﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,879 
‫"سانتياغو" وصلت نتائج اختبارك
‫لمرتبة رقيب.

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,839 
‫أفسحوا المجال جميعاً.

3
00:00:06,006 --> 00:00:08,634 
‫تحتاج "إيمي" إلى حيز كاف لترقص
‫رقصة نجاحها الغريبة.

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,803 
‫لا أعلم إن كنت سأقوم بها.
‫انظر كم هو مظروف صغير.

5
00:00:11,970 --> 00:00:14,890 
‫ليس بمظروف كبير ليحوي أنباء
‫طيبة، بل صغير به خبر سيئ.

6
00:00:15,057 --> 00:00:17,684 
‫ماذا؟ هذا هراء. أيها الرقيب،
‫أخبرها أن حجم المظروف لا يهم.

7
00:00:17,851 --> 00:00:20,187 
‫إن كنت صادقاً، كان مظروفي أكبر بكثير.

8
00:00:20,354 --> 00:00:22,105 
‫- يا إلهي!
‫- لم تساعد قط يا "تيري".

9
00:00:22,272 --> 00:00:24,566 
‫- كان مظروفي أكبر كذلك.
‫- حسناً، لن أفتحه أبداً.

10
00:00:24,733 --> 00:00:27,194 
‫- هكذا، لن أشعر بالرفض قط.
‫- لا بأس، سأفتحه أنا.

11
00:00:27,361 --> 00:00:28,737 
‫كلا!

12
00:00:28,904 --> 00:00:31,114 
‫- قومي بذلك بقوة أكبر.
‫- فتحته.

13
00:00:31,490 --> 00:00:33,325 
‫- لقد نجحت.
‫- يا إلهي!

14
00:00:33,492 --> 00:00:35,994 
‫- سأصبح رقيبة.
‫- ستصبحين رقيبة.

15
00:00:36,161 --> 00:00:39,831 
‫- رائع!
‫- كلا، إنها تحدث.

16
00:00:42,251 --> 00:00:46,004 
‫- أجل.
‫- تلك هي زوجتي المستقبلية، لذا...

17
00:01:06,400 --> 00:01:11,029
{\an8}‫"إيمي سانتياغو". اتركي ذلك الشمام،
‫لأنك ستمتعين نظرك

18
00:01:11,196 --> 00:01:14,283
{\an8}‫بأحد أشهى تحقيقات شرطة "نيويورك".

19
00:01:14,408 --> 00:01:16,618
{\an8}‫- لا أحب الشخصية التي اخترتها هنا.
‫- تروق لي.

20
00:01:16,785 --> 00:01:18,078 
‫تبدو مثل "سيزار فليكرمان"

21
00:01:18,161 --> 00:01:20,247 
‫وهو يرحب بالمتبارين الجدد
‫لـ "ذا هنغر غيمز" في "كورتر كويل".

22
00:01:20,414 --> 00:01:22,749 
‫- ما الخطب يا "جايك"؟
‫- بعد أسبوع، ستصبحين رسمياً رقيبة.

23
00:01:22,916 --> 00:01:25,586 
‫مما يعني أن هذه آخر قضية
‫نعمل فيها سوياً كمحققين.

24
00:01:25,752 --> 00:01:29,965 
‫لذا يجب أن تكون مثالية.
‫أقدم لك قضية إضرام حرائق متسلسل.

25
00:01:30,549 --> 00:01:34,492
{\an8}‫ويبدو أن الحرائق متصلة بأحجية الكلمات
‫المتقاطعة ليوم السبت.

26
00:01:34,592 --> 00:01:35,721 
‫- تعجبني كثيراً.
‫- بنايتان مختلفتان،

27
00:01:35,887 --> 00:01:39,099
{\an8}‫يوما سبت متعاقبان،
‫وأحجية تُركت بكل موقع جريمة،

28
00:01:39,266 --> 00:01:43,103
{\an8}‫وأُرسلت رسالة إلى مؤلف الأحاجي،
‫السيد "ميلفن ستيرملي".

29
00:01:43,270 --> 00:01:46,565
{\an8}‫"ميلفن ستيرملي"؟ إنه الأفضل في المجال.

30
00:01:46,732 --> 00:01:50,777
{\an8}‫صنع أحجية مرة كانت كل إجاباتها كلمة
‫"أحجية" بلغات مختلفة.

31
00:01:50,944 --> 00:01:53,071
{\an8}‫باللغة الإستونية، كانت "مويستاتس".

32
00:01:53,238 --> 00:01:58,201
{\an8}‫سيثير هذا شهيتك بشدة.
‫لا تستدعوا شؤون العاملين. سنتزوج.

33
00:01:58,368 --> 00:02:01,455
{\an8}‫لأن "ميلفن ستيرملي"
‫سيحضر لمساعدتنا بالتحقيق.

34
00:02:03,206 --> 00:02:05,751 
‫كنت أبحث في جدول أعمالك لسبب ما.

35
00:02:05,917 --> 00:02:07,878
{\an8}‫- إنها وظيفتك.
‫- صحيح.

36
00:02:08,045 --> 00:02:12,215
{\an8}‫أردت تذكيرك باجتماع الترحيب
‫بمرشحي منصب المفوض

37
00:02:12,382 --> 00:02:14,926
{\an8}‫وبالعرض الذي ستلقيه
‫على لجنة الانتقاء.

38
00:02:15,093 --> 00:02:17,554 
‫- لأنني مديرة حملتك الانتخابية...
‫- لست كذلك.

39
00:02:17,721 --> 00:02:19,431
{\an8}‫قمت بالتحري بأمر منافسيك.

40
00:02:19,598 --> 00:02:22,225
{\an8}‫- أتريدني أن أسكب ما لدي من بقول؟
‫- ولم قد تفعلين ذلك؟

41
00:02:22,392 --> 00:02:25,270
{\an8}‫إنها من أهم مصادر البروتين الطبيعية،

42
00:02:25,437 --> 00:02:27,397
{\an8}‫ولا تؤثر على مذاقها أي نكهات.

43
00:02:27,564 --> 00:02:31,193 
‫- لا عليك. سأخرج إذن.
‫- حسناً، أخبريني بكل شيء.

44
00:02:31,360 --> 00:02:33,904 
‫حسناً. اجلس. آن عرض "جينا".

45
00:02:34,196 --> 00:02:36,073 
‫فلتلق التحية على منافسيك.

46
00:02:36,239 --> 00:02:39,910
{\an8}‫"برايان ماكان" و"جون كيلي"
‫و"جون كيلي".

47
00:02:40,077 --> 00:02:44,539
{\an8}‫- نعم، صحيح، اثنان "جون كيلي".
‫- كيف ليسوا الشخص ذاته؟

48
00:02:44,706 --> 00:02:47,542
{\an8}‫عليك أن ترى زوجاتهم.
‫أم يجدر بي قول، زوجتهم.

49
00:02:47,790 --> 00:02:49,544 
‫يا إلهي! أتعرفين موضوع خطاباتهم؟

50
00:02:49,711 --> 00:02:53,590 
‫أجل. "مواصلة المسيرة".
‫و"الحفاظ على المسيرة".

51
00:02:53,757 --> 00:02:55,676 
‫و"فتح آفاق جديدة لمستقبل جديد."

52
00:02:55,842 --> 00:02:58,428 
‫أنا أمزح. إنها "البقاء على المسيرة."

53
00:02:58,595 --> 00:03:01,848 
‫أمر لا يُصدق.
‫لا يهتم أيهم لتطوير شرطة "نيويورك".

