﻿1
00:00:02,127 --> 00:00:03,962 
‫وهكذا ينتهي سحب "سانتا" السري
‫لهذا العام.

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,756 
‫وتذكرة سريعة بالقواعد.

3
00:00:05,839 --> 00:00:06,757 
‫الحد الأقصى 48 ساعة،

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,259 
‫والمواد القابلة للتلف وقسائم التدليك
‫المعدة بالمنزل ممنوعة يا "هيتشكوك".

5
00:00:09,343 --> 00:00:11,345 
‫لا بأس، على الجميع دفع ثمنها كاملاً إذن.

6
00:00:11,512 --> 00:00:13,847 
‫أبها النقيب، أريد بطاقة هدية
‫قيمتها 40 دولاراً

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,517 
‫لأي مطعم يقدم الـ"ناتشو".

8
00:00:16,683 --> 00:00:18,101 
‫- لم أسحب اسمك، "بيرالتا".
‫- لا أعلم فحسب

9
00:00:18,185 --> 00:00:21,563 
‫أن اسمي معك،
‫بل أعلم أيضاً على من حصل الجميع.

10
00:00:21,730 --> 00:00:24,733 
‫- هذا مستحيل.
‫- ربما بالنسبة لأمثالك يا "جيفوردز"،

11
00:00:24,900 --> 00:00:28,278 
‫لكن لعقل المحقق
‫"جايكوب شرلوك بيرالتا" العبقري...

12
00:00:28,445 --> 00:00:30,072 
‫عدلت اسمي بشكل رسمي...

13
00:00:30,155 --> 00:00:32,574 
‫فإنه أمر بديهي جداً.

14
00:00:32,741 --> 00:00:34,159 
‫علا وجه "إيمي" تعبير أعرفه من غرفة
‫النوم،

15
00:00:34,243 --> 00:00:36,537 
‫يعني أن معها النقيب "هولت".

16
00:00:36,703 --> 00:00:38,872 
‫- تشارلز معه "تيري"، يظل ينظر تجاهه.
‫- كلا، لا أفعل.

17
00:00:39,039 --> 00:00:41,124 
‫يبدو "تيري" مشمئزاً،
‫مما يعني أن معه "هيتشكوك".

18
00:00:41,291 --> 00:00:42,501 
‫لم تسحب "روزا" اسماً أو تضع واحداً.

19
00:00:42,584 --> 00:00:44,169 
‫- لا تريد أن تشترك.
‫- لا أشترك أبداً.

20
00:00:44,336 --> 00:00:46,046 
‫يحرك "هيتشكوك" شفتيه عندما يقرأ

21
00:00:46,213 --> 00:00:48,257 
‫- وقال بوضوح "تشارلز".
‫- حصلت على "تشارلز" بالفعل.

22
00:00:48,423 --> 00:00:49,466 
‫"سكالي" معه "إيمي".

23
00:00:49,633 --> 00:00:51,677 
‫- يمكننا رؤية الاسم على ورقته.
‫- إنه بارع.

24
00:00:51,843 --> 00:00:53,762 
‫وأنا معي "سكالي"،
‫مما يعني أن النقيب "هولت" معه اسمي.

25
00:00:53,929 --> 00:00:57,349 
‫سأقبل تلك البطاقة.
‫كم أحب الـ"ناتشو".

26
00:00:59,142 --> 00:01:01,395 
‫- هلا نعيد الكرة بدون "جايك"؟
‫- أجل!

27
00:01:01,562 --> 00:01:02,938 
‫كلا! يريد "شرلوك" هدية!

28
00:01:23,333 --> 00:01:25,586
{\an8}‫حسناً،
‫تحديث سريع بشأن سرقة شارع "وارين".

29
00:01:25,752 --> 00:01:28,714
{\an8}‫التقطت كاميرات الأمن صورة المتهم،
‫وخمنوا ماذا؟

30
00:01:28,880 --> 00:01:30,966
{\an8}‫هذا صحيح، حصلنا على صورة للجاني.

31
00:01:33,510 --> 00:01:35,971 
‫- رجل وسيم.
‫- أريد تطبيق العدالة عليه.

32
00:01:36,305 --> 00:01:38,807
{\an8}‫نود ذلك جميعاً،
‫لكن للأسف، حاصرته الشرطة...

33
00:01:38,974 --> 00:01:41,560 
‫- فأطلق النار على وجهه.
‫- حسناً، نشكرك

34
00:01:41,727 --> 00:01:44,202
{\an8}‫على هذا التحديث المروع.
‫أمن شيء آخر؟

35
00:01:44,302 --> 00:01:46,804
{\an8}‫أجل. لدي ما أود قوله.

36
00:01:47,065 --> 00:01:50,110 
‫أنا شخص متحفظ لذا فإنه يصعب علي...

37
00:01:50,277 --> 00:01:51,903 
‫لكن ها أنا...

38
00:01:52,529 --> 00:01:54,239 
‫أنا ثنائية الميول الجنسية. حسناً.

39
00:01:54,406 --> 00:01:56,783 
‫سأمنح الآن دقيقة لا غير للأسئلة
‫بهذا الشأن.

40
00:01:56,867 --> 00:01:58,327 
‫تفضلوا. "إيمي".

41
00:01:58,493 --> 00:02:00,078 
‫- منذ متى علمت؟
‫- منذ الصف السابع.

42
00:02:00,412 --> 00:02:03,123
{\an8}‫وأنا أشاهد فيلم "سيفد باي ذا بل"
‫وفكرت، "(زاك موريس) مثير."

43
00:02:03,290 --> 00:02:06,501
{\an8}‫وفكرت بعدها،
‫"(ليسا تورتل)، مثيرة أيضاً."

44
00:02:06,668 --> 00:02:09,713
{\an8}‫كونك لم تنطقي بكلمتي "كيلي"
‫و"كاباوسكي" أمر جنوني.

45
00:02:09,880 --> 00:02:12,382
{\an8}‫- لم قررت إخبارنا الآن؟
‫- اكتشف "تشارلز" الأمر خلال الرحلة.

46
00:02:12,549 --> 00:02:15,385
{\an8}‫وكنت واثقة من عدم قدرته
‫على تكتم الأمر طويلاً.

47
00:02:15,636 --> 00:02:17,137 
‫"باي" يا "روزا".

48
00:02:17,679 --> 00:02:19,890 
‫أعني، ليس "باي"، بل إلى اللقاء.

49
00:02:20,057 --> 00:02:21,266 
‫أعني، سأراك لاحقاً.

50
00:02:21,433 --> 00:02:24,519 
‫استمتعي فقط بمضاجعة الرجال،
‫يميناً ويساراً.

51
00:02:24,728 --> 00:02:26,104 
‫كففت عن قول "باي" تماماً.

52
00:02:26,271 --> 00:02:28,065 
‫- أتواعدين أحداً الآن؟
‫- أجل. اسمها "تيفاني".

53
00:02:28,231 --> 00:02:30,400 
‫- أتكذبين حيال اسمها حتى لا نتحقق منها؟
‫- هذا صحيح. التالي.

54
00:02:30,567 --> 00:02:31,818 
‫- أتعرفين "آن هيش"؟
‫- أجل.

55
00:02:31,985 --> 00:02:35,489
{\an8}‫عليّ القول، يسير هذا الأمر أفضل بكثير
‫من يوم أفصحت أنا عن ميولي.

