:25,122
{\an8}‫دورة تدريب علوم جنائية؟

80
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
{\an8}‫أجل، يدرسها د."رونالد يي".

81
00:03:27,332 --> 00:03:30,001
{\an8}‫أحدث ثورة في مجال
‫علم الحشرات الجنائي.

82
00:03:30,168 --> 00:03:31,628
{\an8}‫إنه بمنزلة نجم روك.

83
00:03:31,795 --> 00:03:33,338 
‫بربك! يتمنى نجوم الروك لو كانوا مثله.

84
00:03:33,505 --> 00:03:35,340
{\an8}‫يمكنه معرفة مدة تحلل الجثة

85
00:03:35,507 --> 00:03:37,029
{\an8}‫بدراسة اليرقات التي بداخلها فحسب.

86
00:03:37,175 --> 00:03:38,510 
‫أود رؤية "باربرا سترايساند" تفعل ذلك.

87
00:03:38,677 --> 00:03:40,512 
‫لا تعتبر "باربرا سترايساند" مغنية روك
‫يا سيدي.

88
00:03:40,887 --> 00:03:42,681 
‫تغني بالإنجليزية، تلك موسيقى روك.

89
00:03:42,848 --> 00:03:44,391 
‫يبدو مشوقاً، أيمكنني تسجيل اسمي؟

90
00:03:45,976 --> 00:03:48,353 
‫أجل، يمكنك.

91
00:03:48,520 --> 00:03:50,689 
‫لكن إليك الأمر.
‫إن أبلينا جيداً في هذه الدورة،

92
00:03:50,856 --> 00:03:52,315 
‫سنحصل على شهادة رسمية.

93
00:03:52,482 --> 00:03:54,901 
‫مما يجعلنا مؤهلين لنيل منحة

94
00:03:55,068 --> 00:03:59,281 
‫لإنشاء معمل ميداني في المخفر. لكن...

95
00:03:59,448 --> 00:04:01,867 
‫لكن متى جاءنا مُحاضر،

96
00:04:02,033 --> 00:04:04,077 
‫تجنح دوماً

97
00:04:04,244 --> 00:04:06,246 
‫إلى عرقلة الأمور برواياتك الشخصية.

98
00:04:06,413 --> 00:04:09,166 
‫هكذا أتعلم. أربط بين
‫المواد الدراسية وتجاربي.

99
00:04:09,332 --> 00:04:11,460 
‫تعليم ذاتي. يا لمواليد الألفية.

100
00:04:11,626 --> 00:04:14,921 
‫أعلم مدى أهمية الأمر،
‫لذا أعد بعدم قص أي روايات.

101
00:04:15,088 --> 00:04:16,798 
‫رغم أنها تكون مفيدة أحياناً.

102
00:04:16,965 --> 00:04:19,134 
‫في أحد المرات، كانت أسرة "بويل" بأسرها
‫في كهف فطريات،

103
00:04:19,301 --> 00:04:21,094 
‫- وفطر هائل الحجم يخرج...
‫- "تشارلز".

104
00:04:21,261 --> 00:04:24,347 
‫أنا جد آسف. انسقت في حديثي.
‫سأحسن التصرف.

105
00:04:24,514 --> 00:04:25,807 
‫هذه غرفتي. هنا.

106
00:04:25,974 --> 00:04:27,726 
‫اسمعوا. أحتاج إلى لحظة للاستحمام.

107
00:04:27,893 --> 00:04:30,729 
‫جاءتني زائرة صباح اليوم
‫مُرتديةً زي "كونكيوبينا".

108
00:04:30,896 --> 00:04:33,565 
‫لطخت كل شيء بلون دهان جسدها الأخضر.

109
00:04:34,649 --> 00:04:36,151 
‫كل شيء.

110
00:04:38,820 --> 00:04:40,864 
‫- كان يعني قضيبه.
‫- أعلم يا "جايك".

111
00:04:41,031 --> 00:04:42,491 
‫لديه جاذبية يا "روزا". هذا مقصدي.

112
00:04:42,657 --> 00:04:44,075 
‫لا أصدق أنك أخبرته بكتابي.

113
00:04:44,242 --> 00:04:47,537 
‫أنا آسف يا "تيري"، لكن الآن
‫سيقرأ "دي سي بارلوف" ما كتبته.

114
00:04:47,704 --> 00:04:49,581 
‫- أليس هذا رائعاً؟
‫- رائع جداً.

115
00:04:49,748 --> 00:04:51,917 
‫صحيح؟ لم تخبرني حتى عمَ يدور بعد.

116
00:04:52,083 --> 00:04:53,335 
‫إنه قصة محارب "غورغون"...

117
00:04:53,502 --> 00:04:54,836 
‫- مذهل.
‫- يخون بني جنسه...

118
00:04:55,003 --> 00:04:56,505 
‫- كيف تجرأ؟
‫- ليتزوج "أميرة سحب"...

119
00:04:56,671 --> 00:04:58,590 
‫- قام بذلك من أجل الحب.
‫- رغم أن أسرتيهما...

120
00:04:58,757 --> 00:05:00,300 
‫- تتصارعان.
‫- كفى!

121
00:05:00,467 --> 00:05:02,594 
‫- حسناً، لن أحكي المزيد.
‫- أرسله لي. وسأظل الليل بطوله أقرأه.

122
00:05:02,677 --> 00:05:04,137 
‫- ليس سوى 150 صفحة.
‫- سأظل مستيقظاً

123
00:05:04,221 --> 00:05:05,972 
‫أقرأه في الليالي الثلاثة المقبلة.

124
00:05:06,389 --> 00:05:09,392 
‫د. "يي" سيصل في أي لحظة،
‫ولابد أن نمنح انطباعاً جيداً.

125
00:05:09,559 --> 00:05:12,103 
‫إن كنت بحاجة للسعال، افعلها الآن.

126
00:05:14,606 --> 00:05:16,233 
‫يا للهول. ماذا لو لم أقل شيئاً؟

127
00:05:16,358 --> 00:05:17,609 
‫لا تقلق. لن أخذلك.

128
00:05:17,776 --> 00:05:19,194 
‫لا يمكن لأحد التملق مثل آل "بويل".

129
00:05:19,361 --> 00:05:22,697 
‫يسمح لنا انحراف عمودنا الفقري
‫بالانحناء أكثر من غيرنا.

130
00:05:22,948 --> 00:05:25,075 
‫إليك فكرة: سأبهره أنا و"سانتياغو"

131
00:05:25,242 --> 00:05:26,952 
‫بعمق معلوماتنا الجنائية،

132
00:05:27,035 --> 00:05:31,456 
‫بينما تذهله أنت بصمتك الرزين.

133
00:05:31,623 --> 00:05:32,958 
‫إياك والقصص، أتفهم؟

134
00:05:33,583 --> 00:05:36,211 
‫- زرين.
‫- طاب صباحكم.

135
00:05:36,378 --> 00:05:37,963 
‫أشكركم لاستضافتي بمخفر "99".