54
00:03:02,015 --> 00:03:05,310 
‫هذا صحيح. لأنهم من الديناصورات.
‫أتعرف ماذا يقتل الديناصورات؟

55
00:03:05,477 --> 00:03:07,938 
‫- الكويكبات؟
‫- كلا. بل أنت.

56
00:03:08,105 --> 00:03:10,232 
‫أنت ستقتل هذه الديناصورات.

57
00:03:11,441 --> 00:03:13,902 
‫أيها الغبي. فيم كنت تفكر؟

58
00:03:14,069 --> 00:03:16,780 
‫بتعريفك "إيمي" على محبوبها من المشاهير؟
‫هل جننت؟

59
00:03:16,947 --> 00:03:19,741 
‫اهدأ يا "تشارلز"، ليس بمحبوبها.
‫بل بطلها للكلمات المتقاطعة.

60
00:03:19,908 --> 00:03:23,036 
‫لا بد وأنه أخرق.
‫اسمه "ميلفن ستيرملي" بحق السماء.

61
00:03:23,203 --> 00:03:25,706 
‫"جايك"، لقد حضر. تعال للقاء "ميلفن".

62
00:03:25,872 --> 00:03:28,333 
‫مرحباً. يمكنك أن تدعوني "فين".

63
00:03:28,917 --> 00:03:32,087 
‫لكن أين الأخرق؟

64
00:03:34,548 --> 00:03:36,633 
‫- أهذه سيارة محقق جديدة؟
‫- بالقطع.

65
00:03:36,800 --> 00:03:39,761 
‫تقدمت بطلبها رسمياً منذ 18 شهراً
‫وحالفني الحظ.

66
00:03:39,928 --> 00:03:41,012 
‫أسرعوا بإحضارها.

67
00:03:41,179 --> 00:03:45,684 
‫رحبوا بأحدث سيارات مخفر "9-9"،
‫المكتملة المواصفات، الرائعة...

68
00:03:45,851 --> 00:03:47,477 
‫التي ستسحق الجريمة!

69
00:03:47,644 --> 00:03:50,939 
‫يا للهول، بها شاشة عرض
‫تحوي قارئ لوحات معدنية.

70
00:03:51,106 --> 00:03:53,817 
‫- لا يهم، بها حامل رقائق "بوريتو".
‫- إنه حامل أكواب.

71
00:03:53,984 --> 00:03:56,069 
‫حقاً؟ وما فائدة فخذاي إذن يا عبقرية؟

72
00:03:56,236 --> 00:03:58,780 
‫لمن ستسند هذه السيارة أيها الرقيب؟

73
00:03:58,947 --> 00:04:01,366 
‫في الواقع، كنت أنوي أن تكون لي.

74
00:04:01,533 --> 00:04:03,452 
‫- حقاً؟
‫- أنت مزر.

75
00:04:03,618 --> 00:04:05,704 
‫مدفئ سيارتي لا يعمل منذ عامين.

76
00:04:05,871 --> 00:04:08,790 
‫ليس لدي من شحوم لتدفئتي.
‫سأم "تيري" الارتجاف.

77
00:04:08,957 --> 00:04:13,086 
‫من الأنانية أن تحتفظ بها بينما
‫المخبرين الذين أقسمت على حمايتهم،

78
00:04:13,253 --> 00:04:15,672 
‫- يقودون سياراتهم القديمة الرديئة.
‫- سيارتي هي الأقدم.

79
00:04:15,839 --> 00:04:19,634 
‫لم أشعر بهذا الهجر قط.
‫وقد هُجرت بالفعل. وجدوني في مستنقع.

80
00:04:19,801 --> 00:04:24,139 
‫حسناً، سنقوم بسحب. لكن
‫إلى ذلك الحين، إياكم وأن يمسها أحد.

81
00:04:24,306 --> 00:04:27,517 
‫فات الأوان. تركت بصمة يدي
‫الملطخة بالصلصة على الزجاج.

82
00:04:27,684 --> 00:04:30,061 
‫هذه أحاجيك الموافقة لأيام الحرائق.

83
00:04:30,228 --> 00:04:31,897 
‫هذا جيد جداً يا "إيمي". أشكرك.

84
00:04:32,063 --> 00:04:36,568 
‫"فين"، من باب الفضول،
‫أترى أن لديك قوام مؤلف أحاجي تقليدي؟

85
00:04:36,735 --> 00:04:38,904 
‫تدر كل أحجية 200 دولار فقط.

86
00:04:39,070 --> 00:04:41,948 
‫أجني أغلب مالي بعرض الأزياء.
‫ملابس السباحة بالمقام الأول.

87
00:04:42,115 --> 00:04:45,243 
‫أفهمك. يمكنني فعل ذلك أيضاً.
‫لكن راتبي جيد، لذا لست بحاجة لذلك.

88
00:04:45,410 --> 00:04:46,661 
‫على أي حال، لنتحدث عن القضية.

89
00:04:46,745 --> 00:04:48,955 
‫- هذه هي الرسالة التي
‫أرسلها الجاني لـ"فين".

90
00:04:49,122 --> 00:04:51,750 
‫"أربك أدلتك، لأعلمك الاقتران.

91
00:04:51,917 --> 00:04:54,753 
‫الأحمق الذي لن يتمكن من التحقق
‫سيشهد إضرامي الحرائق."

92
00:04:54,920 --> 00:04:57,672 
‫يبدو أنه يستخدم كلماتي المتقاطعة
‫ليخبرني شيئاً ما.

93
00:04:57,839 --> 00:05:00,258 
‫ربما علينا إعادة ترتيب حروف الإجابات.

94
00:05:00,425 --> 00:05:03,053 
‫هذا بارع جداً يا "ناستي أميغا".

95
00:05:03,637 --> 00:05:05,305 
‫- ماذا؟
‫- أعاد ترتيب حروف

96
00:05:05,472 --> 00:05:09,142 
‫"إيمي سانتياغو". أعاد ترتيبي.
‫قم بـ"جايك بيرالتا".

97
00:05:09,309 --> 00:05:11,311 
‫- أشك في إمكانية ذلك.
‫- "إيت آيه جيرك، بال"

98
00:05:11,770 --> 00:05:14,856 
‫- لم يقل لي أحد هذه العبارة قط.
‫- أعتقد أن هذا منهج منطقي جداً.

99
00:05:15,023 --> 00:05:18,026 
‫حقاً؟ لنفعل ذلك. سأبحث أنا بالدلائل
‫الزوجية وأنت الفردية.

100
00:05:18,193 --> 00:05:21,696 
‫ممتاز، وسأحضر أنا قهوة للجميع.
‫هذا نافع بنفس القدر.

101
00:05:21,863 --> 00:05:23,740 
‫لا أحتسي القهوة.
‫لكن أحب "كومبوتشا".

102
00:05:23,907 --> 00:05:26,368 
‫رائع، سأذهب إلى متجر "كومبوتشا".

103
00:05:26,868 --> 00:05:28,036 
‫هل كل شيء بخير؟

104
00:05:28,203 --> 00:05:30,080 
‫نعم. بالطبع. ماذا؟

105
00:05:30,247 --> 00:05:33,166 
‫لا يمكنك ارتداء سترة فوق قميص
‫بلا أكمام. لست "رايان غوسلنغ".

106
00:05:33,333 --> 00:05:35,627 
‫- أتشعر بالغيرة يا صديقي؟
‫- كلا، على الإطلاق.

107
00:05:35,794 --> 00:05:38,797 
‫يدهشني أن يكون من يدعى "ميلفن"
‫بهذه البنية الجذابة.

108
00:05:38,964 --> 00:05:42,133 
‫- لكن أشعر أن الغيرة شعور قبيح.
‫- لكنك تشعر بها.

