﻿1
00:00:13,847 --> 00:00:15,807 
‫هيا بنا يا "تيلر"، أسرع

2
00:00:20,562 --> 00:00:21,479 
‫"توماس"

3
00:00:21,646 --> 00:00:23,231 
‫"أيبل"

4
00:00:53,094 --> 00:00:53,928 
‫أنا قادمة

5
00:00:57,098 --> 00:00:58,016 
‫مرحباً

6
00:01:24,000 --> 00:01:25,168 
‫أصبحت صبياً كبيراً

7
00:01:30,715 --> 00:01:33,551 
‫ها نحن ذا، أعلم يا حبيبي

8
00:01:35,762 --> 00:01:37,889 
‫أمك حضّرت لك الحليب هذا الصباح

9
00:01:38,264 --> 00:01:40,141 
‫انظر ماذا حضّرت لك أمك، نعم

10
00:01:55,949 --> 00:01:56,783 
‫"سامكرو"

11
00:02:05,917 --> 00:02:06,876 
‫الباب يُفتح

12
00:02:31,317 --> 00:02:32,193 
‫الفطور

13
00:03:15,653 --> 00:03:16,529 
‫افتح البوابة

14
00:03:18,489 --> 00:03:22,285 
‫- مرحى!
‫- إنهم عند البوابة

15
00:03:24,579 --> 00:03:25,830 
‫"سامكرو"

16
00:03:37,342 --> 00:03:38,885 
‫سررت برؤيتك خارج السجن يا صاح

17
00:03:39,302 --> 00:03:40,762 
‫تباً! مسرور لأنني خرجت يا صاح

18
00:03:42,138 --> 00:03:44,974 
‫-إنه يوم مهم لنا نحن الـ2، صحيح؟
‫- ما كنت سأفعل هذا من دونك

19
00:03:45,058 --> 00:03:46,267 
‫قد افتقدناكم أيها المجانين

20
00:03:47,936 --> 00:03:50,647 
‫عرفت أنك ستصوت بالموافقة
‫أثناء غيابي أيها الجبان

21
00:03:51,356 --> 00:03:54,359 
‫شكراً يا "ستوكتون"، سررت بهذا كثيراً

22
00:06:03,362 --> 00:06:06,157 
‫حسناً، إذا كنتم أنتم لجنة الترحيب

23
00:06:06,991 --> 00:06:10,036 
‫كنت آمل أن تحضروا بعض الأزهار
‫وربما قالب حلوى

24
00:06:10,453 --> 00:06:12,497 
‫آسف، ولكننا لم نجلب حلوى

25
00:06:12,663 --> 00:06:15,333 
‫- ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟
‫- مجرد تحذير ودي

26
00:06:15,458 --> 00:06:20,046 
‫"تشارمنغ" الآن تحت إدارة
‫مأمور قسم شرطة "سان هواكوين"

27
00:06:20,129 --> 00:06:22,965 
‫- أظنك أنت هو
‫- أُدعى "روزفلت"

28
00:06:23,925 --> 00:06:27,095 
‫محطة "تشارمنغ مورادا" تحت إمرتي

29
00:06:27,178 --> 00:06:30,515 
‫حسناً، يجب أن تظهر للجميع مدى أهميتك
‫أيمكننا الذهاب الآن؟

30
00:06:30,807 --> 00:06:34,352 
‫تنص شروط إطلاق سراحكم
‫على منع الألوان الخاصة بالعصابات

31
00:06:34,477 --> 00:06:36,938 
‫أو ارتداء الملابس الخاصة بهم على الملأ

32
00:06:37,188 --> 00:06:40,066 
‫نحن لسنا عصابة، وإنما نادي دراجات نارية

33
00:06:40,399 --> 00:06:42,610 
‫ولكن الحكومة الفيدرالية لا توافقك الرأي

34
00:06:43,694 --> 00:06:46,739 
‫وبالتالي في المرة القادمة التي أرى فيها
‫أياً ممن خرجوا اليوم،