136
00:05:38,129 --> 00:05:41,466 
‫آسف لتأخري،
‫توجب علي تولي أمور عائلية.

137
00:05:41,633 --> 00:05:43,176 
‫أبناء العم، صحيح؟

138
00:05:43,468 --> 00:05:45,428 
‫حسناً. قبل الأمور العلمية،

139
00:05:45,595 --> 00:05:48,473 
‫لنتحدث عن تاريخ الدم.
‫أيعرف أحدكم أي مصابين بالناعور؟

140
00:05:48,557 --> 00:05:49,933 
‫الكثيرون...

141
00:05:50,100 --> 00:05:52,018 
‫لعبوا دوراً هاماً في تطور

142
00:05:52,185 --> 00:05:54,312 
‫الطب الشرعي الحديث. هم والعلقات.

143
00:05:54,479 --> 00:05:57,399 
‫ابن عمي "تورفالد" مصاب بالناعورية
‫وزوجته تربي العلقات.

144
00:05:57,774 --> 00:05:59,442 
‫قلت "زوجته"، لكنها زيجة عرفية.

145
00:05:59,609 --> 00:06:01,236 
‫لأمد طويل،
‫مراسم زواج عائلة "بويل"...

146
00:06:01,403 --> 00:06:02,551 
‫لم تعترف بها الدولة.

147
00:06:02,763 --> 00:06:04,428
{\an8}‫"فندق (برادول)، 4:17 مساءً"

148
00:06:04,531 --> 00:06:06,283 
‫إليكم الوضع: سرق أحدهم حاسوبي...

149
00:06:06,449 --> 00:06:08,326 
‫الذي يحوي النص غير المنشور...

150
00:06:08,493 --> 00:06:10,036 
‫من الكتاب 13 من "سكايفاير سايكل".

151
00:06:11,288 --> 00:06:12,789 
‫ترك اللص هذه الرسالة.

152
00:06:13,456 --> 00:06:17,127 
‫"معنا كتابك. ادفع 500 ألف دولار
‫خلال 24 ساعة

153
00:06:17,294 --> 00:06:20,422 
‫وإلا سربناه على الإنترنت.
‫نُشرت الفصول الـ5 الأولى."

154
00:06:20,589 --> 00:06:22,757 
‫تم تحميلها 85 ألف مرة.

155
00:06:22,924 --> 00:06:24,509 
‫علينا قراءة تلك الفصول عبر الإنترنت

156
00:06:24,676 --> 00:06:27,304 
‫في حال احتوت على أدلة.
‫وربما يمكننا معرفة

157
00:06:27,470 --> 00:06:29,973 
‫- نسب "كواندور" الحقيقي.
‫- كُشف النقاب عنه.

158
00:06:30,140 --> 00:06:31,224 
‫كلا، لم يُكشف عنه.

159
00:06:31,391 --> 00:06:33,101 
‫"ما لم تكن نبوءة (دورغون) صحيحة!"

160
00:06:33,268 --> 00:06:35,478 
‫"لكن هذا يعني..."

161
00:06:35,645 --> 00:06:37,772 
‫تبدو هادئاً بالنسبة لمن سُرق كتابه للتو.

162
00:06:37,939 --> 00:06:39,983 
‫لعلمي بالجاني. "لاندون لوسون".

163
00:06:40,150 --> 00:06:41,151 
‫كان ضمن تلك اللجنة.

164
00:06:41,318 --> 00:06:43,862 
‫إنه مؤلف سلسلة "شادوبرنغر".
‫إنها رديئة.

165
00:06:44,029 --> 00:06:45,739 
‫ولم قد يريد "لوسون" سرقة مخطوط كتابك؟

166
00:06:45,906 --> 00:06:47,574 
‫كلانا سيصدر كتاباً هذا الخريف،

167
00:06:47,741 --> 00:06:49,826 
‫وبيننا رهان علني عمن سيحقق مبيعات أكبر.

168
00:06:49,993 --> 00:06:53,830 
‫أظن أنه يسرب كتابي عبر الإنترنت
‫ليضر بمبيعاتي.

169
00:06:53,997 --> 00:06:54,998 
‫عليكم أن تعتقلوه.

170
00:06:55,165 --> 00:06:57,459 
‫لن نفعل شيئاً حتى نطلع على كل الأدلة.

171
00:06:57,626 --> 00:07:00,045 
‫إن فشل هذا الكتاب،
‫ستكون نهاية "سكايفاير".

172
00:07:00,211 --> 00:07:02,672 
‫لنذهب وننال من هذا الوغد!

173
00:07:03,506 --> 00:07:05,675 
‫- سيد "لوسون"، شرطة "نيويورك".
‫- دعني أخمن.

174
00:07:05,842 --> 00:07:07,385 
‫جئتم بشأن المخطوط المسروق.

175
00:07:07,552 --> 00:07:08,970 
‫تعترف إذن بجرمك.

176
00:07:09,137 --> 00:07:10,180 
‫كان ذلك يسيراً.

177
00:07:10,347 --> 00:07:12,766 
‫ماذا؟ كلا، سرق أحدهم مخطوط كتابي.

178
00:07:13,183 --> 00:07:16,186 
‫وأعلم من هو. "دي سي بارلوف".

179
00:07:16,811 --> 00:07:18,939 
‫بحق سيف "زورتون"!

180
00:07:21,232 --> 00:07:23,443 
‫إنها نفس الرسالة التي حصل عليها "بارلوف".

181
00:07:23,610 --> 00:07:25,654 
‫لا أعلم لم يود أحد سرقة كتابك.

182
00:07:25,820 --> 00:07:27,948 
‫تجعل سلسلة "سكايفاير سايكل"
‫سلسلة "شادوبرنغر ساغا"

183
00:07:28,114 --> 00:07:29,574 
‫تبدو مثل "ذا بيستورم كرونيكلز".

184
00:07:29,741 --> 00:07:31,368 
‫"روزا"، "بيستورم كرونيكلز"

185
00:07:31,534 --> 00:07:33,036 
‫- هي أحد الروايات البسيطة...
‫- لا أبالي.

186
00:07:33,203 --> 00:07:35,747 
‫- نعم.
‫- كتبي لها مغزى، أتفهم؟

187
00:07:35,914 --> 00:07:38,375 
‫كنت الوحيد الذي تحلى بالشجاعة
‫لتناول التحرش بالجن.

188
00:07:38,583 --> 00:07:40,877 
‫يا رفاق، اهدآ. كلاكما ضحية.

189
00:07:41,044 --> 00:07:42,629 
‫هل لديكما أعداء مشتركون؟

190
00:07:42,796 --> 00:07:44,798 
‫دعني أفكر بالأمر. "بارلوف" عدوي.

191
00:07:45,215 --> 00:07:48,618 
‫كما أنه عدو نفسه. لأنه كاتب ممل ومكرر.

192
00:07:48,717 --> 00:07:50,193 
‫ويظل ينهي يقتل الشخصيات،

193
00:07:50,303 --> 00:07:51,785 
‫ويعيدها للحياة ثم يعيد قتلها.