109
00:05:42,300 --> 00:05:44,052 
‫ويسرني قضاء "إيمي" بعض الوقت مع بطلها.

110
00:05:44,219 --> 00:05:45,428 
‫- الجذاب.
‫- "تشارلز"، اترك هذا الأمر.

111
00:05:45,595 --> 00:05:47,430 
‫- والذكي.
‫- أنا جاد. توقف.

112
00:05:48,640 --> 00:05:49,850 
‫ومضحك.

113
00:05:50,559 --> 00:05:52,060 
‫تباً لك يا صاح!

114
00:05:53,728 --> 00:05:56,189 
‫كيف الحال هنا؟ "فين"، لم ترتد سترتك بعد.

115
00:05:56,356 --> 00:05:58,608 
‫- أشعر بالحرارة، كالذئاب.
‫- فهمت.

116
00:05:58,775 --> 00:06:00,900 
‫أتساءل إن كانت كلمة "الاقتران" في رسالة
‫الجاني

117
00:06:00,975 --> 00:06:02,445 
‫تعني أننا يجب
‫أن نركز على الإجابات ذات الأفعال.

118
00:06:02,612 --> 00:06:05,448 
‫رائع، أحب الأفعال.
‫إنها ثاني أكثر ما أفضله بالحديث.

119
00:06:05,615 --> 00:06:07,284 
‫- بعد حروف الجر.
‫- بعد حروف الجر.

120
00:06:07,450 --> 00:06:10,412 
‫أجل، الكلمات رائعة.
‫ربما علينا تغيير الأسلوب قليلاً،

121
00:06:10,579 --> 00:06:12,455 
‫ونعاود العمل بالأساليب الشرطية التقليدية.

122
00:06:12,539 --> 00:06:13,415 
‫فيم تفكر؟

123
00:06:13,582 --> 00:06:15,876 
‫من الواضح أن من أضرم الحرائق
‫يريد إذلال "فين".

124
00:06:16,042 --> 00:06:17,502 
‫أن يصنع أحجية يعجز عن حلها.

125
00:06:17,586 --> 00:06:19,212 
‫لذا ربما يجب أن نركز
‫على من يكرهونك.

126
00:06:19,379 --> 00:06:22,340 
‫"جايك" محق بالنسبة للدافع.
‫لعله مؤلف أحاجي آخر يريد النيل منك.

127
00:06:22,507 --> 00:06:26,511 
‫إن كنت تبحث عن محبي الأحاجي، سأستضيف
‫ليلة أحاجي في حانة "تيرنكي" الليلة.

128
00:06:26,678 --> 00:06:29,890 
‫لطالما أردت الذهاب إلى هناك.
‫إنه مكان يعج بالأحاجي.

129
00:06:30,390 --> 00:06:32,350 
‫مقزز. حسناً. سنذهب متخفين،

130
00:06:32,434 --> 00:06:34,644 
‫ونتحدث مع بعض الناس
‫لمحاولة اكتشاف مُضرم الحرائق.

131
00:06:34,811 --> 00:06:37,188 
‫- فكرة سديدة.
‫- تروق خطتي لـ"إيمي". رائع.

132
00:06:37,355 --> 00:06:40,817 
‫إذن، "فين"، لم لا نضع هذه السترة
‫عليك مجدداً.

133
00:06:40,984 --> 00:06:45,739 
‫وسأساعدك على الخروج من الباب.
‫وسنراك الليلة. اتفقنا؟ إلى اللقاء.

134
00:06:45,906 --> 00:06:47,824 
‫- شخص رائع.
‫- أليس كذلك؟

135
00:06:47,991 --> 00:06:49,242 
‫أجل!

136
00:06:49,409 --> 00:06:50,457 
‫"مديرية الأمن"

137
00:06:50,577 --> 00:06:54,080 
‫يبدو منافسوك أكبر سناً شخصياً.
‫عم يتحدث هؤلاء الديناصورات برأيك؟

138
00:06:54,247 --> 00:06:55,749 
‫أين يشاهدون إعادة مسلسل "ماتلوك"؟

139
00:06:55,916 --> 00:06:58,668 
‫كوني محترفة يا "جينا".
‫مثل الممرضات المنزليات...

140
00:06:58,835 --> 00:07:01,212 
‫اللاتي سيضعنهم في أسرتهم الليلة.

141
00:07:01,421 --> 00:07:02,964 
‫- مرحباً يا "جون".
‫- "ريموند".

142
00:07:03,131 --> 00:07:08,428 
‫أريد أن أقول إنه يشرفني أن أترشح لنفس
‫المنصب مع رجل له مثل خبرتك.

143
00:07:08,845 --> 00:07:09,846 
‫أشكرك.

144
00:07:11,181 --> 00:07:15,435 
‫تريثت عند كلمة "خبرتك"، ليعرف
‫أنه ليس إطراءً.

145
00:07:15,602 --> 00:07:17,938 
‫إلى من تتحدث؟ أنا من اخترعت التريث.

146
00:07:18,104 --> 00:07:20,649 
‫"ريموند هولت"؟
‫أنا النقيب "أوليفيا كروفورد".

147
00:07:20,815 --> 00:07:23,652 
‫- أنا المرشحة الجديدة لمنصب المفوض.
‫- عذراً؟

148
00:07:23,818 --> 00:07:25,070 
‫أجل، حللت محل المرشح الآخر.

149
00:07:25,153 --> 00:07:26,738 
‫لقد تقاعد ليقضي المزيد من الوقت مع أحفاده.

150
00:07:26,905 --> 00:07:29,240 
‫على أي حال، أردت فقط أن أقول
‫كم هو شرف لي

151
00:07:29,407 --> 00:07:33,662 
‫أن أترشح لنفس المنصب
‫مع رجل له مثل... مدة خدمتك.

152
00:07:33,828 --> 00:07:35,080 
‫تباً. لقد تريثت معك يا رجل.

153
00:07:35,246 --> 00:07:36,665 
‫عن طريق الخطأ، أنا واثق.

154
00:07:36,831 --> 00:07:38,541 
‫"أوليفيا"، لعلني أكبر منك سناً،

155
00:07:38,625 --> 00:07:41,127 
‫لكنني لست ديناصوراً
‫يحرص على إبقاء الوضع على ما هو عليه.

156
00:07:41,294 --> 00:07:45,090 
‫كمثال، أنوي تعيين ضابط
‫لوسائط التواصل الاجتماعي بكل مخفر.

157
00:07:45,256 --> 00:07:48,843 
‫مثير للاهتمام.
‫أنوي إلغاء المخافر كلياً.

158
00:07:49,010 --> 00:07:50,971 
‫ماذا، تلغين المخافر؟
‫لا نقوم بالأمور هكذا.

159
00:07:51,137 --> 00:07:54,391 
‫هذا بالضبط ما قاله كلا الرجلين
‫"جون كيلي".

160
00:07:54,808 --> 00:07:57,435 
‫كلا. إنها الكويكب.

161
00:07:57,602 --> 00:08:02,107 
‫ولا أريد أن أقول إنك ديناصور،
‫لكنك ديناصور.

162
00:08:03,191 --> 00:08:05,193 
‫حشد كامل من محبي الأحاجي.

163
00:08:05,360 --> 00:08:08,780 
‫بصراحة، أصبت بخيبة أمل لعدم ارتداء أحد
‫حلة خضراء بها علامات استفهام.

164
00:08:08,947 --> 00:08:11,199 
‫يرتدي هذا سروال عليه كلمات متقاطعة.

165
00:08:11,616 --> 00:08:13,451 
‫- هل يرضيك ذلك؟
‫- جداً. أشكرك.