35
00:06:47,365 --> 00:06:51,619 
‫يرتدي زي العصابات سيصبح لي

36
00:06:52,954 --> 00:06:53,830 
‫هل هذا مفهوم؟

37
00:06:55,873 --> 00:06:57,125 
‫أهلاً بعودتكم أيها السادة

38
00:07:51,888 --> 00:07:54,015 
‫"ورشة (تيلر مورو) للميكانيك"

39
00:07:57,226 --> 00:07:58,811
{\an8}‫مرحى

40
00:08:03,065 --> 00:08:04,066 
‫مرحباً

41
00:08:06,652 --> 00:08:07,987
{\an8}‫مرحباً

42
00:08:20,333 --> 00:08:21,834 
‫- رحب بوالدك
‫- أهلاً

43
00:08:25,004 --> 00:08:26,464 
‫كيف حالك؟ هل أنت بخير؟

44
00:08:32,470 --> 00:08:35,723
{\an8}‫مرحباً يا عزيزي، تسرني عودتك كثيراً

45
00:08:37,058 --> 00:08:37,975
{\an8}‫أحبك

46
00:08:39,227 --> 00:08:40,061
{\an8}‫وأنا أحبك أيضاً يا أمي

47
00:08:44,482 --> 00:08:46,651
{\an8}‫- قامت بعمل جيد
‫- نعم، أعلم ذلك

48
00:08:48,277 --> 00:08:50,196
{\an8}‫- قامت بعمل رائع
‫- مهلاً

49
00:08:51,656 --> 00:08:54,242
{\an8}‫- جلبت لك المفضل لديك
‫- شكراً

50
00:08:57,620 --> 00:09:00,790
{\an8}‫- أين "واين"؟
‫- لا أعلم

51
00:09:01,749 --> 00:09:02,708
{\an8}‫قال إنه سيأتي إلى هنا

52
00:09:03,751 --> 00:09:07,213 
‫- تسرني عودتك كثيراً يا "كلاي"
‫- تباً يا "تشاكي"، أصبح لديك أصابع

53
00:09:10,007 --> 00:09:11,842
{\an8}‫- هل قمت بزرعها؟
‫- "جيما" قامت بهذا

54
00:09:12,093 --> 00:09:14,011
{\an8}‫- "جيما"؟
‫- نعم، اشتريت له أصابع

55
00:09:14,428 --> 00:09:16,556 
‫تلك العقد اللعينة كانت تخيفني

56
00:09:16,722 --> 00:09:18,933 
‫هل كنت تخيفها؟ هل حقاً ذلك؟

57
00:09:26,774 --> 00:09:27,984 
‫سنلتقي بالنادي بعد 10 دقائق

58
00:09:33,614 --> 00:09:35,575
{\an8}‫- نعم؟
‫- أيها المأمور "روزفلت"

59
00:09:36,951 --> 00:09:40,955
{\an8}‫أنا "لينك بوتر"
‫مساعد النائب العام للولايات المتحدة

60
00:09:43,833 --> 00:09:46,043
{\an8}‫- سررت بلقائك
‫- وأنا كذلك

61
00:09:47,169 --> 00:09:51,173
{\an8}‫- سوف نستأجر مكاناً هنا في الطابق الثالث
‫- نعم، رأيتكم تترددون إلى هنا

62
00:09:52,091 --> 00:09:53,551
{\an8}‫إذاً ماذا يمكنني أن أفعل من أجلك؟

63
00:09:54,260 --> 00:09:57,221
{\an8}‫في الواقع، كنت آمل أن تمر بنا لاحقاً

64
00:09:57,471 --> 00:09:59,432 
‫نريد مراجعة بعض الأمور معك

65
00:10:00,433 --> 00:10:02,351 
‫حسناً، بشكل رسمي؟

66
00:10:03,269 --> 00:10:07,440 
‫نعم، تحدثت إلى المأمور "مور"
‫يمكنك الانضمام إلينا