194
00:07:51,885 --> 00:07:54,034 
‫بسبب "كرة كريسالس".

195
00:07:54,274 --> 00:07:55,734 
‫آسف. ضابط شرطة، يحقق في قضية.

196
00:07:55,850 --> 00:07:57,978 
‫لكن سنحتاج أن تعطيانا قوائم فعلية
‫بمن قد يرغب في إيذائكما.

197
00:07:58,144 --> 00:08:00,438 
‫أمامنا 24 ساعة لحلها.

198
00:08:00,563 --> 00:08:02,065 
‫لكن إن لم نفعل،
‫هل أنتما مستعدان لدفع الفدية؟

199
00:08:02,232 --> 00:08:03,650 
‫سأفعل أي شيء لأستعيد كتابي.

200
00:08:03,817 --> 00:08:05,235 
‫أنت تتفهم، أنت كاتب.

201
00:08:05,652 --> 00:08:07,612 
‫هل سمعت يا "تيري"؟ نعتك بالكاتب.

202
00:08:08,405 --> 00:08:09,781 
‫"تيري"؟ هل سمعت؟

203
00:08:09,948 --> 00:08:11,408 
‫"تيري"؟ "تيري" به عطب.

204
00:08:11,616 --> 00:08:12,784 
‫دونا القائمتين. نتولى التحقيق.

205
00:08:12,951 --> 00:08:14,600
{\an8}‫"مخفر 99، الصباح التالي"

206
00:08:14,750 --> 00:08:16,705 
‫مرحباً بعودتكم. اليوم، أريد التركيز...

207
00:08:16,871 --> 00:08:18,623 
‫على إعادة تشكيل الوجه.

208
00:08:18,790 --> 00:08:20,458 
‫لأكثر من قرن استخدمنا قوالب الجص

209
00:08:20,625 --> 00:08:23,169 
‫للتعرف إلى الجثث مجهولة الهوية
‫للرجال والنساء.

210
00:08:23,336 --> 00:08:25,588 
‫دفنّا الجدة "بويل" في مزرعة العائلة.

211
00:08:25,755 --> 00:08:27,549 
‫لكن لارتفاع نسبة الملوحة بالتربة،

212
00:08:27,674 --> 00:08:29,843 
‫تحولت إلى لحم مقدد.
‫لا عليك، أرجوك المتابعة.

213
00:08:30,010 --> 00:08:32,595 
‫أريد أن يصنع فرد من كل مجموعة
‫قالب جص لرأسه.

214
00:08:32,762 --> 00:08:37,017 
‫هل سيتمكن من التحدث؟

215
00:08:37,183 --> 00:08:39,310 
‫- ليس أثناء وجود الجص.
‫- أرشح "تشارلز".

216
00:08:39,477 --> 00:08:40,687 
‫كنت سأوصي بي أنا أيضاً.

217
00:08:40,854 --> 00:08:42,814 
‫أعلم أن الجص يسبب جفاف البشرة،

218
00:08:42,981 --> 00:08:44,691 
‫لكن كفرد من عائلة "بويل"، أنا رطب جداً.

219
00:08:45,191 --> 00:08:47,110 
‫عليك إغلاق فمك يا "بويل".

220
00:08:47,235 --> 00:08:48,319 
‫صه.

221
00:08:48,695 --> 00:08:51,406 
‫ابق ساكناً. وصامتاً.

222
00:08:53,158 --> 00:08:54,325 
‫هل أمضيتما الليلة هنا؟

223
00:08:54,617 --> 00:08:56,494 
‫تبادلنا ونام كل منا بضعة ساعات

224
00:08:56,661 --> 00:08:58,955 
‫هنا في غرفة الاستراحة.
‫لكن حصلنا على دليل.

225
00:08:59,122 --> 00:09:00,206 
‫أتعرفين "مايلز مورغل"؟

226
00:09:00,373 --> 00:09:02,167 
‫كتب روايات "نوكتورين كوارتيت".

227
00:09:02,333 --> 00:09:04,794 
‫"مورغل" هو الشخص الوحيد المشترك

228
00:09:04,878 --> 00:09:08,214 
‫في قائمتيّ "بارلوف" و"لوسون"
‫التي بها أعداؤهما.

229
00:09:08,298 --> 00:09:10,425 
‫على ما يبدو، ضاجع كلاهما زوجته.

230
00:09:10,592 --> 00:09:12,719 
‫كيف ينجح أمثالهم في جذب النساء؟

231
00:09:12,886 --> 00:09:15,138 
‫أعتذر إن لم يرتقوا لمعاييرك السطحية
‫للجمال الذكوري يا "روزا".

232
00:09:15,305 --> 00:09:17,557 
‫أنا أمزح. لأنهم أثرياء.

233
00:09:17,724 --> 00:09:19,267 
‫جاء "مورغل" لحضور المؤتمر.

234
00:09:19,434 --> 00:09:21,603 
‫سنذهب لمواجهته ولاستعادة الحاسوبين.

235
00:09:21,770 --> 00:09:24,856 
‫ثم ربما يمكننا معرفة إن كان "بارلوف"
‫قد قرأ كتابي بعد.

236
00:09:25,356 --> 00:09:28,485 
‫حسناً. لم يمر أكثر من يوم.
‫لا تعلق آمالاً على الأمر.

237
00:09:28,651 --> 00:09:30,320 
‫لا تقلق. ليس لدي أية تطلعات.

238
00:09:30,779 --> 00:09:32,405 
‫- جيد.
‫- سأذهب لأحضر هاتفي،

239
00:09:32,572 --> 00:09:35,325 
‫في حال اتصل بي أحد الناشرين.
‫أعني، شخص ما.

240
00:09:35,492 --> 00:09:37,243 
‫نعم، لا يهم. لا بأس.

241
00:09:37,410 --> 00:09:38,620 
‫أعلق آمالاً.

242
00:09:38,787 --> 00:09:40,121 
‫حسناً يا صديقي.

243
00:09:40,330 --> 00:09:43,666 
‫عجزت عن النوم ليلة أمس
‫فبدأت بقراءة كتاب "تيري" وهو مريع.

244
00:09:43,833 --> 00:09:46,044 
‫جعلته يطلع "بارلوف" عليه.
‫سيتعرض للمهانة.

245
00:09:46,211 --> 00:09:47,921 
‫اهدأ. ما مدى سوئه؟

246
00:09:48,088 --> 00:09:49,547 
‫سيئ جداً، وأنا يعجبني كل شيء.

247
00:09:49,714 --> 00:09:52,050 
‫- ذهبت مرة لعرض مسرحي.
‫- ماذا ستفعل حيال "بارلوف"؟

248
00:09:52,175 --> 00:09:54,219 
‫- لا أعلم.
‫- لا تعلم ماذا؟

249
00:09:54,302 --> 00:09:56,554 
‫كيفية ممارسة الجنس جيداً.

250
00:09:56,721 --> 00:09:58,473 
‫كم يجب علي خفق ذراعيّ؟

251
00:09:58,640 --> 00:10:01,184 
‫- ليس كثيراً.
‫- حسناً، حُسم الأمر إذن.