56
00:02:35,656 --> 00:02:38,241 
‫لم يكونوا،
‫كما يصفهم الأطفال، "مستيقظين".

57
00:02:38,408 --> 00:02:41,536 
‫- أتعني "على دراية"؟
‫- نعم، لكنها غير صحيحة لغوياً.

58
00:02:41,703 --> 00:02:45,248 
‫حسناً، هناك وقت لسؤال أخير.
‫كلا، بالقطع لا، لقد انتهينا.

59
00:02:45,415 --> 00:02:48,043
{\an8}‫ذكية. لم يكن لائقاً.

60
00:02:48,627 --> 00:02:50,295 
‫هل يعاني أحد سواي من الإنترنت؟

61
00:02:50,504 --> 00:02:52,964
{\an8}‫أحاول التقدم بطلب أمر قضائي
‫منذ 45 دقيقة...

62
00:02:53,131 --> 00:02:56,718
{\an8}‫- ولا يستجيب الخادم قط.
‫- لا يمكن تحميل شيء قط.

63
00:02:56,885 --> 00:02:59,262
{\an8}‫بدأ كل هذا منذ انتقلت وحدة
‫جرائم الإنترنت بالطابق الأسفل.

64
00:02:59,429 --> 00:03:01,348 
‫مؤكد أن هؤلاء الأوغاد
‫يستأثرون بنطاقنا الترددي.

65
00:03:01,515 --> 00:03:05,018 
‫- كم أفتقد وحدة مكافحة جرائم الجنس.
‫- صحيح. كانوا مرحين جداً.

66
00:03:05,227 --> 00:03:08,980 
‫- أتذكر حفلهم لعيد الميلاد؟
‫- سأحدثهم أنا والرقيب "جيفوردز".

67
00:03:09,147 --> 00:03:12,359
{\an8}‫أخبرهم بعجزي عن الولوج إلى "ويب إم دي".
‫تضخمت حلمتي 3 أضعاف...

68
00:03:12,526 --> 00:03:15,821 
‫- وأريد معرفة إن كان ذلك شيء طيب أم لا.
‫- لا أظنه طيباً.

69
00:03:16,571 --> 00:03:18,573 
‫مرحباً، هل كان الأمر غريباً سابقاً؟

70
00:03:18,740 --> 00:03:21,618
{\an8}‫أتعنين حين أرانا "تشارلز" صور
‫"نيكولاج" وهو يستحم من دون رغوة؟

71
00:03:21,785 --> 00:03:24,663
{\an8}‫- نعم، كان أمراً محرجاً.
‫- كلا، حين أخبرت الكل بميولي الجنسية.

72
00:03:24,830 --> 00:03:27,124
{\an8}‫- هل كان مفرط الخصوصية؟
‫- "روزا"، كلا، كان رائعاً.

73
00:03:27,290 --> 00:03:29,209
{\an8}‫ولا تقلقي، لمجرد بوحك بمكنون صدرك...

74
00:03:29,376 --> 00:03:32,713
{\an8}‫لا يعني أننا سنخشاك بدرجة أقل.
‫لا نزال جميعاً نرهبك.

75
00:03:32,879 --> 00:03:35,132
{\an8}‫- أشكرك، "جايك".
‫- كيف تقبل والديك الأمر؟

76
00:03:35,674 --> 00:03:36,967
{\an8}‫- لم أخبرهما بعد.
‫- حقاً؟

77
00:03:37,134 --> 00:03:38,468 
‫بالطبع، لا يتحتم عليك ذلك.

78
00:03:38,635 --> 00:03:41,138 
‫- ظننتك أقرب إليهما منذ كنت بالسجن.
‫- أجل، نحن كذلك.

79
00:03:41,304 --> 00:03:44,975 
‫لكن لا أعلم كيف سأقولها. بالأخص لأبي.
‫إنه تقليدي للغاية.

80
00:03:45,142 --> 00:03:47,269 
‫وأخشى أن يفسد هذا كل شيء.

81
00:03:47,436 --> 00:03:49,521 
‫نستمتع كثيراً بوقتنا معاً مؤخراً.

82
00:03:56,361 --> 00:03:59,072 
‫- لا أريد خسارة ذلك.
‫- حسناً. كوني صادقة معهما.

83
00:03:59,239 --> 00:04:02,659 
‫أخبريهم بحقيقة شعورك.
‫يمكنك أن تقولي،

84
00:04:02,951 --> 00:04:06,204 
‫"أمي، أبي، أنا ثنائية الميول الجنسية.

85
00:04:06,663 --> 00:04:10,000 
‫لكنني ما زلت ابنتكما.
‫ما زلت كسابق عهدي.

86
00:04:10,208 --> 00:04:12,711 
‫ومن أحبه لن يغير ذلك قط.

87
00:04:12,878 --> 00:04:16,173 
‫ربيتماني لأكون قوية وواثقة من نفسي...

88
00:04:16,339 --> 00:04:18,258 
‫...ولا أريد إخفاء حقيقتي بعد الآن.

89
00:04:18,759 --> 00:04:21,636 
‫أنا ثنائية الميول."

90
00:04:21,845 --> 00:04:23,221 
‫تباً. كان ذلك...

91
00:04:23,430 --> 00:04:26,308 
‫"وأعلم أن هذا قد يصدمكما،
‫لكنها حقيقتي.

92
00:04:26,475 --> 00:04:28,727 
‫- لذا آمل أن تتقبلا الأمر."
‫- "جايك"...

93
00:04:28,894 --> 00:04:32,481 
‫"لعلكما لا تزالان ترياني كابنتكما
‫الصغيرة، لكنني امرأة ناضجة الآن...

94
00:04:32,647 --> 00:04:35,567 
‫- وأعلم مكنون قلبي."
‫- هل فرغت؟

95
00:04:35,776 --> 00:04:39,362 
‫نعم. كان شعوراً مذهلاً. تقمصت الدور
‫تماماً. أيجدر بي أن أصبح ممثلاً؟

96
00:04:39,454 --> 00:04:41,071 
‫- بالقطع لا. أشكرك.
‫- عُلم. حظاً طيباً.

97
00:04:41,146 --> 00:04:42,037 
‫شكراً.

98
00:04:42,116 --> 00:04:43,543 
‫"وحدة جرائم الإنترنت"

99
00:04:46,369 --> 00:04:48,580 
‫انظر، ذلك الرجل يشاهد فيلم فيديو.

100
00:04:48,747 --> 00:04:49,915 
‫مباشر من دون تخزين مؤقت.

101
00:04:50,081 --> 00:04:52,250 
‫لديهم سرعة فائقة، أيها النقيب.
‫سرعة فائقة.

102
00:04:52,417 --> 00:04:55,754 
‫- تمالك نفسك، "جيفوردز".
‫- لا بد أنك "ريموند هولت".

103
00:04:55,921 --> 00:04:57,881 
‫تمهل، كلا. الجراثيم.

104
00:05:00,133 --> 00:05:02,010 
‫أردنا سؤالك عن الإنترنت.

105
00:05:02,177 --> 00:05:05,347 
‫منذ وصلتم،
‫تباطأت الأمور بالنسبة لنا بالطابق العلوي.