166
00:08:13,618 --> 00:08:16,037 
‫علينا البدء بالتحدث إلى من هم بالصف.

167
00:08:16,413 --> 00:08:19,749 
‫عذراً أيتها الزميلة المحبة للأحاجي،
‫ما رأيك بـ"ميلفن ستريملي"؟

168
00:08:20,583 --> 00:08:23,169 
‫- أتعني زوجي المستقبلي؟
‫- تحبين أحاجيه إذن؟

169
00:08:23,336 --> 00:08:25,505 
‫ووجهه وجسده وذهنه. وجسده.

170
00:08:25,672 --> 00:08:28,425 
‫بصراحة، يجعل "فين" كل الرجال الآخرين
‫يبدون أغبياء وقبيحين.

171
00:08:28,591 --> 00:08:31,136 
‫شكراً جزيلاً لرأيك الصريح والجارح.

172
00:08:31,761 --> 00:08:34,097
{\an8}‫عليكما حل إحدى أحاجي "فين" لتدخلا.

173
00:08:34,264 --> 00:08:37,851
{\an8}‫أعيدا ترتيب حروف هذه الجملة

174
00:08:38,018 --> 00:08:40,478 
‫للكشف عن مكان في العالم.

175
00:08:40,645 --> 00:08:42,856 
‫ما من مكان به هذا العدد من الحروف.

176
00:08:43,023 --> 00:08:46,818 
‫أغلب الأماكن تتكون من 4 حروف.
‫تعرف، موقف، سوق، مكب...

177
00:08:46,985 --> 00:08:49,696 
‫- "الإمارات العربية المتحدة."
‫- يمكنك الدخول.

178
00:08:50,780 --> 00:08:53,074 
‫على كل منكما حل أحجية.

179
00:08:53,867 --> 00:08:55,827 
‫- رائع.
‫- أعد ترتيب الحروف هذه العبارة...

180
00:08:55,994 --> 00:08:59,080
{\an8}‫لكشف اسم فيلم
‫مُقتبس عن رواية كلاسيكية.

181
00:08:59,330 --> 00:09:02,000
{\an8}‫حسناً. "ساد آينس لوزر. آي غو إن."

182
00:09:02,167 --> 00:09:06,171
{\an8}‫أشعر وكأن هذه الأحاجي موجهة عن عمد.
‫لا عليك. سأنجح في حلها.

183
00:09:10,008 --> 00:09:11,259 
‫حللت الأحجية.

184
00:09:13,303 --> 00:09:14,637 
‫أجل.

185
00:09:16,890 --> 00:09:18,600 
‫من يكون "آينس لوزر" الآن؟

186
00:09:20,935 --> 00:09:22,437 
‫ما زلت أنا.

187
00:09:22,604 --> 00:09:25,732 
‫حسناً. أحدنا على وشك الحصول

188
00:09:25,815 --> 00:09:27,275 
‫على أفضل سيارة محقق على الإطلاق.

189
00:09:27,442 --> 00:09:30,361 
‫بينما يعود الآخرون إلى قيادة
‫سيارات حقيرة

190
00:09:30,528 --> 00:09:32,945 
‫- بقية حياتهم الحقيرة.
‫- تباً أيها الرقيب،

191
00:09:33,070 --> 00:09:34,270 
‫أخذ الأمر منحى سيئاً جداً.

192
00:09:34,420 --> 00:09:36,117 
‫أريد مقاعد مدفئة بشدة.

193
00:09:36,284 --> 00:09:39,204 
‫أحتاج هذه السيارة أنا أيضاً.
‫سئمت ركوب دراجتي الـ"فيسبا" كل يوم.

194
00:09:39,370 --> 00:09:43,708 
‫- وجلوسي على المقعد خلفك ليس ساراً كذلك.
‫- حسناً، ها نحن.

195
00:09:46,836 --> 00:09:49,923 
‫ماذا؟ يا إلهي! مكتوب "تيري".

196
00:09:50,090 --> 00:09:53,593 
‫لقد فزت! "حصل (تيري) على سيارة."

197
00:09:53,760 --> 00:09:56,971 
‫- مستحيل. كنت تغش.
‫- ماذا؟ لم أغش.

198
00:09:57,138 --> 00:09:59,641 
‫أظن كل الأوراق مكتوب عليها "تيري".

199
00:10:00,850 --> 00:10:02,602 
‫وضع بها أسماء أناس وهميين.

200
00:10:02,769 --> 00:10:04,938 
‫- من هو "نورم" بحق السماء؟
‫- اسم "سكالي" الأول.

201
00:10:05,105 --> 00:10:07,107 
‫- حقاً؟
‫- تقبلوا الخسارة بصدر رحب.

202
00:10:07,273 --> 00:10:10,401 
‫- فزت بعدل ونزاهة.
‫- كلا، لم تفز بعدل ونزاهة. وسأثبت ذلك.

203
00:10:10,568 --> 00:10:13,613 
‫- وإن عجزنا عن إثباته، سنلفقه.
‫- كلا.

204
00:10:13,780 --> 00:10:15,281 
‫"تشارلز". أحتاج إلى مساعدتك.

205
00:10:15,448 --> 00:10:17,492 
‫ما هي أفضل طريقة لتجفيف
‫سروال تبلل بمياه المرحاض؟

206
00:10:17,659 --> 00:10:19,341 
‫انتظر 28 دقيقة. ثق بي،

207
00:10:19,466 --> 00:10:21,191 
‫تلك هي المدة التي يستغرقها
‫جفاف سروال تبلل بمياه مرحاض.

208
00:10:21,341 --> 00:10:24,082 
‫لا يمكنني الانتظار فحسب لمدة نصف ساعة
‫بينما "إيمي" تتحدث مع "فين".

209
00:10:24,249 --> 00:10:27,377 
‫ليست مياه مرحاض إذن.
‫بل تغمرك الغيرة.

210
00:10:27,544 --> 00:10:30,255 
‫قلت لك من قبل،
‫الغيرة شعور قبيح لا ينتابني.

211
00:10:30,421 --> 00:10:32,215 
‫بالإضافة إلى أن "إيمي" اختارت خطتي
‫بالمجيء إلى هنا.

212
00:10:32,298 --> 00:10:33,216 
‫لم قد أغار من "فين"؟

213
00:10:33,383 --> 00:10:36,219 
‫بسبب جسده ووجهه وذهنه وجسده.

214
00:10:36,386 --> 00:10:39,931 
‫لم يكرر الجميع كلمة "جسده" مرتين؟
‫تمهل، هناك شخص آت.

215
00:10:40,098 --> 00:10:41,975 
‫يبرع "فين" الليلة. إنه استثنائي.

216
00:10:42,142 --> 00:10:44,769 
‫لا عجب في أن "أحجية السبت"
‫استبدلت به "سام".

217
00:10:44,936 --> 00:10:46,521 
‫لا بد وأن "سام" حانق.

218
00:10:46,688 --> 00:10:49,357 
‫سمعت أن المكان الوحيد الذي يشتري
‫أحاجيه الآن هو مجلة "بارايد".

219
00:10:49,524 --> 00:10:53,111 
‫كان أصعب دليل في آخر أحاجيه،
‫"كلمة من 5 حروف تعني

220
00:10:53,278 --> 00:10:56,197 
‫- لعبة شائعة في دور المسنين."
‫- "بينغو."

221
00:10:56,364 --> 00:10:58,867 
‫عرفت من هو مُضرم الحرائق.
‫شخص يدعى "سام".

222
00:10:59,033 --> 00:11:03,246 
‫- مؤلف أحاجي. وحل "فين" محله بالعمل.
‫- "سام جيبسن"؟ ليس هو الجاني.