252
00:10:01,351 --> 00:10:03,061 
‫كنت أعلم أن "إيمي" مخطئة.

253
00:10:03,436 --> 00:10:04,938 
‫على أي حال، فلنعد للقضية، صحيح؟

254
00:10:05,021 --> 00:10:07,107 
‫"سكايفاير سايكل".

255
00:10:07,273 --> 00:10:10,360 
‫حسناً. بينما يجف الجص،

256
00:10:10,527 --> 00:10:12,695 
‫سترون لما قمنا بتزييت
‫وجه الشخص بالفازلين أولاً.

257
00:10:12,862 --> 00:10:14,030 
‫كلا، نسينا التزييت.

258
00:10:15,949 --> 00:10:17,033 
‫"تشارلز"، أتسمعنا؟

259
00:10:18,785 --> 00:10:20,078 
‫ماذا نفعل؟

260
00:10:20,495 --> 00:10:23,957 
‫دكتور، ماذا لو أن شخصاً...
‫ولا أعني شخصاً بهذه الغرفة.

261
00:10:24,124 --> 00:10:26,126 
‫نسي التزييت قبل إضافة الجص؟

262
00:10:26,292 --> 00:10:28,586 
‫اقترف أحد المساعدين في المختبر
‫ذلك الخطأ مرة.

263
00:10:28,753 --> 00:10:30,421 
‫يستحيل إزالة القناع

264
00:10:30,588 --> 00:10:32,173 
‫من دون سلخ وجه الشخص وهو حي.

265
00:10:32,382 --> 00:10:34,759 
‫يستغرق الجص 5 أيام
‫حتى ينسلخ وحده.

266
00:10:34,926 --> 00:10:37,053 
‫- وماذا حل بالمساعد؟
‫- فصلته عن العمل.

267
00:10:37,178 --> 00:10:39,347 
‫كان مستوى غير مقبول من عدم الكفاءة.

268
00:10:39,472 --> 00:10:41,558 
‫يا لها من نهاية مُرضية لتلك القصة.

269
00:10:41,683 --> 00:10:45,103 
‫"بويل"، تم اقتراف خطأ
‫ولا يمكننا نزع قناعك بعد.

270
00:10:45,270 --> 00:10:48,314 
‫سنتركك هنا لحين انتهاء الصف الدراسي.

271
00:10:48,439 --> 00:10:52,318 
‫لأنه إن رآك د. "يي" بهذا المظهر،
‫لن نُمنح الشهادة على الإطلاق.

272
00:10:53,528 --> 00:10:56,239 
‫أنا آسفة يا "بويل"،
‫لكن "هيتشكوك" و"سكالي"

273
00:10:56,406 --> 00:10:57,824 
‫سيظلان هنا معك.

274
00:10:59,909 --> 00:11:01,452 
‫لا أدري أيها النقيب، يبدو مستاءً للغاية.

275
00:11:01,619 --> 00:11:02,954 
‫انتظري.

276
00:11:07,167 --> 00:11:09,127 
‫انظري كم يبدو سعيداً الآن.

277
00:11:09,669 --> 00:11:11,379 
‫أجل، على الرحب والسعة، "بويل".

278
00:11:12,213 --> 00:11:14,966 
‫لا أفهم. لما تعتقدان
‫أنني قد أسرق هذين الحاسوبين.

279
00:11:15,216 --> 00:11:17,010 
‫"بارلوف" و"لوسون" غريماك.

280
00:11:17,177 --> 00:11:18,469 
‫أنت تغار من نجاحهما.

281
00:11:18,636 --> 00:11:20,054 
‫كما أن لديك دافعاً شخصياً.

282
00:11:20,180 --> 00:11:22,473 
‫تكرههما لمضاجعتهما زوجتك.

283
00:11:22,599 --> 00:11:23,850 
‫ماذا؟ هل ضاجعا زوجتي؟

284
00:11:23,975 --> 00:11:26,269 
‫ولم تكن تعلم ذلك.

285
00:11:26,436 --> 00:11:27,937 
‫هذا محرج، ربما علينا الرحيل.

286
00:11:28,104 --> 00:11:29,355 
‫- "جيسيكا"؟
‫- إنها هنا.

287
00:11:29,522 --> 00:11:31,024 
‫- هذا رائع.
‫- نعم يا عزيزي؟

288
00:11:31,191 --> 00:11:34,402 
‫هل ضاجعت "دي سي بارلوف"
‫و"لاندون لوسون"؟

289
00:11:35,820 --> 00:11:36,779 
‫لم تفعلين ذلك؟

290
00:11:36,988 --> 00:11:38,948 
‫لقد أفسدت زواجنا. أفسدته!

291
00:11:39,115 --> 00:11:41,242 
‫يبدو أن هذا نقاش خاص بكما وحدكما.

292
00:11:41,409 --> 00:11:42,869 
‫لذا... وها هو طفل.

293
00:11:43,036 --> 00:11:46,122 
‫أمي؟ أبي؟ هل ستحصلان على طلاق؟

294
00:11:46,289 --> 00:11:47,582 
‫هل سيحصلان على طلاق؟

295
00:11:50,424 --> 00:11:51,344 
‫تباً!

296
00:11:51,461 --> 00:11:53,213 
‫حسناً، كانت مدة 70 دقيقة شاقة.

297
00:11:53,338 --> 00:11:55,423 
‫- نعم، لكن....
‫- ذلك الطفل يشبه "بارلوف".

298
00:11:55,590 --> 00:11:57,217 
‫100 بالمئة.

299
00:11:58,176 --> 00:12:00,094 
‫على أي حال، كان ذلك آخر دليل لنا.

300
00:12:00,261 --> 00:12:02,597 
‫لذا يبدو أننا عدنا
‫إلى "الكهوف الخالية".

301
00:12:03,389 --> 00:12:05,308 
‫هل قلت "الكهوف الخالية"؟

302
00:12:05,558 --> 00:12:07,310 
‫- كالتي في كتابي؟
‫- أجل.

303
00:12:07,477 --> 00:12:08,728 
‫نعم. هذا ما قلته. لأنك أخبرتني عنها

304
00:12:08,895 --> 00:12:11,439 
‫حين كنت تشرح لي حبكة الرواية.

305
00:12:11,606 --> 00:12:15,401 
‫لم أفعل. لكن ذلك لأنني أردت أن تكون
‫"الكهوف الخالية" مفاجأة.

306
00:12:15,568 --> 00:12:17,445 
‫لم لم تخبرني أنك قرأت كتابي يا "جايك"؟

307
00:12:18,363 --> 00:12:19,489 
‫- لقد كرهته.
‫- ماذا؟

308
00:12:19,656 --> 00:12:21,324 
‫"تيري". كلا.

309
00:12:21,491 --> 00:12:22,575 
‫لم أكرهه.

310
00:12:22,742 --> 00:12:24,118 
‫أعجبني به الكثير من الأجزاء.

311
00:12:24,285 --> 00:12:26,871 
‫أخبرني بمثال.
‫أخبرني بجزء أعجبك يا "جايك".