106
00:05:05,555 --> 00:05:09,184 
‫نحن وحدة جرائم الإنترنت. نحتاج إلى نطاق
‫واسع. أتستخدمون الإنترنت أصلاً؟

107
00:05:09,351 --> 00:05:12,938 
‫ظننتكم تكتبون حدسكم في مذكرات
‫بأقلامكم وأوراقكم.

108
00:05:13,104 --> 00:05:14,272 
‫أذكرك أنك تحدث رئيسك.

109
00:05:14,481 --> 00:05:16,441 
‫أذكرك أننا لا نتبعك.

110
00:05:16,608 --> 00:05:18,860 
‫بل نتبع مكتب المفوض. هل سمعت عنهم؟

111
00:05:19,027 --> 00:05:22,823 
‫لا أبالي من تتبعون.
‫إليك ما ستفعله. سوف...

112
00:05:24,199 --> 00:05:25,784 
‫- تضع الأسلاك...
‫- صحيح.

113
00:05:25,867 --> 00:05:27,369 
‫في...

114
00:05:27,536 --> 00:05:29,704 
‫- "تيري"؟
‫- في الأشياء.

115
00:05:29,871 --> 00:05:32,833 
‫و... وتزيد السرعات. أفهمت؟

116
00:05:32,999 --> 00:05:34,751 
‫نريد سرعات عالية.

117
00:05:34,960 --> 00:05:36,795 
‫اختصاراً، لا تزال سرعاتنا ضئيلة.

118
00:05:36,962 --> 00:05:40,131 
‫- للأسف ليس لدينا خيارات.
‫- إنهم لا يخشوننا ببساطة.

119
00:05:40,298 --> 00:05:43,468 
‫صحيح. لكن هناك من يخيف الجميع.

120
00:05:43,969 --> 00:05:46,096 
‫مرحباً. النقيب "هولت".

121
00:05:46,304 --> 00:05:47,848 
‫و"تيري" و"تشارلز".

122
00:05:48,265 --> 00:05:49,808 
‫أظنك...

123
00:05:49,975 --> 00:05:51,351 
‫..."آلان"؟

124
00:05:51,560 --> 00:05:52,853 
‫اقتربت. إنها "إيمي".

125
00:05:53,061 --> 00:05:54,062 
‫هذا لطيف. لا أصدق

126
00:05:54,229 --> 00:05:56,398 
‫- أنك تشترين لي العشاء.
‫- لقد ساعدتني اليوم.

127
00:05:56,565 --> 00:05:59,526 
‫حقاً؟ ظننت أنني بالغت
‫في نصحي لك بالبوح بميولك.

128
00:05:59,734 --> 00:06:01,987 
‫كلا، كان تدريباً جيداً.
‫أظنني مستعدة لإخبار والديّ.

129
00:06:02,362 --> 00:06:04,364 
‫- هذا رائع. متى؟
‫- بعد 5 دقائق.

130
00:06:04,531 --> 00:06:06,575 
‫- ماذا؟
‫- في الواقع، لقد وصلا.

131
00:06:06,741 --> 00:06:09,661 
‫سيقع الأمر. أحتاج إلى وجودك معي.
‫وكذلك ربما تخبرهما نيابة عني.

132
00:06:09,828 --> 00:06:12,163 
‫"روزا"، تلك فكرة سيئة جداً.
‫وبصراحة لا أشعر بالراحة.

133
00:06:12,330 --> 00:06:15,000 
‫مرحباً، سيد وسيدة "دياز".

134
00:06:15,166 --> 00:06:18,295 
‫الزوجان المفضلان في "أمريكا".

135
00:06:20,672 --> 00:06:23,133 
‫- لم أعلم أن "جايك" سينضم إلينا.
‫- ولا أنا.

136
00:06:23,300 --> 00:06:26,261 
‫يا لها من مفاجأة ممتعة
‫لم يستعد لها أي منا يا "روزا"، صحيح؟

137
00:06:26,469 --> 00:06:27,470 
‫تبدو مضطرباً. لماذا؟

138
00:06:29,180 --> 00:06:31,391 
‫الاحتباس الحراري.
‫كم هو أمر مؤسف، صحيح؟

139
00:06:31,558 --> 00:06:34,436 
‫سنغرق جميعاً.
‫على أي حال، سأذهب إلى المرحاض...

140
00:06:34,603 --> 00:06:36,688 
‫- مدة تكفي لإجراء حوار واحد.
‫- كلا.

141
00:06:37,188 --> 00:06:40,025 
‫- لدي ما أخبركما به.
‫- ما الأمر يا عزيزتي؟

142
00:06:40,692 --> 00:06:42,360 
‫- "جايك". تول الأمر.
‫- حقاً؟ أنا؟

143
00:06:42,527 --> 00:06:46,156 
‫- الآن لا بد أن أذهب للمرحاض حقاً.
‫- ألم تكن تريد سابقاً؟ هل كذبت؟

144
00:06:46,323 --> 00:06:47,782 
‫"أوسكار"، يتجاهل معظم الناس
‫ثرثرتي المتوترة.

145
00:06:47,908 --> 00:06:51,036 
‫- لم لا تعيد تركيزك إلى "روزا"؟
‫- لا تقلقي. نعلم ما يحدث.

146
00:06:51,244 --> 00:06:54,414 
‫- حقاً؟
‫- بالطبع. أنت و"جايك" تتواعدان.

147
00:06:54,623 --> 00:06:57,208 
‫لهذا كنت متوتراً.
‫لعلمك أنه لم يرق لي قط.

148
00:06:57,375 --> 00:07:01,212 
‫ماذا؟ حسناً. أولاً، هذا جنون.
‫لم نلتق سوى مرة واحدة، وانسجمنا جداً.

149
00:07:01,379 --> 00:07:03,465 
‫تحدثنا عن كرة القدم،
‫ودعوتها "فوتبول".

150
00:07:03,632 --> 00:07:06,217 
‫فهمت السبب. لكن ثانياً،
‫أنا و"روزا" لا...

151
00:07:06,384 --> 00:07:10,847 
‫ننكر أننا نتواعد. أنت محق.
‫نحن ثنائي. أحبك حبيبي.

152
00:07:11,097 --> 00:07:12,057 
‫أجل.

153
00:07:12,307 --> 00:07:14,059 
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "جينا".

154
00:07:14,225 --> 00:07:17,062 
‫- "جينا"، لم أسمع ذلك الاسم منذ زمن.
‫- إنه على سترتك.

155
00:07:17,228 --> 00:07:20,106 
‫أعلم، لكن لا يتفوه به أحد،
‫ولا تستطيع طفلتي القراءة.

156
00:07:20,273 --> 00:07:22,567 
‫وهو كما أخبروني، أمر طبيعي لمن سنه
‫10 أسابيع، لذا....

157
00:07:22,734 --> 00:07:25,070 
‫- كيف حال "إنيغما" الصغيرة؟
‫- ندعوها "إغي" الآن.

158
00:07:25,236 --> 00:07:28,573 
‫لكن عليك خفض صوتك،
‫لأنها تحاول نوم القيلولة، اتفقنا؟

159
00:07:28,740 --> 00:07:31,534 
‫بالطبع، ظننت أن درجة ارتفاع
‫صوتي تتماشى مع...

160
00:07:31,701 --> 00:07:34,120 
‫- درجة صوتك.
‫- "إيمي"، اخفضي صوتك.

161
00:07:34,329 --> 00:07:36,206 
‫أجل، الرضع رائعون.