67
00:10:10,026 --> 00:10:10,943
{\an8}‫حسناً

68
00:10:15,031 --> 00:10:15,948
{\an8}‫العمدة "هيل"

69
00:10:16,824 --> 00:10:20,036
{\an8}‫أنا "لينكولن بوتر"، سمعت الكثير
‫من الأمور الرائعة عنك يا سيدي

70
00:10:20,244 --> 00:10:22,997
{\an8}‫- أنت مساعد النائب العام
‫- هذا صحيح

71
00:10:27,585 --> 00:10:29,920 
‫أيها المأمور سأراك لاحقاً

72
00:10:31,631 --> 00:10:34,675
{\an8}‫- سررت كثيراً بلقائك
‫- وأنا كذلك

73
00:10:40,431 --> 00:10:43,643 
‫- ما سبب زيارته؟
‫- على الأرجح مجرد رسميات

74
00:10:44,477 --> 00:10:48,522 
‫كما تعلم إنهم ينشئون متجراً في الأعلى
‫منذ شهرين

75
00:10:49,774 --> 00:10:50,733 
‫كيف سارت الأمور هذا الصباح؟

76
00:10:51,567 --> 00:10:54,153 
‫من دون أي وقائع
‫فهم "كلاي" وجماعته الرسالة

77
00:10:54,487 --> 00:10:58,491 
‫آمل ألا تظن أن حاجز واحد في الطريق
‫سيهذب هؤلاء الحثالة

78
00:10:58,616 --> 00:11:01,077 
‫إنهم هادئون
‫لأن معظمهم كانوا في السجن

79
00:11:01,494 --> 00:11:04,372 
‫قد تعاملت مع العصابات
‫طوال الـ15 سنة الماضية، لذا...

80
00:11:04,872 --> 00:11:07,541 
‫لن نتمكن من تجريدهم من قوتهم
‫في يوم واحد

81
00:11:07,833 --> 00:11:11,754 
‫طبعاً لا، كلانا يعرف
‫أن هناك الكثير من الأمور المهمة

82
00:11:11,837 --> 00:11:13,297 
‫التي يجب إنجازها هنا في "تشارمنغ"

83
00:11:13,422 --> 00:11:15,883 
‫أحاول فقط أن أبقي الجميع
‫مركزين على تلك الأهداف

84
00:11:16,300 --> 00:11:20,513 
‫نعم، أفهم هذا وأقدره

85
00:11:21,430 --> 00:11:24,433 
‫- أعلمني إن احتجت إلى أي شيء
‫- شكراً

86
00:11:30,898 --> 00:11:32,775 
‫أجوركم في القتال أيها السادة

87
00:11:32,900 --> 00:11:35,361 
‫عرفت أن الدراسة لسنتين
‫في جامعة عامة ستأتي بثمارها

88
00:11:35,736 --> 00:11:38,406 
‫حتى بنسبة بسيطة فإن الأسلحة
‫الجديدة جيدة جيداً

89
00:11:39,323 --> 00:11:41,826 
‫عصابة "مايانز" والإيطاليون
‫وعصابة "ناينرز" الجميع يحبونها

90
00:11:43,577 --> 00:11:46,247 
‫"بايني" و"أوب" و"تشيبس" و"كوزيك"...