312
00:12:28,081 --> 00:12:28,957 
‫الخريطة؟

313
00:12:29,040 --> 00:12:29,958 
‫لم أرسمها!

314
00:12:30,166 --> 00:12:33,336 
‫إنها خريطة "تشيسابيك باي"
‫مع تغيير طفيف للأسماء.

315
00:12:34,003 --> 00:12:37,632 
‫يا إلهي! جعلتني أعرضه على "بارلوف".

316
00:12:37,799 --> 00:12:39,801 
‫أذللتني أمام بطلي!

317
00:12:41,052 --> 00:12:44,138 
‫أيها الرقيب، أنا آسف.
‫اسمع، ليست الخريطة ما أعجبني فقط.

318
00:12:44,305 --> 00:12:46,975 
‫أعجبتني أيضاً المسافات
‫التي بين الكلمات!

319
00:12:47,141 --> 00:12:48,518 
‫هذا لا يجدي.

320
00:12:51,729 --> 00:12:54,440 
‫استطعتما جمع مليون دولار
‫في ظرف 24 ساعة؟

321
00:12:54,607 --> 00:12:56,651 
‫نعم. اضطررت لتصفية ما لدي من "بيتكوين".

322
00:12:56,818 --> 00:12:59,362 
‫حقاً؟ ظننت أنه سيكون بحوزتك
‫الكثير من المال

323
00:12:59,529 --> 00:13:01,030 
‫بسبب مسلسل "سكايفاير" التلفزيوني.

324
00:13:01,197 --> 00:13:03,783 
‫مهلاً. هذا صحيح عدلت شبكة
‫"سي دبليو" التلفزيونية عن إنتاجها.

325
00:13:03,950 --> 00:13:05,785 
‫كيف يتقدم فيلم "شادوبرنغر"؟

326
00:13:05,952 --> 00:13:07,578 
‫هل سيؤدي "هاوي لونغ" دور التوأمين؟

327
00:13:07,745 --> 00:13:09,414 
‫حسناً. لنراجع الخطة.

328
00:13:09,580 --> 00:13:11,582 
‫هناك شجرة في أصيص بالجانب الشرقي للردهة.

329
00:13:11,749 --> 00:13:13,459 
‫قالوا إن علينا ترك الحقيبة خلفها.

330
00:13:13,626 --> 00:13:16,129 
‫إن أخذها أحد، سنحاصره أنا
‫و"روزا" و"بيرالتا".

331
00:13:16,296 --> 00:13:18,631 
‫سنكون منتشرين
‫في أرجاء الغرفة متنكرين.

332
00:13:18,798 --> 00:13:20,425 
‫لن يفلح ذلك. ليس لدي زي مهووسين.

333
00:13:20,591 --> 00:13:23,469 
‫لكنك ترتدينه بالفعل يا "روزا".

334
00:13:23,636 --> 00:13:26,014 
‫تشبه ملابسك تلقائياً
‫مظهر صائدة المجرمين الهاربين

335
00:13:26,180 --> 00:13:27,849 
‫في روايات الخيال العلمي القديمة.

336
00:13:28,850 --> 00:13:30,351
{\an8}‫انظري. لا ينقصك سوى نظارة لحام.

337
00:13:30,560 --> 00:13:31,561
{\an8}‫"كريمسون بورتال"

338
00:13:31,978 --> 00:13:34,230 
‫تباً! معي نظارة لحام بالسيارة.

339
00:13:34,397 --> 00:13:36,232 
‫هلا نبدأ المعركة؟

340
00:13:45,700 --> 00:13:48,828 
‫لحل تلك المشكلة،
‫نستخدم تحليل ديناميكيات السوائل.

341
00:13:48,995 --> 00:13:52,081 
‫هذا صحيح. أحسنت.

342
00:13:52,248 --> 00:13:54,667 
‫أين صديقكما؟
‫ألا يجب حضوره لنزع الجص؟

343
00:13:54,834 --> 00:13:56,753 
‫طرأ أمر ما واضطر لنزع القناع،

344
00:13:56,919 --> 00:13:58,838 
‫الذي انسلخ بيسر شديد،
‫وخرج مسرعاً.

345
00:13:59,213 --> 00:14:00,548 
‫عمل شرطي عاجل.

346
00:14:00,631 --> 00:14:03,259 
‫أطفال مُحتجزون كرهائن
‫فكان عليه تولي ذلك الأمر.

347
00:14:03,426 --> 00:14:05,428 
‫إن كان عليكما الرحيل لدعمه...

348
00:14:05,803 --> 00:14:07,847 
‫- يمكن للأطفال تحمل الأمر.
‫- كلا، إنه موقف تعليمي.

349
00:14:08,014 --> 00:14:09,599 
‫النقيب "هولت"، زوجك على الهاتف.

350
00:14:09,974 --> 00:14:12,769 
‫يريد معرفة
‫إلى متى ستتبادلان القبلات الليلة؟

351
00:14:14,812 --> 00:14:16,189 
‫هلا تعذرنا للحظة؟

352
00:14:17,523 --> 00:14:18,524 
‫لم يتصل زوجك حقاً.

353
00:14:18,941 --> 00:14:21,527 
‫لا أعلم عمّ يتحدث المثليون هاتفياً،
‫كيف أبليت؟

354
00:14:21,694 --> 00:14:23,029 
‫"سكالي"، ماذا تريد؟

355
00:14:23,196 --> 00:14:24,489 
‫كنا نراقب "تشارلز" كما أمرت.

356
00:14:24,864 --> 00:14:26,866 
‫لكن احتجنا الذهاب إلى المرحاض بشدة.

357
00:14:28,034 --> 00:14:29,660 
‫- أين "تشارلز"؟
‫- ليست لدينا أدنى فكرة.

358
00:14:29,744 --> 00:14:30,703 
‫ماذا؟

359
00:14:30,995 --> 00:14:32,622 
‫- "تيري"، أتسمعني؟
‫- "أسمعك."

360
00:14:32,789 --> 00:14:34,248 
‫حقاً؟ ألا زلت غاضباً مني؟

361
00:14:34,415 --> 00:14:35,750 
‫- لم أقل سوى "سمعت".
‫- أجل.

362
00:14:35,917 --> 00:14:37,627 
‫لكن بنبرة مميزة. فلتعترف وحسب.

363
00:14:37,794 --> 00:14:40,380 
‫- اترك الأمر يا "جايك".
‫- إنه محق. كان لـ"تيري" نبرة.

364
00:14:40,546 --> 00:14:41,798 
‫كان لـ"تيري" نبرة حادة.

365
00:14:41,964 --> 00:14:44,175 
‫"لا تقلق.
‫أراهن أنه لم يقرأ كتابك بعد."

366
00:14:44,342 --> 00:14:46,386 
‫مرت ساعتان. كدت أبلغ أول الصف.

367
00:14:46,552 --> 00:14:48,554 
‫لا أعلم حتى من أنتظر
‫لالتقاط صورة معه.