162
00:07:36,414 --> 00:07:38,833 
‫إنهم مثلنا تماماً، لكن أصغر بكثير.

163
00:07:39,042 --> 00:07:41,211 
‫جئنا لأننا نواجه مشكلة

164
00:07:41,378 --> 00:07:44,255 
‫مع وحدة جرائم الإنترنت
‫التي انتقلت إلى الطابق الثاني.

165
00:07:44,464 --> 00:07:46,633 
‫ماذا حل بالجرائم الجنسية؟
‫كانوا لطفاء.

166
00:07:46,800 --> 00:07:49,636 
‫- أتذكرون حفلهم لعيد الميلاد؟
‫- رائع.

167
00:07:49,803 --> 00:07:52,973 
‫لكن الوحدة الجديدة تحتكر الإنترنت
‫ولا يمكننا ردعهم.

168
00:07:53,139 --> 00:07:55,642 
‫لكن أنت يمكنك ترهيب
‫أي شخص لفعل ما تريدينه.

169
00:07:55,809 --> 00:07:57,185 
‫كلا، آسفة. لا يمكنني ذلك.

170
00:07:57,352 --> 00:08:01,064 
‫ذلك شأن المخفر، وقد تركت تلك الحياة.

171
00:08:01,231 --> 00:08:03,316 
‫لكن إجازة الأمومة ستنتهي بعد أسبوعين.

172
00:08:03,483 --> 00:08:07,654 
‫"إيمي"، صوتك، اتفقنا؟ صوتك!

173
00:08:09,572 --> 00:08:10,657 
‫انتظر.

174
00:08:11,324 --> 00:08:12,534 
‫لم تركت المنضدة؟

175
00:08:12,701 --> 00:08:14,661 
‫إن ذهبنا للمرحاض سوياً
‫سيظناننا نتغازل

176
00:08:14,828 --> 00:08:17,789 
‫- لأننا على ما يبدو نتواعد.
‫- آسفة لقولي ذلك.

177
00:08:17,956 --> 00:08:21,584 
‫ظننت أنني مستعدة لهذا، لكنني
‫لست مستعدة. لن أخبرهما الليلة، اتفقنا؟

178
00:08:21,751 --> 00:08:25,505 
‫بالطبع. اسمعي، أدعمك بغض النظر.
‫افعلي ما ترينه ملائماً.

179
00:08:25,755 --> 00:08:29,134 
‫أيمكننا التظاهر أننا ثنائي الليلة؟
‫وسأخبرهما بعد عدة أسابيع بانفصالنا.

180
00:08:29,300 --> 00:08:31,720 
‫حسناً. لكن لدي شرطاً واحداً.

181
00:08:31,886 --> 00:08:33,722 
‫- إياك والتحرش بي.
‫- ما من مشكلة.

182
00:08:33,888 --> 00:08:36,266 
‫هذا ما تقولينه الآن،
‫لكنك على وشك خوض...

183
00:08:36,433 --> 00:08:39,769 
‫تجربة غرامية مع "جايك بيرالتا".
‫وقد تذهب عقلك تماماً.

184
00:08:39,936 --> 00:08:42,022 
‫- كما أنك جلست على كرة لحم.
‫- حقاً؟

185
00:08:42,188 --> 00:08:44,065 
‫بئساً، إنه سروالي الجينز ليوم الجمعة.

186
00:08:44,190 --> 00:08:47,944 
‫على أي حال، سأتبول،
‫وسألقاك عند الطاولة. لنقم بهذا.

187
00:08:48,161 --> 00:08:51,372 
‫يا رفاق، من دون "جينا"، لن نتمكن أبداً
‫من إخضاع وحدة الإنترنت لرغباتنا.

188
00:08:51,489 --> 00:08:53,616 
‫لذا علينا تغيير أسلوبنا.

189
00:08:53,825 --> 00:08:55,660 
‫علينا التودد إليهم.

190
00:08:55,827 --> 00:09:00,123 
‫باستخدام اللغة العالمية للصداقة،
‫لحم الخنزير.

191
00:09:00,290 --> 00:09:02,625 
‫سآخذها إليهم. جميعهم ذكور،

192
00:09:02,792 --> 00:09:06,880 
‫ولا أمانع في استغلال بعض المغازلة
‫لنيل ما أريد.

193
00:09:07,297 --> 00:09:09,632 
‫- أكانت تلك غمزة؟
‫- فلتخبرني أنت.

194
00:09:09,799 --> 00:09:12,469 
‫لا أدري بصراحة. لكننا لا نملك سواك.

195
00:09:14,637 --> 00:09:17,265 
‫مرحباً يا رجال.

196
00:09:17,432 --> 00:09:18,433 
‫مهلاً،

197
00:09:18,600 --> 00:09:21,311 
‫فقدت عدستي اللاصقة بسبب الغمز.
‫كلا. لا تزال موجودة.

198
00:09:21,478 --> 00:09:22,479 
‫إنها خلف عيني.

199
00:09:22,645 --> 00:09:24,564 
‫- تراجعي يا "إيمي".
‫- أمسكت بها.

200
00:09:24,773 --> 00:09:25,940 
‫اسمع.

201
00:09:26,066 --> 00:09:28,234 
‫بدأنا بداية سيئة صباح اليوم.

202
00:09:28,443 --> 00:09:30,570 
‫وأملت أن نبدأ من جديد.

203
00:09:30,779 --> 00:09:32,906 
‫لذا أحضرنا لكم هذه.

204
00:09:34,240 --> 00:09:35,241 
‫لا بأس بها.

205
00:09:35,325 --> 00:09:36,826 
‫رائع.

206
00:09:36,993 --> 00:09:39,954 
‫الآن وقد قبلت كومة اللحم،
‫ربما تساعدنا على استعادة الإنترنت.

207
00:09:40,121 --> 00:09:44,334 
‫بالطبع. يمكنني مساعدتكم بذلك بالقطع.
‫ما هي سرعة التردد التي تريدها؟

208
00:09:45,877 --> 00:09:47,253 
‫- سرعة كبيرة.
‫- هذه ليست إجابة شافية.

209
00:09:47,420 --> 00:09:48,588 
‫أريد رقماً دقيقاً.

210
00:09:49,672 --> 00:09:50,965 
‫100.

211
00:09:51,299 --> 00:09:53,259 
‫أهي قليلة؟ أهي كثيرة؟ 4.

212
00:09:53,426 --> 00:09:57,806 
‫حسناً يا صاح،
‫سأعطيك 4 كيلوبايتات من الإنترنت.

213
00:09:58,056 --> 00:09:59,849 
‫أنت تجعل من نفسك أضحوكة.

214
00:10:00,433 --> 00:10:02,310 
‫كلا. بل أنت الأحمق.

215
00:10:03,311 --> 00:10:05,146 
‫مرحباً أيها الرجل الضئيل. لم أنت صغير؟

216
00:10:05,313 --> 00:10:08,274 
‫- لست صغيراً. حجمي متوسط.
‫- يا له من تبجح محزن.

217
00:10:08,483 --> 00:10:11,069 
‫- لا أعلم حتى من أنت.
‫- لكنني أعرفك، "ديفن".

218
00:10:11,277 --> 00:10:14,114 
‫تخبر الجميع بحصولك على درجتك
‫من جامعة "ستانفورد"،

219
00:10:14,280 --> 00:10:16,658 
‫لكنك في الواقع ارتدت "ستامفورب".