223
00:11:03,413 --> 00:11:05,540 
‫إنه خارج المدينة منذ أسابيع،
‫وهو صديق حميم لي.

224
00:11:05,707 --> 00:11:08,835 
‫سمح لي بالبقاء على أريكته
‫حين انتهت علاقتي مع "آنا كورنيكوفا".

225
00:11:09,002 --> 00:11:11,045 
‫لم تفز قط ببطولة كبرى.

226
00:11:11,129 --> 00:11:12,547 
‫حسناً. إن كنت مخطئاً، ماذا وجدتما؟

227
00:11:12,714 --> 00:11:15,341 
‫حدث الحريقان في تقاطع
‫شوارع ذات أرقام.

228
00:11:15,508 --> 00:11:19,429 
‫إن طابقتها مع تقاطعات
‫الأدلة المرقمة بالأحاجي،

229
00:11:19,596 --> 00:11:20,930 
‫تحصل على حرفي "إم آيه".

230
00:11:21,097 --> 00:11:22,682 
‫نظن أنه يقوم بتهجئة اسمه.

231
00:11:22,849 --> 00:11:25,310 
‫يمكننا تكوين أحجية تخص ذلك لنمسك به
‫وهو يضرم النار.

232
00:11:25,476 --> 00:11:27,854 
‫لكن لدينا مشتبه به له دافع واضح.

233
00:11:28,021 --> 00:11:30,315 
‫علينا حل القضية كشرطيين
‫لا كمحبي أحاجي.

234
00:11:30,481 --> 00:11:32,395 
‫أتفهم وجهه نظرك يا "جايك".
‫لكن من يألفون الكلمات المتقاطعة

235
00:11:32,495 --> 00:11:35,987 
‫يحبون إخفاء أسمائهم بالأحاجي.
‫كأننا نرسم لأنفسنا صورة ذاتية.

236
00:11:36,154 --> 00:11:38,656 
‫"إيمي"، إنها آخر قضية لك. قرري أنت.

237
00:11:38,823 --> 00:11:42,744 
‫هل نتبع خطة "فين" الجنونية الصغيرة،
‫أم "سام جيبسن"،

238
00:11:42,911 --> 00:11:44,913 
‫دليلي فائق القوة؟

239
00:11:45,079 --> 00:11:47,832 
‫أتفهم وجهة نظرك يا "جايك".
‫لكن هذا عالم "فين"،

240
00:11:47,999 --> 00:11:51,127 
‫وأظن أن علينا اتباع استراتيجيته.

241
00:11:51,294 --> 00:11:52,879 
‫- هل يبدو ذلك جيداً؟
‫- أجل.

242
00:11:53,046 --> 00:11:54,797 
‫- أجل، يبدو رائعاً.
‫- حسناً. رائع.

243
00:11:54,964 --> 00:11:57,091 
‫- هيا بنا.
‫- أجل، هيا بنا.

244
00:11:57,258 --> 00:11:59,928 
‫كلا. مشاعر قبيحة.

245
00:12:01,429 --> 00:12:04,849 
‫نظن أن مضرم الحرائق
‫يستخدمها لتهجئة اسمه.

246
00:12:05,016 --> 00:12:07,810
{\an8}‫الحرف الثالث الأكثر شيوعاً في أسماء
‫تبدأ بـ"إم آيه" هو "أل" في "مالكولم"،

247
00:12:07,977 --> 00:12:11,022
{\an8}‫و"إكس" في"ماكس"،
‫و "آر" في "مارك" و"تي" "ماثيو".

248
00:12:11,189 --> 00:12:14,108
{\an8}‫- أو لعل اسمه "سام" ويكتبه معكوساً.
‫- أجل.

249
00:12:14,484 --> 00:12:17,820
{\an8}‫- لنلتزم بخطة الأحرف "أل إكس آر تي" وحسب.
‫- عُلم.

250
00:12:17,987 --> 00:12:20,615 
‫صمم "فين" أحجية اليوم
‫باستخدام حرف واحد من كل تلك الأحرف.

251
00:12:20,782 --> 00:12:22,700 
‫أليس هذا أكثر شيء مجنون رأيته في حياتك؟

252
00:12:22,867 --> 00:12:25,536 
‫لا أدري، أتذكرين تحقيقنا
‫في اختفاء السيدة "جاكسون"؟

253
00:12:25,703 --> 00:12:28,039 
‫وتبين أن ببغاءها أكلها حتى عظامها.

254
00:12:28,206 --> 00:12:30,583 
‫- كان ذلك جنوناً تام.
‫- كان ذلك جنوناً.

255
00:12:30,750 --> 00:12:33,211 
‫لذا سنراقب الليلة التقاطعات التي تناظر

256
00:12:33,294 --> 00:12:35,505 
‫"إل"، "إكس"، آر" و"تي" في أحجية "فين"،

257
00:12:35,672 --> 00:12:37,382 
‫على أمل أن نمسك بالجاني متلبساً.

258
00:12:37,548 --> 00:12:40,802 
‫سأراقب أنا زاوية "إم آيه تي"،
‫وراقب أنت زاوية "إم آيه آر"،

259
00:12:40,969 --> 00:12:44,138 
‫وستتولى دورية زاويتي "إم آيه إكس"
‫و"إم آيه إل".

260
00:12:44,305 --> 00:12:45,682 
‫- رائع؟
‫- أجل، رائع جداً.

261
00:12:45,848 --> 00:12:47,976 
‫حسناً، ممتاز، سأحضر معدات المراقبة.

262
00:12:48,309 --> 00:12:53,314 
‫يا للخزي. يا للخزي.
‫لا أصدق أنك ستتبع خطة "فين".

263
00:12:53,481 --> 00:12:56,693 
‫اهدأ. سأتبعها فقط لأن هناك من سينفذ خطتي.

264
00:12:56,859 --> 00:12:58,319 
‫- من؟
‫- أنت.

265
00:12:58,486 --> 00:13:00,321 
‫أثناء انشغالي بمراقبة عدم حدوث شيء
‫في ناصيتي الغبية،

266
00:13:00,405 --> 00:13:01,281 
‫ستراقب أنت شقة "سام".

267
00:13:01,447 --> 00:13:03,408 
‫ثم حين يضرم حريقاً،
‫سيبدو "فين" كأحمق.

268
00:13:03,574 --> 00:13:07,620 
‫هذا صحيح. استخدم الغيرة يا "جايك".
‫ستمنحك قوة لا يمكن تخيلها.

269
00:13:07,787 --> 00:13:10,456 
‫أجل، أشعر بها تسري في عروقي.

270
00:13:10,623 --> 00:13:14,460 
‫تشنجت يدي. علقت بشكل مخلب.
‫إنها مخلب الآن.

271
00:13:14,877 --> 00:13:18,339 
‫كلا، ماذا تفعل؟ هل تأكل؟

272
00:13:18,506 --> 00:13:22,885 
‫هل يفعل هذا من قال إن أكل الطعام
‫بالأصابع يدل على حالة اكتئاب واضحة؟

273
00:13:23,052 --> 00:13:26,472 
‫شاهديني أمضغ إذن يا "جينا".
‫أنا مخلوق من الماضي، أنا ديناصور.

274
00:13:26,639 --> 00:13:29,183 
‫كلا، لست كذلك. أنت أفضل من يصلح للوظيفة.

275
00:13:29,350 --> 00:13:31,394 
‫أعتقد أنك تعرف ما عليك فعله لتنالها.