368
00:14:48,721 --> 00:14:50,807 
‫"بران ستارك"؟ لا أريد.

369
00:14:50,973 --> 00:14:53,226 
‫حسناً.
‫ليس سوى الغراب ثلاثي العيون.

370
00:14:53,393 --> 00:14:55,520 
‫ها نحن، توجد تحركات.

371
00:14:55,686 --> 00:14:57,271 
‫يرتدي زي مشابه لك يا "جايك".
‫أهو شخص معروف؟

372
00:14:57,438 --> 00:14:59,023 
‫"أجل يا "روزا". إنه (كالار)."

373
00:14:59,190 --> 00:15:02,276 
‫الـ17 من سلالته.
‫فارس تاج الملكة. "جالب النهار".

374
00:15:02,485 --> 00:15:04,821 
‫- الوريث الشرعي...
‫- حسناً. قل "كالار" وحسب.

375
00:15:05,029 --> 00:15:06,948 
‫كيف ستعلمين أي "كالار" أعني؟

376
00:15:07,115 --> 00:15:09,450 
‫إنه اسم شائع جداً في "سكايفاير".
‫كاسم "جون".

377
00:15:09,659 --> 00:15:11,828 
‫"سيأخذ الحقيبة."

378
00:15:11,994 --> 00:15:13,663 
‫حسناً، هيا بنا.

379
00:15:13,830 --> 00:15:16,416 
‫لا تهاجماه حتى تقتربا منه،
‫هناك عدد كبير من المدنيين.

380
00:15:18,960 --> 00:15:19,961 
‫مهلاً.

381
00:15:20,128 --> 00:15:22,755
{\an8}‫- لم يوجد الكثير؟
‫- انتهت المسابقة التنكرية للتو.

382
00:15:22,880 --> 00:15:25,055 
‫لهذا السبب انتظر إلى الآن ليأخذ المال.

383
00:15:25,165 --> 00:15:27,885 
‫- فقدته. أيهم هو؟
‫- المتجه صوب مصعد الخدمة.

384
00:15:28,052 --> 00:15:30,888 
‫لا تتحرك. شرطة "نيويورك"
‫أرفع يديك!

385
00:15:31,055 --> 00:15:32,056 
‫ماذا يحدث؟

386
00:15:33,015 --> 00:15:35,143 
‫ليست الحقيبة بحوزته.
‫أمسكت بـ"كالار" خطأ.

387
00:15:35,309 --> 00:15:36,686 
‫- "أراه."
‫- أمسك به!

388
00:15:39,188 --> 00:15:41,691 
‫"كالار" الخطأ.

389
00:15:42,400 --> 00:15:44,152 
‫"بويل" ليس بغرفة الاستجواب.

390
00:15:44,235 --> 00:15:45,778 
‫لا يمكن أن يكون قد ابتعد.
‫يعجز عن الرؤية.

391
00:15:45,903 --> 00:15:47,780 
‫يمكنك السير طويلاً بالذاكرة العضلية وحدها.

392
00:15:47,905 --> 00:15:50,783 
‫في أحد المرات سرت وأنا نائم
‫إلى متجر "إم أند إمز" في "تايمز سكوار".

393
00:15:52,034 --> 00:15:53,786 
‫الدرج.

394
00:15:54,203 --> 00:15:57,498 
‫- يا إلهي!
‫- أنا بخير. لا بأس.

395
00:15:57,623 --> 00:16:02,003 
‫آسف، أيها الغريب، أعجز عن الرؤية
‫وأجزع بشدة عند لمسي.

396
00:16:02,170 --> 00:16:03,921 
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

397
00:16:04,088 --> 00:16:05,173 
‫أعدني فقط إلى مخفر "99".

398
00:16:05,339 --> 00:16:08,009 
‫"بويل"، هذا نحن. إلي أين كنت ذاهباً؟
‫لم غادرت

399
00:16:08,176 --> 00:16:10,470 
‫مخزن المعدات الخالي من النوافذ
‫الذي حبسناك به؟

400
00:16:10,636 --> 00:16:12,263 
‫نعم، عند سماعي لوصفه، فهمت السبب.

401
00:16:12,430 --> 00:16:14,098 
‫كنت أحاول الوصول إلى غرفة خلع الملابس

402
00:16:14,265 --> 00:16:16,350 
‫لنزع القناع بالبخار بغرف الاستحمام

403
00:16:16,517 --> 00:16:18,144 
‫حتى تحصلا على شهادتكما.

404
00:16:18,311 --> 00:16:20,605 
‫مهلاً. هل كنت تحاول مساعدتنا؟

405
00:16:20,771 --> 00:16:23,149 
‫رغم أنك ستظل عالقاً
‫بهذا القناع 5 أيام؟

406
00:16:23,274 --> 00:16:24,275 
‫5 أيام؟

407
00:16:24,400 --> 00:16:27,111 
‫أعلم مدي أهمية هذه الدورة التدريبية
‫بالنسبة لك.

408
00:16:27,195 --> 00:16:28,196 
‫ليست مهمة.

409
00:16:28,654 --> 00:16:29,530 
‫ليس بعد الآن.

410
00:16:30,823 --> 00:16:34,702 
‫أنا آسف جداً. أعجز عن الرؤية تماماً.

411
00:16:34,911 --> 00:16:35,995 
‫لا أصدق ذلك!

412
00:16:36,162 --> 00:16:38,122 
‫خسرت الآن نصف مليون دولار!

413
00:16:38,289 --> 00:16:39,624 
‫ماذا المفترض أن أفعل الآن؟

414
00:16:39,790 --> 00:16:41,459 
‫كتابة "ملخص عن الوحوش" آخر؟

415
00:16:41,626 --> 00:16:44,378 
‫أتدرون مدى صعوبة إيجاد
‫ما يكفي من المتدربين

416
00:16:44,545 --> 00:16:46,881 
‫لكتابة مثل هذا الهراء؟

417
00:16:47,131 --> 00:16:49,634 
‫- يا إلهي!
‫- لا تهتموا لشأنه.

418
00:16:49,800 --> 00:16:52,762 
‫على الأقل منعنا ذلك اللص من نشر
‫المزيد من فصول روايتي.

419
00:16:52,929 --> 00:16:54,096 
‫كل ما خسرناه هو مجرد المال.

420
00:16:54,263 --> 00:16:56,265 
‫كما أن لدي تأميناً، لذا سأستعديه كله.

421
00:16:56,432 --> 00:16:58,476 
‫بالمناسبة أيها المحقق "جيفوردز"،
‫أثناء انتظارنا،

422
00:16:58,643 --> 00:17:00,520 
‫تمكنت من قراءة مخطوط كتابك.

423
00:17:00,686 --> 00:17:04,232 
‫انس هذا الأمر.
‫إنه عمل قيد الإنجاز.

424
00:17:04,398 --> 00:17:06,984 
‫- توجد تعديلات كثيرة أريد...
‫- كلا. إنه رائع.