220
00:10:16,866 --> 00:10:20,620 
‫- كلية على الإنترنت مقرها "أركانساس".
‫- إنها كلية جيدة.

221
00:10:20,829 --> 00:10:23,039 
‫تقطن مع عمتك، هذا محزن.

222
00:10:23,206 --> 00:10:26,584 
‫وتنفق ثلث راتبك
‫على أسماك الزينة الاستوائية وأحواضها.

223
00:10:26,793 --> 00:10:31,464 
‫اكتشفت كل هذا في ظرف 20 دقيقة
‫من التلصص العفوي.

224
00:10:31,631 --> 00:10:34,884 
‫تخيل ما يمكنني فعله
‫إن خصصت ساعتين كاملتين لذلك.

225
00:10:35,093 --> 00:10:36,094 
‫ماذا تريدين؟

226
00:10:36,261 --> 00:10:39,264 
‫أريدك أن تعيد
‫الإنترنت لأصدقائي، اتفقنا؟

227
00:10:39,430 --> 00:10:40,932 
‫وإلا سأواصل البحث.

228
00:10:41,099 --> 00:10:42,350 
‫والبحث.

229
00:10:42,517 --> 00:10:44,018 
‫والبحث.

230
00:10:44,185 --> 00:10:46,646 
‫حسناً،
‫سأعيد لكم الإنترنت، اتفقنا؟

231
00:10:46,813 --> 00:10:48,231 
‫فقط... انتهى ما بيننا.

232
00:10:48,398 --> 00:10:51,359 
‫ولعل زملاءك يودون معرفة ما حدث

233
00:10:51,526 --> 00:10:54,487 
‫- في رحلتك إلى العاصمة بالصف السابع.
‫- أيتها المتوحشة.

234
00:10:54,696 --> 00:10:56,614 
‫تغوط في "البركة العاكسة".

235
00:10:56,698 --> 00:10:59,159 
‫كلا!

236
00:10:59,242 --> 00:11:02,328 
‫إذن كيف أصبحتما أخيراً سوياً
‫بعد كل هذه السنوات؟

237
00:11:02,537 --> 00:11:05,582 
‫تعلمين، كنت مولعاً بها منذ زمن

238
00:11:05,748 --> 00:11:10,211 
‫وذات يوم، أمسكت بغيتاري القديم،
‫وأنشدت لها أغنية.

239
00:11:11,462 --> 00:11:13,631 
‫- وكيف كانت؟
‫- لن تودي سماعها.

240
00:11:13,798 --> 00:11:16,009 
‫- بل أريد.
‫- ليس معي الغيتار هنا.

241
00:11:16,217 --> 00:11:17,427 
‫غن الأغنية.
‫"(روزا)

242
00:11:18,344 --> 00:11:19,762 
‫(روزا دياز)،

243
00:11:19,846 --> 00:11:20,889 
‫(دياز)،

244
00:11:20,972 --> 00:11:22,015 
‫(روزا دياز)،

245
00:11:22,098 --> 00:11:23,474 
‫(روزا دياز)،

246
00:11:23,558 --> 00:11:25,810 
‫(دياز)، أنت لطيفة جداً"

247
00:11:26,477 --> 00:11:27,478 
‫تكون أفضل بالغيتار.

248
00:11:27,645 --> 00:11:28,938 
‫"(إيمي سانتياغو)"

249
00:11:29,898 --> 00:11:32,108 
‫- سأضعه في جيبي.
‫- من تلك التي في الصورة؟

250
00:11:32,275 --> 00:11:34,903 
‫- مجرد أمي.
‫- بدت وكأنها زميلتكما، "إيمي".

251
00:11:35,069 --> 00:11:36,571 
‫"جيك" و"إيمي" أصدقاء. ليس بأمر غريب.

252
00:11:36,738 --> 00:11:39,407 
‫كان يحيطها بذراعيه،
‫وكانت تتباهى بخاتم.

253
00:11:39,574 --> 00:11:42,619 
‫- لقد أمعنت النظر بالصورة.
‫- ما الذي يحدث؟

254
00:11:44,245 --> 00:11:45,413 
‫"جايك" و"إيمي" مخطوبان.

255
00:11:50,668 --> 00:11:51,961 
‫- لا بأس.
‫- ماذا؟

256
00:11:52,170 --> 00:11:55,465 
‫- نتفهم الأمر. الحب معقد.
‫- لم لا تمانعان أمراً كهذا؟

257
00:11:55,632 --> 00:11:58,885 
‫عزيزتي، حين طلبت حضورنا لهذا العشاء،
‫ساورنا قلق شديد،

258
00:11:59,052 --> 00:12:01,888 
‫قلقنا أنك ستخبريننا أنك مثلية.

259
00:12:03,640 --> 00:12:07,018 
‫تفضلان إذن أن أكون عشيقة رجل ما

260
00:12:07,185 --> 00:12:09,687 
‫عن أن أكون في علاقة حب مع امرأة؟

261
00:12:12,065 --> 00:12:14,943 
‫حسناً، أنا و"جايك" لا نتواعد.

262
00:12:15,109 --> 00:12:17,612 
‫لكن تحققت أسوأ مخاوفكما.

263
00:12:17,779 --> 00:12:19,530 
‫لست سوية، أنا ثنائية الميول،

264
00:12:19,697 --> 00:12:23,409 
‫ولا أبالي برأيكما بالأمر.
‫تباً لهذا. سأرحل.

265
00:12:26,663 --> 00:12:28,831 
‫سأرحل أيضاً.
‫هل تستخدمان وسيلة "فينمو" للدفع؟

266
00:12:28,998 --> 00:12:32,669 
‫سنتدبر الأمر لاحقاً.
‫هذا ليس الوقت المناسب.

267
00:12:39,300 --> 00:12:43,054 
‫ركضت للحاقك ليلة أمس،
‫لكن فقدت أثرك في مترو الأنفاق.

268
00:12:43,221 --> 00:12:46,140 
‫- استقللت سيارة أجرة.
‫- حقاً؟ أفزعت سيدة لا أعرفها إذن.

269
00:12:46,432 --> 00:12:50,103 
‫اسمعي، آسف لعدم سير الأمور
‫كما تمنيت مع والديك.

270
00:12:50,270 --> 00:12:52,188 
‫- لا بأس.
‫- ليس عليك قول ذلك.

271
00:12:52,355 --> 00:12:53,815 
‫كلا، سار الأمر بخير حقاً.

272
00:12:54,190 --> 00:12:56,734 
‫أرسلا لي رسالة ليلة أمس.
‫"لا تقلقي بأمر العشاء.

273
00:12:56,901 --> 00:12:59,904 
‫- نراك في ليلة الألعاب."
‫- جيد. لكن مفاجئ جداً.

274
00:13:00,071 --> 00:13:02,865 
‫أخبرتهما أنني ثنائية الميول،
‫لكنهما مع ذلك قاما بدعوتي لليلة الألعاب.

275
00:13:03,032 --> 00:13:05,535 
‫- من الواضح أنهما لا يمانعان ذلك.
‫- يسرني نجاح الأمر.

276
00:13:05,702 --> 00:13:07,370 
‫- استمتعي بليلة الألعاب.
‫- في الواقع، يريدان حضورك.

277
00:13:07,537 --> 00:13:11,040 
‫- لتعويضك عن حرج العشاء.
‫- رائع. ما زلت متورطاً.