276
00:13:31,477 --> 00:13:33,771 
‫أن أؤمن بنفسي وأقدم عرضاً رائعاً؟

277
00:13:33,938 --> 00:13:36,691 
‫لم تقترب حتى من الإجابة الصحيحة.
‫هذا رئيس اللجنة هناك

278
00:13:36,858 --> 00:13:38,901 
‫يلتهم كعك السلطعون بشراهة.

279
00:13:38,985 --> 00:13:41,029 
‫فلتذهب إليه ودمر مساعي "أوليفيا".

280
00:13:41,779 --> 00:13:42,780 
‫لا أظن أن بوسعي ذلك.

281
00:13:42,947 --> 00:13:45,867 
‫لن يمكنك أن تكون أفضل مفوض
‫لشرطة "نيويورك"

282
00:13:46,034 --> 00:13:48,077 
‫إن لم تكن المفوض.

283
00:13:48,786 --> 00:13:50,204 
‫صحيح.

284
00:13:50,371 --> 00:13:52,582 
‫أنت على حق. أريد هذا المنصب.

285
00:13:52,749 --> 00:13:55,376 
‫وسأفعل أموراً طيبة من أجل هذه المدينة.

286
00:13:55,543 --> 00:13:57,879 
‫أجل، ستفعل. والآن، اذهب إلى هناك،

287
00:13:57,962 --> 00:14:00,715 
‫ودمر كل أفكار "أوليفيا" تماماً.

288
00:14:02,050 --> 00:14:05,094 
‫- "باتريك"، تسرني رؤيتك.
‫- مرحباً يا "ريموند".

289
00:14:05,511 --> 00:14:06,721 
‫- هلا نثرثر؟
‫- أجل.

290
00:14:07,347 --> 00:14:12,352 
‫كنت أفكر مؤخراً في مدى أهمية
‫المخافر لشرطة "نيويورك".

291
00:14:12,518 --> 00:14:14,395 
‫تحدثت إلى "كروفورد".

292
00:14:14,479 --> 00:14:16,397 
‫فكرها تقدمي للغاية، أليس كذلك؟

293
00:14:16,564 --> 00:14:19,692 
‫يمكنك وصفه بذلك.
‫ما كنت لأصفه أنا هكذا، لكن....

294
00:14:19,859 --> 00:14:22,945 
‫"راي"، ليس عليك القلق بشأنها.

295
00:14:23,154 --> 00:14:27,408 
‫نعم، سأسر إليك، اضطررنا لترشيح
‫سيدة لأسباب تتعلق بالعلاقات العامة.

296
00:14:27,825 --> 00:14:31,954 
‫من المحال أن تكون شرطة "نيويورك"
‫مستعدة لمفوض من السيدات.

297
00:14:33,581 --> 00:14:36,209 
‫تناول إحدى كعكات السلطعون
‫قبل أن نبدأ.

298
00:14:36,376 --> 00:14:38,503 
‫سلطعون حقيقي، قطع كبيرة.

299
00:14:41,214 --> 00:14:44,675 
‫حسناً، لم ير أحد الرقيب
‫يقوم بأي شيء مريب يوم السحب.

300
00:14:44,842 --> 00:14:46,552 
‫- ليس لدينا أدلة.
‫- تحدثي عن نفسك.

301
00:14:46,719 --> 00:14:48,513 
‫عثرنا على دليل قاطع.
‫شغله يا "هيتشكوك".

302
00:14:48,596 --> 00:14:49,635 
‫تفضلي.

303
00:14:50,098 --> 00:14:53,351 
‫- ماذا، لا أرى أي شيء.
‫- انظري إلى المؤخرة، إنها لا تكذب.

304
00:14:53,726 --> 00:14:56,062 
‫قبض عضلات مؤخرته
‫قبل فتح الورقة.

305
00:14:56,229 --> 00:14:58,940 
‫- كان يعرف مسبقاً أن اسمه فيها.
‫- قبضة عضلات سابقة للاحتفال.

306
00:14:59,107 --> 00:15:01,901 
‫لا أدري، نحتاج إلى إثبات أفضل
‫من قبض عضلات المؤخرة.

307
00:15:02,068 --> 00:15:04,612 
‫- لفضح "تيري".
‫- ارتكبتها، حسناً؟ غششت.

308
00:15:04,779 --> 00:15:07,949 
‫أردت تلك السيارة فأخذتها.
‫والأمر يؤرقني بشدة.

309
00:15:08,116 --> 00:15:11,369 
‫لم أستطع النوم ليلة البارحة.
‫ظللت أسمع صوت الوميض.

310
00:15:11,536 --> 00:15:14,247 
‫"يا مخادع، يا مخادع، يا مخادع."

311
00:15:14,622 --> 00:15:18,459 
‫إليكم المفاتيح. خذوا السيارة اللعينة.
‫لا يستحقها "تيري".

312
00:15:19,001 --> 00:15:22,338 
‫ولهذا أصبحت شرطياً.

313
00:15:23,423 --> 00:15:26,217 
‫يا "تشارلز". لا يحدث شيء
‫في بزاوية "إم آيه آر".

314
00:15:26,384 --> 00:15:28,094 
‫- هل هناك تحركات عند منزل "سام"؟
‫- كلا. لكنني رأيت

315
00:15:28,261 --> 00:15:31,347 
‫رجلاً وسيماً طويل الشعر ويركب "سكوتر".

316
00:15:31,514 --> 00:15:34,050 
‫علي أن أعترف، أعجبني مظهره.

317
00:15:34,139 --> 00:15:35,723 
‫هل من الممكن أن أكون مخطئاً،
‫و"سام" ليس بالبلدة؟

318
00:15:35,825 --> 00:15:37,478 
‫تتسم خطة "فين" في الواقع بالذكاء.

319
00:15:37,562 --> 00:15:39,076 
‫- "جايك"، أرى "سام".
‫- أجل، بئساً لك يا "فين"!

320
00:15:39,226 --> 00:15:42,900 
‫تقديري للأمور واضح، وأنا عبقري.
‫"تشارلز"، سآتي إليك فوراً.

321
00:15:43,067 --> 00:15:45,319 
‫كفى حديثاً عن كعك السلطعون.

322
00:15:45,653 --> 00:15:49,574 
‫أول عرض نشاهده الليلة
‫سيكون من قائد مخفر "99"

323
00:15:49,740 --> 00:15:52,452 
‫النقيب "ريموند هولت".
‫"ريموند".

324
00:15:54,871 --> 00:15:57,248 
‫دعوني أبدأ بدعابة مضحكة جداً.

325
00:15:57,540 --> 00:15:59,625 
‫فوجئت لإدراجي
‫ضمن قائمة المفوضين القصيرة.

326
00:15:59,792 --> 00:16:01,461 
‫فبعد كل شيء طولي 6 أقدام.

327
00:16:02,920 --> 00:16:06,007 
‫ما أود قوله الليلة لا يدعو للضحك قط.

328
00:16:06,174 --> 00:16:08,801 
‫علمت للتو
‫من قبل أحد أعضاء لجنة الانتقاء

329
00:16:08,968 --> 00:16:12,096 
‫أنهم لا ينوون بالمرة اختيار
‫سيدة لتدير شرطة "نيويورك".

330
00:16:12,430 --> 00:16:13,764 
‫من المفترض أنني يجب أن أشعر بالراحة،

331
00:16:13,931 --> 00:16:16,476 
‫لأن النقيب "كروفورد" مرشحة مؤهلة للغاية.

332
00:16:16,642 --> 00:16:20,438 
‫لكن بصفتي شخصاً قد حُرم فرصاً
‫بسبب ما أنا عليه،

333
00:16:20,605 --> 00:16:23,024 
‫لا يمكنني الوقوف ساكناً
‫بينما يحدث ذلك لشخص آخر.