425
00:17:07,151 --> 00:17:09,654 
‫مذهل حقاً.
‫أعني، إنه مُبتكر جداً،

426
00:17:09,862 --> 00:17:13,199 
‫به وجهة نظر فريدة. أرسلته إلى ناشري.

427
00:17:13,366 --> 00:17:16,077 
‫أشكرك لسماحك لي بقراءته.
‫وأريد أن أشكركم جميعاً

428
00:17:16,244 --> 00:17:18,246 
‫لعملكم الدؤوب على هذه القضية.

429
00:17:18,412 --> 00:17:19,622 
‫أقدر لكم ذلك.

430
00:17:21,624 --> 00:17:22,708 
‫هل سمعت ذلك؟

431
00:17:23,292 --> 00:17:26,754 
‫لقد أحبه. أحب "دي سي بارلوف" كتاباتي.

432
00:17:26,921 --> 00:17:29,882 
‫- كنت مخطئاً!
‫- وأشعر بالسعادة لأنني أخطأت.

433
00:17:30,049 --> 00:17:32,134 
‫بدا ما قلته رائعاً،
‫هل ألفت للتو أغنية ناجحة؟

434
00:17:32,343 --> 00:17:36,472 
‫"أشعر بالسعادة لأنني أخطأت
‫مع سهر عائلة (آدامز) طوال الليل"

435
00:17:36,639 --> 00:17:37,974 
‫نعم، كنت محقاً. إنها ناجحة.

436
00:17:38,140 --> 00:17:39,642 
‫- علي الاتصال بـ"شارون"!
‫- نعم.

437
00:17:39,809 --> 00:17:42,603 
‫تهانئي أيها الرقيب!

438
00:17:42,770 --> 00:17:45,356 
‫ولا تنسانا متى أصبحت كاتباً مشهوراً.
‫كتابة "تيري" مزرية.

439
00:17:45,523 --> 00:17:47,608 
‫- "بارلوف" يكذب عليه.
‫- ماذا؟ لماذا؟

440
00:17:47,775 --> 00:17:48,985 
‫لا أعلم.

441
00:17:49,151 --> 00:17:50,861 
‫إنه يداهنه.

442
00:17:51,028 --> 00:17:53,990 
‫لأن "لوسون" و"بارلوف" سرقا كتابيهما.

443
00:17:55,491 --> 00:17:57,201 
‫"من الواضح أنهما سرقا كتابيهما

444
00:17:57,368 --> 00:17:58,536 
‫لكن من يتولى القضية؟

445
00:17:58,619 --> 00:17:59,662 
‫عائلة (آدامز)

446
00:18:01,497 --> 00:18:05,751 
‫(تيري) هو (غوميز)، أنا (كوزن إت)
‫أنت (ونزداي)، لنقم بهذا"

447
00:18:05,960 --> 00:18:06,961 
‫حسناً. لابد أن نرحل.

448
00:18:09,880 --> 00:18:11,465 
‫لم تظن أنهما متواطئان؟

449
00:18:11,632 --> 00:18:13,634 
‫يكره أحدهما الآخر.
‫أمضيا ساعة يتجادلان

450
00:18:13,801 --> 00:18:14,927 
‫حول اسم تنتين في "ذا هوبيت".

451
00:18:15,344 --> 00:18:16,637 
‫- "سموغ".
‫- "سماوغ"

452
00:18:16,804 --> 00:18:18,097 
‫- "سموغ".
‫- "سماوغ"

453
00:18:20,474 --> 00:18:22,018 
‫يدعى "سماوغ" بالمناسبة.

454
00:18:22,184 --> 00:18:24,395 
‫نقطة لـ"لوسون".
‫لكن أجل، إنهما عدوان لدودان.

455
00:18:24,562 --> 00:18:27,189 
‫ولهذا السبب يظنان أننا لن نشك
‫بأنهما متواطئان قط.

456
00:18:27,607 --> 00:18:29,233 
‫لكنهما تواطئا يا "روزا".

457
00:18:29,400 --> 00:18:31,902 
‫- تواطئا بشدة.
‫- مقزز.

458
00:18:32,320 --> 00:18:33,988 
‫- لم قد يسربان فصولهما؟
‫- لإثارة الناس.

459
00:18:34,405 --> 00:18:36,240 
‫مثل عندما تصدر "كارلي راي جيبسن"
‫أغنية فردية،

460
00:18:36,407 --> 00:18:38,326 
‫ثم تنتظرين 6 أسابيع حتى صدور الألبوم.

461
00:18:38,576 --> 00:18:39,785 
‫إنها رائعة. لن أعتذر.

462
00:18:39,910 --> 00:18:41,912 
‫إذن اتصل "بارلوف" بـ"تيري"
‫لعلمه أن الرقيب

463
00:18:42,079 --> 00:18:43,331 
‫من أشد المعجبين ويمكن السيطرة عليه.

464
00:18:43,456 --> 00:18:45,750 
‫أجل. إنه يهدي "تيري" الهدايا
‫منذ العام الماضي.

465
00:18:45,833 --> 00:18:48,461 
‫منح كتاب "تيري" "بارلوف"
‫فرصة أخرى ليتلاعب به.

466
00:18:48,544 --> 00:18:51,547 
‫ما لم... أمن الممكن أن يُعجب
‫"بارلوف" بكتابة الرقيب حقاً؟

467
00:18:52,381 --> 00:18:54,050 
‫اقرئي الجملة الأولى.

468
00:18:54,592 --> 00:18:56,802 
‫- نعم، "بارلوف" هو الجاني.
‫- بلا شك.

469
00:18:56,969 --> 00:19:00,097 
‫والآن عليّ إخبار الرقيب
‫أن روايته الخيالية مزرية.

470
00:19:00,264 --> 00:19:02,600 
‫هذه أصعب مهام الشرطي.

471
00:19:02,975 --> 00:19:05,353 
‫توجد مشاكل في اختبار
‫الـ"آر إف إل بي" للحمض النووي،

472
00:19:05,519 --> 00:19:07,271 
‫كما توجد بجميع الاختبارات، لكن...

473
00:19:07,938 --> 00:19:10,858 
‫أيها النقيب، ألم تقل إن صديقك
‫أزال قناعه وغادر؟

474
00:19:11,275 --> 00:19:13,027 
‫نسيت تزييت وجهه.

475
00:19:13,194 --> 00:19:14,987 
‫- لم ننصت إلى التوجيهات.
‫- هذا إهمال جسيم.

476
00:19:15,154 --> 00:19:17,281 
‫أعلم، وهو يعني...

477
00:19:17,448 --> 00:19:19,950 
‫أننا لن نحصل على شهادة،
‫وأنا أتقبل ذلك.

478
00:19:20,117 --> 00:19:22,328 
‫- ما لم تكن صراحتي...
‫- كلا، ليس هذا خياراً مطروحاً.

479
00:19:22,495 --> 00:19:23,579 
‫وأنا أتقبل ذلك.

480
00:19:23,746 --> 00:19:25,790 
‫على أي حال، اختبار "آر إف إل بي"

481
00:19:25,956 --> 00:19:28,459 
‫صُمم لتحديد الخلل الوراثي...