91
00:11:48,666 --> 00:11:52,962 
‫قمتم بعمل رائع بجعلنا نتماسك
‫وإنجاح هذا العمل

92
00:11:53,129 --> 00:11:56,757 
‫أنت من قام بالعمل الصعب
‫ونحن كنا نقوم بالحماية من يوم إلى آخر وحسب

93
00:11:57,508 --> 00:11:59,844 
‫- قد حصلتم على أشد تقديري
‫- بالتأكيد

94
00:11:59,927 --> 00:12:01,220 
‫نعم، نعم

95
00:12:02,430 --> 00:12:04,515 
‫- شكراً يا "أوبي"
‫- وأنت أيضاً يا "تشيبي"

96
00:12:04,765 --> 00:12:05,641 
‫إذاً

97
00:12:05,933 --> 00:12:09,728 
‫هل لديكم أي معلومات عن بلدة "مكمانشن"
‫الفاضلة لعمدتنا؟

98
00:12:10,354 --> 00:12:13,232 
‫يهرب الشبان الأثرياء من "ستوكتون"
‫والمدينة أصبحت منطقة حرب

99
00:12:13,482 --> 00:12:15,693 
‫سمعنا أن "هيل" تلقى
‫الكثير من عروض البيع المسبق

100
00:12:15,776 --> 00:12:18,404 
‫ويحتاج فقط إلى المزيد من المستثمرين
‫قبل أن يبدأ بالتلويح بالمطارق

101
00:12:18,571 --> 00:12:24,785 
‫ما هي مناقصة شركة "أوزوالد" للإنشاءات؟
‫هل هي جائزة ترضية من "هيل"؟

102
00:12:24,869 --> 00:12:28,456 
‫عندما ضغط "هيل" على مجلس المدينة
‫بشأن طريق 99 المنحدر

103
00:12:28,664 --> 00:12:32,626 
‫أصبحت منطقة الأشجار بأكملها حق استملاك عام
‫وخسر "إليوت" الملايين

104
00:12:33,169 --> 00:12:35,171 
‫نعم، تقبلت "تشارمنغ" الأمر جيداً يا "كلاي"

105
00:12:35,880 --> 00:12:38,757 
‫أعني أن هذا سيوفر وظائف في مجال
‫الإنشاءات ويضاعف إنتاج الطاحونة

106
00:12:38,924 --> 00:12:39,842 
‫على المدى القصير

107
00:12:40,426 --> 00:12:43,304 
‫إن"هيل" يبني منازل لا يمكن لأحد
‫دفع ثمنها في هذه البلدة

108
00:12:45,097 --> 00:12:48,350 
‫لا، لن نسمح بحدوث هذا

109
00:12:51,979 --> 00:12:55,149 
‫من يكون المأمور "روزفلت" الأسود والمغرور
‫بحق الجحيم؟

110
00:12:55,483 --> 00:12:59,487 
‫لا نعرف الكثير، كان يعمل في قوى
‫مكافحة العصابات في "أوكلاند"

111
00:12:59,695 --> 00:13:01,030 
‫إنه يعمل منذ أكثر من 10 أشهر

112
00:13:01,322 --> 00:13:04,700 
‫وأعلمنا بحضوره لكن هذه هي المرة الأولى
‫التي يظهر فيها قوته لنا

113
00:13:04,783 --> 00:13:08,579 
‫نعم، أرادنا البارحة أن نعرف
‫أن الأمور لن تبقى كالمعتاد

114
00:13:08,662 --> 00:13:10,748 
‫حسناً، علينا أن نتحقق من أمر هذا الرجل

115
00:13:10,956 --> 00:13:15,211 
‫لن تجعل هذا المأمور يعمل لحسابك،
‫هذا الصبي شرطي مستقيم

116
00:13:15,878 --> 00:13:20,466 
‫حسناً، تم ترتيب الاجتماع مع "باتلوفا"
‫في صالة "جيليبين"

117
00:13:20,799 --> 00:13:23,594 
‫- لماذا يحب الراقصات الروسيات؟
‫- إنهن لسن راقصات

118
00:13:23,928 --> 00:13:25,262 
‫هل ذهبت يوماً إلى "جيليبين"؟

119
00:13:25,596 --> 00:13:28,849 
‫- إنهن كلحم خيول بملابس البكيني الرفيعة
‫- أحب "جيليبين"

120
00:13:28,933 --> 00:13:29,850 
‫طبعاً تحبه

121
00:13:31,810 --> 00:13:33,479 
‫هل كل شيء جاهز يا "أوب"؟

122
00:13:33,687 --> 00:13:36,774 
‫نعم، وسيسمح لنا "واهيوا"
‫باستخدام المحمية الجنوبية الغربية

123
00:13:36,899 --> 00:13:39,318 
‫عليك الخروج من المخرج 18
‫وأن تكون هناك في الساعة 6:00

124
00:13:39,652 --> 00:13:43,072 
‫وأنا أعلم كمية المال الموجودة
‫في هذه الظروف لذا...