334
00:16:23,191 --> 00:16:27,361 
‫لذا سأحتفظ بعرضي من أجل
‫لجنة انتقاء

335
00:16:27,528 --> 00:16:30,072 
‫تقيم المرشحين بشكل عادل.

336
00:16:30,406 --> 00:16:32,200 
‫ولنكن صادقين.

337
00:16:32,366 --> 00:16:34,410 
‫كعك السلطعون كان متوسط الجودة.

338
00:16:34,577 --> 00:16:36,120 
‫أشكركم.

339
00:16:37,038 --> 00:16:39,874 
‫حسناً، أخبرني. ماذا يحدث؟

340
00:16:40,041 --> 00:16:42,001 
‫- ماذا يفعل "سامي"؟
‫- جلس للتو في الساحة.

341
00:16:42,168 --> 00:16:46,672 
‫حسناً. يفتح حقيبة ظهره،
‫ويخرج ما يبدو وكأنه وعاء للشرب.

342
00:16:46,839 --> 00:16:49,509 
‫لعله يحتوي على وقود محفز للاشتعال.

343
00:16:49,675 --> 00:16:52,053 
‫- أجل.
‫- كلا، إنه يأكله بالملعقة.

344
00:16:52,220 --> 00:16:53,221 
‫إنه حساء. يأكل الحساء.

345
00:16:53,304 --> 00:16:55,414 
‫لعله يتقوت استعداداً لليلة
‫من إشعال الحرائق.

346
00:16:55,564 --> 00:16:56,807 
‫لقد أخرج قداحة للتو!

347
00:16:56,974 --> 00:17:00,561 
‫كلا، ليست قداحة.
‫بل علبة حلوى على شكل نحلة.

348
00:17:00,937 --> 00:17:04,148 
‫يجري محادثة هاتفية. أسرع.
‫أحضر مكبر الصوت الحساس.

349
00:17:04,315 --> 00:17:07,527 
‫- أمي، فعلت شيئاً سيئاً.
‫- أجل، أضرمت نيراناً.

350
00:17:07,693 --> 00:17:10,112 
‫طلبت من "غريتشن" الزواج ورفضت طلبي.

351
00:17:10,279 --> 00:17:13,866 
‫- فأضرمت نيراناً.
‫- فرحلت عن "ميرتل بيتش".

352
00:17:14,033 --> 00:17:17,411 
‫- منذ أسبوعين، ثم أضمرت نيراناً.
‫- كلا، عدت إلى المنزل اليوم.

353
00:17:17,578 --> 00:17:19,288 
‫نعم. وجدت كل أسماكي نافقة.

354
00:17:19,455 --> 00:17:22,166 
‫"سام" ليس الجاني.
‫غالباً علي العودة إلى زاويتي.

355
00:17:22,333 --> 00:17:24,544 
‫وللعلم، لمجرد أنني كنت مخطئاً حيال "سام"،

356
00:17:24,627 --> 00:17:26,879 
‫فذلك لا يعني أن "فين" على صواب.

357
00:17:28,172 --> 00:17:31,217 
‫حسناً، هذا مخيب للآمال.

358
00:17:33,052 --> 00:17:34,804 
‫لا أصدق أنك تركت موقعك.

359
00:17:34,971 --> 00:17:37,932 
‫هل لأنها لم تكن خطتك
‫فلم تعتقد أنها تستحق التنفيذ؟

360
00:17:38,099 --> 00:17:41,727 
‫بسبب سلوكك الصبياني،
‫أحد أفضل ما بالمدينة من...

361
00:17:41,894 --> 00:17:44,438 
‫...مصانع دهن الخنزير المهجورة
‫قد احترق تماماً الآن.

362
00:17:44,605 --> 00:17:46,774 
‫أخبرني حدسي أن "سام جيبسن"
‫هو من يضرم الحرائق.

363
00:17:46,941 --> 00:17:48,276 
‫لكن أدرك الآن أن حياته بالفعل أكثر حزناً

364
00:17:48,359 --> 00:17:50,319 
‫من أن يكون مضرم حرائق متسلسلاً.

365
00:17:50,486 --> 00:17:51,779 
‫لكننا اتفقنا على أن ننفذ خطة "فين".

366
00:17:51,946 --> 00:17:55,157 
‫وماذا في ذلك؟ "فين" ليس شرطياً.
‫لم لا تنفكين تنحازين له لا أنا؟

367
00:17:55,324 --> 00:17:58,202 
‫هل لأنه كان على حق.
‫واحترقت البناية، وهو مثالي؟

368
00:17:58,369 --> 00:18:00,246 
‫مهلاً. أتشعر بالغيرة من "فين"؟

369
00:18:01,539 --> 00:18:02,790 
‫"جايك"؟

370
00:18:03,082 --> 00:18:05,751 
‫حسناً، لم أرد قول شيئاً
‫لأنها مشاعر مقززة.

371
00:18:05,918 --> 00:18:09,589 
‫لكن، نعم، أشعر بغيرة طفيفة
‫من عارض الأزياء متقد الذكاء.

372
00:18:09,755 --> 00:18:11,215 
‫كانت هذه آخر قضية لن معاً.

373
00:18:11,299 --> 00:18:13,134 
‫لكنكما تتشاركان فيها
‫وكأنكما ملتصقين من الفخذ.

374
00:18:13,301 --> 00:18:15,303 
‫أو في حالته تلك العضلة المثيرة بشكل "في"

375
00:18:15,386 --> 00:18:16,762 
‫التي لا أفهم كيف أنميها.

376
00:18:16,929 --> 00:18:18,764 
‫أخبرني. الكثير من تدريبات ضغط الدراجة.

377
00:18:18,931 --> 00:18:22,184 
‫ضغط على دراجة؟ هذا لا يُصدق.
‫ستتسبب في سقوطك.

378
00:18:22,351 --> 00:18:25,688 
‫عزيزي، ليس هناك ما يدعوك للغيرة منه.

379
00:18:25,855 --> 00:18:27,064 
‫أنا فقط....

380
00:18:27,231 --> 00:18:30,693 
‫لا أريدك أن تستيقظي ذات يوم
‫متمنية أنك بصحبة شخص

381
00:18:30,860 --> 00:18:32,111 
‫يتمتع بنفس ذكائك.

382
00:18:32,278 --> 00:18:34,363 
‫أنا بالفعل بصحبة شخص بنفس ذكائي.

383
00:18:34,530 --> 00:18:38,451 
‫أنت. أنت محقق لامع. أحب طريقة تفكيرك.

384
00:18:38,868 --> 00:18:41,078 
‫لهذا السبب أريد الزواج بك.

385
00:18:42,371 --> 00:18:44,040 
‫تزوجيني.

386
00:18:44,540 --> 00:18:46,709 
‫زواج. يا إلهي! انظري.

387
00:18:46,792 --> 00:18:48,085 
‫مضرم الحرائق تهجى "إم آيه آر"،

388
00:18:48,252 --> 00:18:51,213 
‫لكنه كان سيتهجى "إم آيه آر آر واي"، أو....

389
00:18:51,380 --> 00:18:54,383 
‫- اقتران. الاقتران يعني زواج.
‫- ومن يريد زواج "فين"؟

390
00:18:54,550 --> 00:18:56,761 
‫- سيدة الحانة.
‫- سيدة الحانة.

391
00:18:56,927 --> 00:19:01,641 
‫يا سيدة الأحاجي. فكي هذا الرمز.
‫ستذهبين إلى "النسج".

392
00:19:02,933 --> 00:19:07,313 
‫- حسناً، أيها الرقيب، السيارة لك.
‫- ماذا؟ لماذا؟ لا أستحقها.