278
00:13:11,207 --> 00:13:13,710 
‫أثق بأن والدك ممتع كخصم في الألعاب.

279
00:13:14,085 --> 00:13:16,129 
‫- ليس كذلك.
‫- لنأمل إذن أن أكون ضمن فريقه.

280
00:13:16,296 --> 00:13:18,131 
‫- هذا أسوأ.
‫- رائع. ما من خيارات طيبة.

281
00:13:18,298 --> 00:13:19,757 
‫أنا متحمس بشدة لهذه الدعوة.

282
00:13:21,551 --> 00:13:22,927 
‫لنرى.

283
00:13:23,303 --> 00:13:25,513 
‫تقوم بالتحميل. لدينا إنترنت.

284
00:13:25,722 --> 00:13:27,557 
‫حسناً، أظن عملي هنا قد انتهى يا رفاق.

285
00:13:27,765 --> 00:13:29,892 
‫- كيف لنا أن نشكرك؟
‫- سأخبرك.

286
00:13:30,059 --> 00:13:31,853 
‫استخدم هذا الإنترنت الثمين.

287
00:13:32,020 --> 00:13:34,897 
‫استخدمه كل يوم. وافتح أكثر من صفحة متصفح
‫في نفس الوقت.

288
00:13:35,106 --> 00:13:39,569 
‫شاهد أفلام فيديو بجودة عالية.
‫اترك تعليقاً على كل ما تجده.

289
00:13:39,736 --> 00:13:43,323 
‫والأهم من ذلك كله،
‫اجعل صورك الرمزية بنسق "جي آي أف" المتحرك.

290
00:13:43,489 --> 00:13:46,534 
‫كنت أعني إقامة حفل بيتزا
‫عندما تعودين بعد أسبوعين.

291
00:13:46,701 --> 00:13:49,829 
‫أجل. إليك الأمر. لن أعود.

292
00:13:50,038 --> 00:13:51,039 
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

293
00:13:51,205 --> 00:13:52,498 
‫نعم. لدي ابنة الآن.

294
00:13:52,665 --> 00:13:55,752 
‫حين تكبر،
‫أريد القيام بما يجعلها تشعر بالفخر.

295
00:13:55,918 --> 00:13:58,504 
‫- لذا سأنشئ شركتي الخاصة.
‫- ما هي؟

296
00:13:58,671 --> 00:14:01,132 
‫سأدير دوري رياضي للحيوانات الأليفة
‫التي يملكها الآخرون.

297
00:14:02,091 --> 00:14:06,262 
‫"جينا"، بصفتي زميلك بالعمل،
‫أعز أصدقائك وشقيقك وحبيبك السابق...

298
00:14:06,721 --> 00:14:10,350 
‫أدعم أحلامك تماماً،
‫لكن هل تودين الرحيل حقاً؟

299
00:14:10,516 --> 00:14:13,394 
‫عقدت العزم. ولذا...

300
00:14:13,561 --> 00:14:18,608 
‫هذا آخر خروج مهيب لـ"جينا لينيتي"
‫من مخفر "9-9".

301
00:14:18,775 --> 00:14:21,402 
‫"سأتذكرك"

302
00:14:21,694 --> 00:14:23,404 
‫من أين يصدر ذلك؟

303
00:14:24,197 --> 00:14:25,573 
‫لقد اختفت.

304
00:14:25,740 --> 00:14:28,284 
‫أتظنون أنها آخر مرة نراها فيها
‫على الإطلاق؟

305
00:14:30,495 --> 00:14:31,954 
‫وداعاً يا "جينا".

306
00:14:33,831 --> 00:14:34,874 
‫لا أعلم ما هذا.

307
00:14:34,957 --> 00:14:37,418 
‫قد يكون أي شيء.

308
00:14:37,585 --> 00:14:38,920 
‫- حاول أن تخمن.
‫- انتهاك للقواعد!

309
00:14:39,087 --> 00:14:41,756 
‫لا يُفترض بك التحدث.
‫خسرنا دورنا مجدداً.

310
00:14:41,923 --> 00:14:44,926 
‫أتريد أن أخبرك ما كنت أرسمه
‫بدافع المرح؟

311
00:14:45,093 --> 00:14:47,345 
‫- لا نلعب بهدف المرح.
‫- حسناً، إذن...

312
00:14:47,512 --> 00:14:51,474 
‫لا تدع رغبتي في المرح تفسد
‫ما تبدو أنها ليلة رائعة حتى الآن.

313
00:14:51,641 --> 00:14:53,267 
‫- صحيح يا "روزا"؟
‫- نعم، صحيح.

314
00:14:53,434 --> 00:14:56,813 
‫تحدثت أنا وأمك
‫بشأن ما أخبرتنا به ليلة أمس.

315
00:14:56,979 --> 00:14:58,189 
‫لا نحتاج أن نتحدث في ذلك الآن.

316
00:14:58,314 --> 00:15:00,608 
‫- نريدك أن تعلمي أننا لسنا مستائين.
‫- رائع. ولا أنا.

317
00:15:00,775 --> 00:15:03,820 
‫لأنه مهما تدعين نفسك،
‫ما زال الرجال يعجبونك.

318
00:15:03,986 --> 00:15:08,825 
‫- وما زال بإمكانك الزواج والإنجاب.
‫- يمكنني فعل ذلك مع رجل أو امرأة.

319
00:15:08,991 --> 00:15:12,078 
‫نعم. لكنه سيكون رجلاً،
‫لأن ما تمرين به مرحلة مؤقتة فحسب.

320
00:15:13,413 --> 00:15:15,498 
‫حسناً، حُسم الأمر. دور السيدتين.

321
00:15:19,710 --> 00:15:21,504 
‫بما أنك لن تعودي،

322
00:15:21,671 --> 00:15:23,965 
‫أردنا أن نحضر لك كل أغراضك.

323
00:15:24,173 --> 00:15:25,133 
‫تحوي علكة كثيرة،

324
00:15:25,299 --> 00:15:29,429 
‫وما يبدو وكأنه ملفات ابتزاز
‫احتفظت بها عنا جميعاً.

325
00:15:29,595 --> 00:15:30,596 
‫أنا لا أبتز أحداً.

326
00:15:30,763 --> 00:15:33,141 
‫إن أخبرتما أحداً بذلك،
‫سأنشر أسراركما.

327
00:15:33,307 --> 00:15:36,144 
‫اسمعي، نعلم برغبتك في أن تفخر ابنتك
‫بما تقومين به من عمل.

328
00:15:36,436 --> 00:15:38,563 
‫أرجو فقط أن تعلمي
‫مدى أهميتك لمخفر "9-9".

329
00:15:38,729 --> 00:15:40,523 
‫اليوم، حصلت على أمر قضائي

330
00:15:40,690 --> 00:15:44,444 
‫وألقيت القبض على رجل كنت أتعقبه
‫منذ 3 أشهر لأنك أعدت لنا الإنترنت.

331
00:15:44,610 --> 00:15:48,072 
‫لا يمكننا الاستغناء عنك.
‫وسنفتقدك بشدة.

332
00:15:48,281 --> 00:15:50,241 
‫وقد أحببت مخفر "9-9" يا رفاق.

333
00:15:50,408 --> 00:15:53,953 
‫أشعر فقط أن الوقت قد حان
‫لإنشاء شيء خاص بي.