125
00:13:43,364 --> 00:13:45,324 
‫من الأفضل أن تكون هدايا الزفاف هذه قيّمة

126
00:13:46,992 --> 00:13:49,620 
‫حسناً، جميعاً تلقينا أوامر التحرك

127
00:13:54,917 --> 00:13:56,335 
‫لماذا السرية؟

128
00:13:57,086 --> 00:13:58,170 
‫من أجل راحة البال

129
00:13:58,879 --> 00:14:03,217 
‫بهذه الطريقة إن تحدثت عما تراه
‫سأجردك من شارتك وأرميك في السجن

130
00:14:05,511 --> 00:14:06,845 
‫لدي مشاكل في الثقة

131
00:14:11,433 --> 00:14:12,268 
‫تفضل

132
00:14:33,289 --> 00:14:35,666 
‫ربما تكون بعض هذه الوجوه
‫مألوفة بالنسبة إليك

133
00:14:37,084 --> 00:14:40,588 
‫- يا للهول!
‫- في عام 1970 وقّع "ديك نيكسون"

134
00:14:40,671 --> 00:14:43,591 
‫على مرسوم مكافحة الجريمة المنظمة

135
00:14:44,550 --> 00:14:49,722 
‫- المادة 901 من ذلك القانون...
‫- قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

136
00:14:51,056 --> 00:14:52,016 
‫أهلاً بكم في غرفة الحرب

137
00:14:53,934 --> 00:14:56,186 
‫العميلان "لين" و"كيسلر"
‫من المباحث الفيدرالية

138
00:14:56,604 --> 00:14:57,646 
‫"فانس" من قسم الهجرة والجمارك

139
00:14:58,063 --> 00:15:00,524 
‫"ودرو" و"غراد"
‫من قسم الكحول والتبغ والأسلحة

140
00:15:01,025 --> 00:15:02,192 
‫تفضل بالجلوس أيها المأمور
‫لو سمحت

141
00:15:04,820 --> 00:15:09,241 
‫إذاً هل تظن حقاً أنك ستتمكن من استخدام
‫هذا القانون ضد عصابة الـ"سانز"؟

142
00:15:10,034 --> 00:15:12,620 
‫نعم، نوادي الدراجات أصبحت موزعاً رئيسياً

143
00:15:12,953 --> 00:15:13,829 
‫لمجموعة من أعضاء

144
00:15:14,163 --> 00:15:17,708 
‫الجيش الجمهوري الأيرلندي الذين يلقبون
‫أنفسهم بتواضع "الملوك الأيرلنديين"

145
00:15:18,083 --> 00:15:20,461 
‫عقدوا صفقة عندما كانوا في "بلفاست"
‫السنة الماضية

146
00:15:20,544 --> 00:15:22,880 
‫قتلت عصابة الـ"سانز" "جيمي أوفيلين"

147
00:15:23,631 --> 00:15:28,886 
‫أصبح زعيم الجيش الجمهوري الأيرلندي قذراً
‫وبالمقابل فتح الأيرلنديون ترسانتهم

148
00:15:29,511 --> 00:15:32,014 
‫أتاحوا لـ"سامكرو" الوصول
‫إلى أحدث الأسلحة

149
00:15:34,600 --> 00:15:35,517 
‫وأقصد ذلك بالفعل

150
00:15:38,187 --> 00:15:42,483 
‫- ما هو دور الروس إذاً؟
‫- كان الروس يوفرون الحماية لـ"أوفيلين"