482
00:19:28,626 --> 00:19:30,711 
‫ابنة عمي "دونا" لديها خل وراثي...

483
00:19:30,878 --> 00:19:32,672 
‫حيث شفتاها مكونتان من الغضاريف،

484
00:19:32,838 --> 00:19:35,383 
‫أي أن فمها يعتبر منقاراً.

485
00:19:35,549 --> 00:19:38,010 
‫- لا أرى ما علاقة...
‫- كلا، اتركه يتحدث. أريد سماعه.

486
00:19:38,177 --> 00:19:40,221 
‫"بويل". أخبرنا عن منقار ابنة عمك.

487
00:19:40,388 --> 00:19:43,557 
‫تخوض ماراثونات لجمع المال
‫للآخرين

488
00:19:43,724 --> 00:19:45,309 
‫ممن يعانون من "وجه الطيور".

489
00:19:45,476 --> 00:19:47,561 
‫ليس هناك سوى 2 منهم، طفلاها.

490
00:19:47,770 --> 00:19:49,980 
‫أيها الرقيب. لم أتوقع رؤيتك هنا.

491
00:19:50,731 --> 00:19:53,150 
‫وهذا ذكرني، علي إخبارك أمراً ما.

492
00:19:53,317 --> 00:19:55,277 
‫- ماذا كان؟
‫- قل ما لديك يا "بيرالتا".

493
00:19:55,444 --> 00:19:56,862 
‫حسناً، سأقولها وحسب.

494
00:19:57,029 --> 00:19:58,989 
‫- أعتقد أن...
‫- كره "بارلوف" كتابي.

495
00:19:59,156 --> 00:20:01,492 
‫قال إنه أعجبه فقط
‫حتى لا أكتشف

496
00:20:01,659 --> 00:20:03,869 
‫أنه هو و"لوسون" سرقا مخطوطاتهما.

497
00:20:04,036 --> 00:20:06,789 
‫- هل اكتشفت الحقيقة؟
‫- ساورني حدس، فتقصيت.

498
00:20:06,956 --> 00:20:08,833 
‫حصلت على تصريح
‫لتعقب تاريخه على الإنترنت.

499
00:20:08,999 --> 00:20:10,835 
‫بحث عن "كيفية تصفية الـ(بيتكوين)"

500
00:20:11,001 --> 00:20:13,003 
‫قبل سرقة الحاسوبين بـ3 أيام.

501
00:20:13,170 --> 00:20:14,797 
‫مؤكد أن تاريخ تصفحه كان مريعاً، صحيح؟

502
00:20:14,964 --> 00:20:16,298 
‫- بالتأكيد
‫- أجل.

503
00:20:16,465 --> 00:20:18,551 
‫على أي حال، استجوبتهما واعترفا.

504
00:20:18,718 --> 00:20:20,553 
‫لا يمكنني دخول السجن، أتفهم؟

505
00:20:20,720 --> 00:20:22,388 
‫أعلم أن مظهري قوي، لكنني لست كذلك.

506
00:20:22,555 --> 00:20:23,723 
‫ارتدت كلية "بيننغتون".

507
00:20:24,390 --> 00:20:25,975 
‫آسف لأن "بارلوف"
‫لم يُعجب بكتابك.

508
00:20:26,142 --> 00:20:28,185 
‫ولم يعجبني. و"روزا" كذلك.
‫لم أضفت ذلك؟

509
00:20:28,352 --> 00:20:29,478 
‫كلا، لا بأس.

510
00:20:29,645 --> 00:20:32,189 
‫على الأقل لن أهدر المزيد من الوقت
‫محاولاً أن أصبح كاتباً.

511
00:20:32,356 --> 00:20:33,649 
‫انتظر، اسمح لي أن أطرح عليك سؤالاً.

512
00:20:33,816 --> 00:20:35,651 
‫هل أنت شرطي أفضل مما كنت عندما بدأت؟

513
00:20:35,818 --> 00:20:37,737 
‫- كلا.
‫- لم أكن أحدثك.

514
00:20:37,945 --> 00:20:41,198 
‫أجل.
‫أعيد النظر في تحقيقاتي القديمة

515
00:20:41,365 --> 00:20:43,075 
‫وأتعجب لماذا استغرقت وقتاً طويلاً لحلها.

516
00:20:43,242 --> 00:20:44,368 
‫نعم. لكنك ثابرت.

517
00:20:44,535 --> 00:20:47,913 
‫وظللت تثابر.
‫والآن بعد ما بين 12 و40 عاماً...

518
00:20:48,080 --> 00:20:49,373 
‫لا أعلم كم تبلغ من العمر.

519
00:20:49,498 --> 00:20:52,460 
‫أصبحت شرطياً ناجحاً راوده "حدس"،
‫وحللت قضية هائلة.

520
00:20:53,085 --> 00:20:54,462 
‫إذن تعتقد أنني عليّ مواصلة الكتابة؟

521
00:20:54,628 --> 00:20:56,505 
‫لعلك لن تصبح كاتباً مشهوراً،

522
00:20:56,672 --> 00:20:57,923 
‫لكنك ستتحسن.

523
00:20:58,090 --> 00:21:00,050 
‫وإن كان ذلك يسعدك،
‫فلا يمكن أن يكون سيئاً جداً.

524
00:21:00,217 --> 00:21:02,428 
‫"شيريل كرو". إنها رائعة. لن أعتذر.

525
00:21:02,595 --> 00:21:04,847
{\an8}‫ومن يدري؟
‫لم تبدأ "كلير إسلغورن" كتابة

526
00:21:05,014 --> 00:21:07,141
{\an8}‫أولى قصص "كريمسون بورتل"
‫حتى بلغت الـ60 من عمرها.

527
00:21:08,142 --> 00:21:10,227
{\an8}‫بدأت بقراءتها لأن الشخصية تشبهني.

528
00:21:10,394 --> 00:21:11,937
{\an8}‫وظللت أقرأها لأنها جيدة جداً!

529
00:21:12,104 --> 00:21:14,315
{\an8}‫"روزا". لقد أعجبتك،
‫أيتها المهووسة الكبيرة.

530
00:21:14,607 --> 00:21:17,234
{\an8}‫- أدمنت هذه البطلة.
‫- كم أنت مهووسة، يروق لي ذلك.

531
00:21:17,693 --> 00:21:20,070
{\an8}‫بذكر ذلك،
‫حاسوب "بارلوف" ضمن الأدلة.

532
00:21:20,237 --> 00:21:22,031
{\an8}‫أتريد قراءة كتاب "سكايفاير" الجديد؟

533
00:21:22,823 --> 00:21:25,284
{\an8}‫لا أعلم. أعني، إنه شخص سيئ جداً.

534
00:21:25,451 --> 00:21:26,911
{\an8}‫أما زلنا نحب مؤلفاته؟

535
00:21:28,287 --> 00:21:33,083
{\an8}‫"احموا سيوفكم وأعدوا أقواسكم
‫لقد رحلت الوحوش"

536
00:21:37,213 --> 00:21:39,213
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