334
00:15:54,120 --> 00:15:56,122 
‫مثل رجال الأعمال
‫الذين أحتذي بهم،

335
00:15:56,289 --> 00:15:59,125 
‫- "أوبرا وينفري" و"ليكس لوثر".
‫- الشرير في "سوبرمان"؟

336
00:15:59,333 --> 00:16:01,252 
‫- لقد أنشأ إمبراطورية، أليس كذلك؟
‫- بلى.

337
00:16:01,419 --> 00:16:02,962 
‫حسناً، نتمنى لك حظاً حسناً.

338
00:16:03,129 --> 00:16:05,882 
‫ولن تكون الأمور
‫كسابق عهدها من دونك.

339
00:16:06,048 --> 00:16:09,677 
‫أشكرك لقولك ذلك، ولا أعلم.

340
00:16:09,844 --> 00:16:11,220 
‫أتعرفان؟

341
00:16:11,387 --> 00:16:13,389 
‫يمكنكما استعادة ملفيكما للابتزاز.

342
00:16:13,556 --> 00:16:14,765 
‫لا أريدهما بعد الآن.

343
00:16:14,974 --> 00:16:17,351 
‫إنها مجرد صور لي
‫مرتدية ملابسي التقليدية.

344
00:16:17,852 --> 00:16:20,396 
‫- أعلم. مؤلمة، صحيح؟
‫- حسناً.

345
00:16:20,563 --> 00:16:22,523 
‫- دورك يا عزيزتي.
‫- أجل.

346
00:16:22,757 --> 00:16:23,988 
‫"زفاف"

347
00:16:32,533 --> 00:16:33,618 
‫امرأة.

348
00:16:34,243 --> 00:16:35,912 
‫سيدة.

349
00:16:36,120 --> 00:16:37,538 
‫سيدات. سيدتان.

350
00:16:37,705 --> 00:16:39,290 
‫تتشابك أيديهما.

351
00:16:39,790 --> 00:16:41,083 
‫صديقتان.

352
00:16:42,502 --> 00:16:44,712 
‫شقيقتان. شريكتان في العمل.

353
00:16:44,921 --> 00:16:46,506 
‫ماذا؟

354
00:16:46,589 --> 00:16:48,382 
‫تتشاركان في امتلاك متجر للشوكولاتة.

355
00:16:48,883 --> 00:16:51,177 
‫حب. حب.
‫ما الذي تحبه السيدات؟

356
00:16:51,552 --> 00:16:52,637 
‫"جورج كلوني"!

357
00:16:52,845 --> 00:16:55,431 
‫إنه زفاف.
‫إنهما عروستان. إنهما مغرمتان.

358
00:16:55,973 --> 00:16:59,560 
‫أمي، أبي، أعلم عدم رغبتكما
‫في التحدث في الأمر، لكنني أريد ذلك.

359
00:16:59,977 --> 00:17:03,814 
‫قد أتزوج رجلاً، كما هو واضح
‫أنكما تريدان، وقد لا أفعل ذلك.

360
00:17:03,981 --> 00:17:07,818 
‫لأنها ليست مرحلة مؤقتة،
‫وأريدكما أن تتفهما ذلك.

361
00:17:07,985 --> 00:17:09,195 
‫أنا ثنائية الميول الجنسية.

362
00:17:09,362 --> 00:17:12,698 
‫- ما من شيء أن تكوني ثنائية الميول.
‫- بلى، يوجد.

363
00:17:12,865 --> 00:17:15,493 
‫أعلم بوجوده لأنني كذلك.

364
00:17:15,660 --> 00:17:17,662 
‫أشعر بالانجذاب تجاه الرجال والسيدات.

365
00:17:17,828 --> 00:17:20,748 
‫عرفت ذلك عن نفسي منذ زمن،
‫ولم أرغب في إخباركما

366
00:17:20,915 --> 00:17:24,001 
‫لخوفي أن يكون رد فعلكما
‫كما هو الآن.

367
00:17:24,919 --> 00:17:26,379 
‫ماذا تريدين منا قوله؟

368
00:17:28,172 --> 00:17:29,840 
‫أنكما تتقبلاني لما أنا عليه.

369
00:17:35,763 --> 00:17:36,764 
‫يا إلهي!

370
00:17:38,558 --> 00:17:40,142 
‫حسناً، لنذهب.

371
00:17:47,400 --> 00:17:51,404 
‫- أحضرت لك القهوة.
‫- لا أحتسي القهوة. شاي أعشاب فقط.

372
00:17:51,571 --> 00:17:54,865 
‫لا بأس. لم يكلفني سوى 18 دولاراً.

373
00:17:55,032 --> 00:17:56,909 
‫- "بروكلين مرعبة.
‫- أشكرك لوجودك معي ليلة أمس.

374
00:17:57,076 --> 00:17:59,870 
‫بالطبع. أنا آسف مجدداً
‫لما آلت إليه الأمور.

375
00:18:00,079 --> 00:18:03,165 
‫أنا سعيدة أنني أخبرتهما،
‫حتى وإن لم أغير رأيهما.

376
00:18:03,332 --> 00:18:05,001 
‫قلت أخيراً ما أردت قوله.

377
00:18:05,167 --> 00:18:06,794 
‫- وكان شعوراً طيباً.
‫- نعم.

378
00:18:06,961 --> 00:18:08,546 
‫لكنه ما زال أمراً مزرياً.

379
00:18:08,713 --> 00:18:10,423 
‫ما زال مزرياً.

380
00:18:11,048 --> 00:18:12,341 
‫هذا غريب. أبي هنا.

381
00:18:12,508 --> 00:18:15,428 
‫أتمانع بقاءك معي للتحدث إليه؟

382
00:18:15,928 --> 00:18:18,848 
‫- نعم، بالطبع. كل ما تحتاجين إليه.
‫- وجهك. كلا يا صاح.

383
00:18:19,015 --> 00:18:22,768 
‫- فعلت ما يكفي. ارحل من هنا.
‫- حمداً للرب. حظاً سعيداً.

384
00:18:23,894 --> 00:18:25,313 
‫مرحباً.

385
00:18:26,606 --> 00:18:27,732 
‫ماذا تفعل هنا؟

386
00:18:27,898 --> 00:18:31,110 
‫أردت الاعتذار.
‫تصرفت على نحو سيئ ليلة أمس.

387
00:18:32,028 --> 00:18:34,530 
‫- الأمر برمته جديد بالنسبة لي.
‫- أعلم ذلك.

388
00:18:34,989 --> 00:18:39,327 
‫كما أنه ليس جديداً،
‫ما زلت الشخص ذاته كسابق عهدي.

389
00:18:39,493 --> 00:18:40,995 
‫أشعر وكأنني لا أعرف ذلك الشخص.

390
00:18:41,162 --> 00:18:43,122 
‫- أبي...
‫- إنه ذنبي، لا ذنبك.

391
00:18:43,289 --> 00:18:45,750 
‫أريدك أن تتمكني من إخباري بكل شيء.

392
00:18:45,916 --> 00:18:48,628 
‫لا يمكنني أن أعدك أن أتفهم.

393
00:18:48,794 --> 00:18:49,795 
‫لكنني أحاول.

394
00:18:49,962 --> 00:18:53,090 
‫أريدك أن تعلمي
‫أنني أتقبلك على ما أنت عليه.