151
00:15:42,900 --> 00:15:44,276 
‫مقابل الأسلحة

152
00:15:45,152 --> 00:15:47,738 
‫لكنهم تلقوا عرضاً أفضل
‫من عصابة الـ"سانز"

153
00:15:49,698 --> 00:15:54,787 
‫ثم خدع "كلاي" "باتلوفا" وقتل "أوفيلين"
‫ولم يترك للروس شيئاً

154
00:15:54,870 --> 00:15:58,624 
‫ولهذا طُعن "جاكس تيلر" في "ستوكتون"

155
00:15:59,708 --> 00:16:00,834 
‫كان انتقام الروس

156
00:16:01,460 --> 00:16:04,964 
‫ولإحلال السلام
‫عقد "كلاي" صفقة توزيع مع "باتلوفا"

157
00:16:05,547 --> 00:16:09,927 
‫نالوا حصة الأسد من الأسلحة والأرباح
‫بينما كان أفراد العصابة في السجن

158
00:16:10,469 --> 00:16:13,931 
‫والآن خرج أفراد عصابة "سانز"
‫وسيتغير هذا كله

159
00:16:14,598 --> 00:16:20,729 
‫خمّن كيف سنعرف ذلك

160
00:16:24,274 --> 00:16:25,609 
‫أظن أن لديك جاسوس في الداخل

161
00:16:28,362 --> 00:16:30,155 
‫العميل الفيدرالي "رونالد ورسكي"

162
00:16:32,241 --> 00:16:34,535 
‫يعمل بشكل سري مع الروس
‫منذ أكثر من سنة

163
00:16:34,660 --> 00:16:37,287 
‫إنه سيصبح قريباً "باتلوفا" الثاني

164
00:16:38,122 --> 00:16:42,042 
‫تعقبنا عملية التوزيع من "بلفاست" و"دانغلو"
‫إلى "كندا"

165
00:16:42,501 --> 00:16:44,086 
‫وإلى "ميندوسينو" في الساحل الغربي

166
00:16:44,712 --> 00:16:49,591 
‫أسلحة "ايه كيه 47"،"كيه جي 9"
‫و"إف إن 57" و "ايه آر 15"

167
00:16:50,592 --> 00:16:51,427 
‫يا إلهي!

168
00:16:51,802 --> 00:16:54,304 
‫ما إن يصبح عميلنا داخل الدائرة...

169
00:16:54,972 --> 00:16:58,392 
‫سنتمكن من متابعة عمليات شراء وبيع
‫"باتلوفا" للأسلحة الممنوعة

170
00:16:58,851 --> 00:17:02,938 
‫وبضربة واحدة سنطيح بالمافيا الروسية

171
00:17:03,939 --> 00:17:06,692 
‫ومعه الجيش الجمهوري الأيرلندي

172
00:17:07,443 --> 00:17:08,527 
‫وعصابة الـ"سانز أوف أناركي"

173
00:17:20,372 --> 00:17:21,665 
‫أهلاً بكم أيها السادة

174
00:17:28,047 --> 00:17:30,758 
‫- هل أنت تُشفى جيداً؟
‫- أنا بخير

175
00:17:32,718 --> 00:17:34,678 
‫- نحنا عنا بشأن العمل فقط، صحيح؟
‫- نعم

176
00:17:35,679 --> 00:17:38,891 
‫- يسرني أننا سوينا كل ذلك
‫- لم تسوّ الأمور كلها

177
00:17:41,393 --> 00:17:46,482 
‫أنتم تأخذون 80 بالمئة من الأسهم الأيرلندية
‫لزبائنكم في الشمال

178
00:17:46,565 --> 00:17:50,778 
‫و80 بالمئة من الخطر أيضاً
‫تولينا كل أمور النقل والتخزين

179
00:17:51,070 --> 00:17:55,824 
‫حان الوقت الآن للمشاركة بالنصف

180
00:17:56,366 --> 00:18:00,704 
‫نعم، كما تناقشنا
‫ستحصلون على 50 بالمئة من العتاد

181
00:18:01,330 --> 00:18:05,542 
‫لكن إن تابعنا نقل وتخزين الأسلحة...