393
00:19:07,480 --> 00:19:10,483 
‫لا أعلم. شاهدت التسجيلات لأكتشف
‫كيف قمت بها.

394
00:19:10,650 --> 00:19:14,111 
‫قبل السحب مباشرةً أحضرت وعاء زبد الفول
‫السوداني من المبرد.

395
00:19:14,278 --> 00:19:16,113 
‫وأنت لا تتناول سكر بعد الساعة 4:00 مساءً.

396
00:19:16,280 --> 00:19:18,532 
‫- لعله يوم الغش.
‫- كان كذلك بالتأكيد.

397
00:19:18,658 --> 00:19:23,079 
‫جمدت قصاصتك حتى إذا سحبت اسماً
‫أمكنك التعرف على الورقة الباردة.

398
00:19:23,329 --> 00:19:26,207 
‫إذن لأنك رأيت أن خدعتي كانت رائعة،

399
00:19:26,290 --> 00:19:27,291 
‫لذا ستعطيني السيارة؟

400
00:19:27,458 --> 00:19:29,585 
‫أجل، لكن أيضاً أثناء مشاهدتي تلك التسجيلات

401
00:19:29,669 --> 00:19:31,202 
‫رأيت كل الأمور الطيبة التي تقوم بها للناس.

402
00:19:31,327 --> 00:19:32,505 
‫أحضرت وسادة لمقعد "جينا".

403
00:19:32,672 --> 00:19:35,800 
‫تركت "تشارلز" يريك 130 صورة
‫لـ"نيكولاج" وهو ينظف أسنانه.

404
00:19:35,966 --> 00:19:38,969 
‫أنقذت "سكالي" من الاختناق مرتين
‫بسبب نفس حبة الفول السوداني.

405
00:19:39,136 --> 00:19:42,390 
‫- كما حللت جريمة قتل.
‫- جميعنا نفعل ذلك. أما أنت؟

406
00:19:42,556 --> 00:19:45,434 
‫أعرت "هيتشكوك" جواربك
‫لأن جواربه تحللت بطريقة ما.

407
00:19:45,851 --> 00:19:47,834 
‫على أي حال، أنا آسفة أنني جعلتك
‫تشعر بالذنب.

408
00:19:47,934 --> 00:19:49,201 
‫- تستحق تلك السيارة.
‫- شكراً يا "دياز".

409
00:19:49,326 --> 00:19:52,858 
‫كيف أقنعت "هيتشكوك"
‫و"سكالي" بالموافقة على هذا؟

410
00:19:53,025 --> 00:19:54,944 
‫غسلت سيارتهما، وأخبرتهما أنها جديدة.

411
00:19:55,111 --> 00:19:57,822 
‫- يغفوان بها الآن.
‫- ذكاء منك!

412
00:19:58,870 --> 00:20:00,495 
‫- مرحباً، أيها النقيب "هولت".
‫- النقيب "كروفورد".

413
00:20:00,695 --> 00:20:02,927 
‫ما سبب تشريفك لي بالزيارة؟

414
00:20:03,170 --> 00:20:06,330 
‫- حضرت النقيب "كروفورد" لرؤيتك.
‫- أشكرك يا "جينا".

415
00:20:07,206 --> 00:20:10,126 
‫يبدو أننا أصبحنا "أعدقاء".

416
00:20:10,292 --> 00:20:11,961 
‫- أتعرف معنى ذلك؟
‫- أتلمحين

417
00:20:12,128 --> 00:20:15,756 
‫إلى أنني أكبر سناً من معرفة
‫كلمة مُركبة؟ لست كذلك.

418
00:20:15,923 --> 00:20:19,468 
‫لكنني أكثر وقاراً من أن أستخدمها.
‫صديق عدو.

419
00:20:19,635 --> 00:20:21,679 
‫أردت فقط أن أشكرك على خطابك الشجاع.

420
00:20:21,929 --> 00:20:25,141 
‫استبدل مكتب العمدة لجنة الانتقاء
‫بأخرى أقل تحيزاً.

421
00:20:25,307 --> 00:20:28,394 
‫لذا يمكنك مناداتي بمفوضة الشرطة الآن.

422
00:20:28,561 --> 00:20:30,229 
‫المرة الوحيدة التي أنوي الاتصال بك فيها

423
00:20:30,312 --> 00:20:31,377 
‫ستكون لسماعك تعترفين بالهزيمة.

424
00:20:31,502 --> 00:20:34,024 
‫سيصعب عليك السماع
‫بعد أن أسحقك إلى مسحوق ناعم.

425
00:20:34,191 --> 00:20:37,069 
‫مسحوق ناعم سيخنقك حتى الموت.

426
00:20:37,236 --> 00:20:39,488 
‫فليفز المرشح الأفضل.

427
00:20:39,989 --> 00:20:41,407 
‫ستفوز بدون شك.

428
00:20:43,451 --> 00:20:45,536 
‫غادرت النقيب "كروفورد".

429
00:20:46,370 --> 00:20:49,081 
‫قبضنا عليها صباح اليوم،
‫واعترفت على الفور.

430
00:20:49,248 --> 00:20:51,917 
‫مرحباً يا "فين"، أحبك.
‫هل شاهدت حرائقي؟

431
00:20:52,084 --> 00:20:53,627 
‫تبين أنها كانت تكتب شيئاً.

432
00:20:53,794 --> 00:20:56,839 
‫بالتحديد، "تزوجني. وإلا قتلتك.

433
00:20:57,006 --> 00:20:59,091 
‫حبيبتك إلى الأبد، (هيلين غوربلسن)."

434
00:20:59,258 --> 00:21:01,302
{\an8}‫- تلك حرائق كثيرة.
‫- كثيرة جداً.

435
00:21:01,594 --> 00:21:04,388
{\an8}‫أشكرك لاعتقالك إياها.
‫بذهن عبقري مثل ذهنك

436
00:21:04,555 --> 00:21:07,475
{\an8}‫- لم تكن سوى مسألة وقت.
‫- بل "جايك" هو من حلها في الواقع.

437
00:21:07,641 --> 00:21:09,477
{\an8}‫إنه عبقري بمثل هذه الأمور.

438
00:21:09,643 --> 00:21:11,437
{\an8}‫- أشكرك إذن.
‫- ما كنت لأنجح من دون مساعدتك.

439
00:21:11,604 --> 00:21:12,897
{\an8}‫انتهى الأمر إذن.

440
00:21:12,980 --> 00:21:15,441
{\an8}‫علي المغادرة بسرعة للوصول
‫إلى مركز "جافيتز" قبل الساعة 4:00.

441
00:21:15,608 --> 00:21:17,902
{\an8}‫سيصنعون قالباً لجسدي لمعرض الأجساد القادم.

442
00:21:18,068 --> 00:21:21,030
{\an8}‫وهذا واجب عليهم.
‫جسدك رائع ولا أمانع ذلك.

443
00:21:21,197 --> 00:21:23,282
{\an8}‫أشكرك يا رجل،
‫عليك مشاركتي إحدى ليالي الأحاجي.

444
00:21:23,449 --> 00:21:24,658
{\an8}‫كلا!

445
00:21:25,284 --> 00:21:27,244
{\an8}‫"جايك" محجوز. لديه صديق بالفعل.

446
00:21:27,328 --> 00:21:28,412
{\an8}‫تم رفض طلب قضاء الوقت معك.

447
00:21:28,579 --> 00:21:30,414
{\an8}‫أخرج جسدك الرائع من هنا فوراً.

448
00:21:34,335 --> 00:21:36,350
{\an8}‫تـرجمة علي بدر