395
00:18:53,257 --> 00:18:55,843 
‫وأنا أحبك بشدة.

396
00:18:58,054 --> 00:18:59,388 
‫أحبك أنا أيضاً.

397
00:19:04,060 --> 00:19:07,855 
‫إذن هل واعدت أي سيدات بعد؟

398
00:19:08,022 --> 00:19:10,483 
‫أبي، لم نتحدث عن مواعدتي سابقاً،
‫لا يتحتم ذلك الآن.

399
00:19:10,650 --> 00:19:11,984 
‫جيد. أنت على حق.

400
00:19:13,444 --> 00:19:14,695 
‫أين أمي إذن؟

401
00:19:15,529 --> 00:19:17,156 
‫تحتاج أمك إلى مزيد من الوقت.

402
00:19:17,865 --> 00:19:19,158 
‫تباً.

403
00:19:19,325 --> 00:19:21,744 
‫أظن أن ليلة الألعاب العائلية
‫ستكون غريبة بعض الشيء.

404
00:19:22,203 --> 00:19:25,998 
‫أتعرفين يا عزيزتي، ربما يجدر بنا
‫تأجيلها لبعض الوقت.

405
00:19:27,667 --> 00:19:30,169 
‫- حسناً.
‫- سأدعك تعاودين عملك، اتفقنا؟

406
00:19:35,549 --> 00:19:37,510 
‫أتوقع بعض الأمور من مساعدي.

407
00:19:37,677 --> 00:19:40,096 
‫حبر أسود فقط، لا أزرق.
‫لست من فناني الشوارع.

408
00:19:40,262 --> 00:19:43,474 
‫وكذلك، إن كان عليك طرق بابي،
‫فلا تزد عن طرقتين.

409
00:19:43,641 --> 00:19:45,810 
‫إن أردت سماع طرق تافه،

410
00:19:45,976 --> 00:19:48,354 
‫- يمكنه مشاهدة "ستومب".
‫- يمكنني مشاهدة "ستومب".

411
00:19:48,854 --> 00:19:50,106 
‫- "جينا".
‫- من هذا الشخص عديم الخبرة؟

412
00:19:50,231 --> 00:19:52,650 
‫توجب علينا تعيين شخص
‫ليحل محلك يا "جينا" لأنك استقلت.

413
00:19:52,817 --> 00:19:55,403 
‫- اطرده. لأنني عدت يا عزيزي.
‫- حقاً؟

414
00:19:55,569 --> 00:19:58,698 
‫ما الذي غير رأيك؟ أكان الخطاب
‫الذي ألقيناه عليك أنا و"تشارلز"؟

415
00:19:58,864 --> 00:20:02,243 
‫كلا. أخبرني النقيب "هولت" إنه سيمنحني
‫زيادة 5 بالمئة إن عدت

416
00:20:02,410 --> 00:20:06,330 
‫وسيسمح لي بالجلوس إلى مكتبي،
‫وممارسة عملي الجانبي يوماً في الأسبوع.

417
00:20:06,497 --> 00:20:09,709 
‫- لم نجر هذا النقاش قط.
‫- أجريناه للتو يا عزيزي.

418
00:20:09,875 --> 00:20:11,627 
‫الوداع يا أحمق.

419
00:20:11,794 --> 00:20:14,130 
‫تعال يا "برينت"، لنأخذك إلى شؤون
‫العاملين

420
00:20:14,213 --> 00:20:15,297 
‫قبل إكمالهم لأوراق تسلمك العمل.

421
00:20:15,464 --> 00:20:17,425 
‫مرحباً بعودتك يا "لينيتي".

422
00:20:17,633 --> 00:20:19,218 
‫أشكرك يا رجل.

423
00:20:20,302 --> 00:20:23,055 
‫حسناً، اسمعي يا "جينا".
‫لم يعد هناك أحد سوانا الآن. اعترفي.

424
00:20:23,222 --> 00:20:25,975 
‫- جعلتك أنا و"إيمي" تعدلين عن رأيك.
‫- حسناً. أنتما السبب.

425
00:20:26,142 --> 00:20:29,478 
‫بل إنني بكيت قليلاً بعد رحيلكما.

426
00:20:29,687 --> 00:20:31,522 
‫- أبكيت "جينا لينيتي"؟
‫- اهدئي.

427
00:20:31,689 --> 00:20:35,192 
‫أنجبت طفلاً منذ 10 أسابيع مضت.
‫بكيت بسبب إعلان منظف سجاد بالأمس.

428
00:20:35,526 --> 00:20:38,112 
‫"جينا"، عوداً حميداً.
‫تسرني رؤيتك.

429
00:20:38,279 --> 00:20:41,073 
‫- ماذا تفعلون جميعاً الليلة؟
‫- لا شيء، لماذا؟

430
00:20:41,240 --> 00:20:43,492 
‫هناك شيء يجب علينا جميعاً فعله.

431
00:20:44,118 --> 00:20:45,536 
‫- ما الذي يحدث؟
‫- ليلة ألعاب الأسرة.

432
00:20:45,703 --> 00:20:47,705 
‫لا تقلقي. أحضرت "تويستر".

433
00:20:47,872 --> 00:20:48,956 
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "روزا".

434
00:20:49,123 --> 00:20:50,291 
‫مرحباً يا "روزا". جعة.

435
00:20:50,458 --> 00:20:51,751 
‫مرحباً يا "روزا"، وجبات خفيفة.

436
00:20:51,917 --> 00:20:55,296 
‫تعلمين، في حياة أخرى،
‫لشكلنا أنا وأنت ثنائياً مثيراً.

437
00:20:55,463 --> 00:20:56,672 
‫أتفق معك في الرأي.

438
00:20:58,716 --> 00:21:02,470 
‫"دياز"، يجب أن تفخري بنفسك.
‫أعلم أن الأمور ليست كما تشتهين الآن،

439
00:21:02,720 --> 00:21:05,055
{\an8}‫لكن أعدك أنها ستتحسن.

440
00:21:05,264 --> 00:21:06,307
{\an8}‫أشكرك أيها النقيب.

441
00:21:06,474 --> 00:21:08,976
{\an8}‫كلما تقدم أحد وأعلن عن ميوله،

442
00:21:09,143 --> 00:21:12,188
{\an8}‫يصبح العالم مكاناً أفضل وأكثر تشويقاً.

443
00:21:12,354 --> 00:21:13,898
{\an8}‫لذا...

444
00:21:14,064 --> 00:21:15,357
{\an8}‫أشكرك.

445
00:21:17,735 --> 00:21:20,070
{\an8}‫اسمعي. ألا تملكين حقاً سوى كأسي نبيذ؟

446
00:21:20,237 --> 00:21:22,406
{\an8}‫- بلى. أقطن بمفردي.
‫- ستحتاجين إلى المزيد

447
00:21:22,573 --> 00:21:24,742
{\an8}‫- لأن عددنا كبير.
‫- أشكرك لقيامك بهذا يا رجل.

448
00:21:25,117 --> 00:21:28,788
{\an8}‫- بالطبع. سنأتي كل أسبوع.
‫- "روزا"، كسرت كأسي النبيذ.

449
00:21:28,954 --> 00:21:32,875
{\an8}‫- وباب المبرد. والمرحاض.
‫- كل أسبوع!

450
00:21:36,671 --> 00:21:38,671
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