182
00:18:06,627 --> 00:18:10,547 
‫- فيجب أن نحصل على تعويض
‫- سيتطلب تجهيز مستودع بعض الوقت

183
00:18:10,631 --> 00:18:12,591 
‫سنمنحكم 5 بالمئة

184
00:18:12,674 --> 00:18:15,677 
‫هذه النسبة قليلة
‫بالنسبة إلى المخاطرة والعمالة

185
00:18:16,053 --> 00:18:20,682 
‫نعرف كم تكسبون بتهريب هذه الأسلحة
‫لا تتظاهر بأنك فلاح مفلس أمامنا

186
00:18:23,519 --> 00:18:27,147 
‫هذا منصف بما يكفي، 5 بالمئة للشهر الأول

187
00:18:27,523 --> 00:18:30,067 
‫و15 بالمئة إن احتجتم إلى وقت أطول

188
00:18:32,986 --> 00:18:33,987 
‫اتفقنا

189
00:18:35,531 --> 00:18:38,826 
‫نريد رؤية البضاعة الجديدة
‫لنتعرف إليها

190
00:18:39,076 --> 00:18:41,829 
‫- أردت إحضارها إلى هنا
‫- الشرطة المحلية تراقبنا

191
00:18:43,288 --> 00:18:46,708 
‫نأمل أن نراها هذه الليلة
‫وأن نتحقق من عمليتكم

192
00:18:47,042 --> 00:18:51,004 
‫- ظننت أن الليلة للاحتفال
‫- نعم، ظننا أنه مخبأ جيد للهرب

193
00:18:52,422 --> 00:18:55,592 
‫طبعاً، سأحرص على وجود رجالي هناك

194
00:18:55,717 --> 00:18:56,593 
‫رائع

195
00:18:57,344 --> 00:19:00,556 
‫- إذاً سنراك في الحفلة
‫- لن أفوتها مقابل أي شيء

196
00:19:01,431 --> 00:19:04,184 
‫حسناً إذاً، نخب علاقة طويلة و...

197
00:19:05,894 --> 00:19:07,146 
‫ومربحة

198
00:19:07,855 --> 00:19:08,856 
‫نخبكم

199
00:19:26,707 --> 00:19:28,917 
‫يا إلهي! سمعتك

200
00:19:30,544 --> 00:19:33,505 
‫- كدت تخلعين الباب
‫- آسفة

201
00:19:34,298 --> 00:19:36,258 
‫اعتقدت أنك مت وتركتني

202
00:19:36,633 --> 00:19:38,760 
‫لو أنني مت
‫فلن يفيد القرع بقوة أكبر

203
00:19:39,261 --> 00:19:40,762 
‫حسناً، يُعرف أنني أوقظ الموتى

204
00:19:44,266 --> 00:19:45,809 
‫يا إلهي يا "واين"!

205
00:19:47,686 --> 00:19:50,272 
‫أخبرتني أنك ستوظف أحداً لمساعدتك

206
00:19:50,397 --> 00:19:52,441 
‫لا أحتاج إلى من يتطفل علي

207
00:19:55,944 --> 00:19:56,862 
‫وعلاوة على ذلك...

208
00:19:57,863 --> 00:19:59,281 
‫ولو أنك قد اتصلت،

209
00:19:59,865 --> 00:20:01,867 
‫لتمكنت من تنظيف المكان شيئاً ما

210
00:20:03,118 --> 00:20:04,494 
‫هاتفك مفصول

211
00:20:09,917 --> 00:20:11,043 
‫اجلس

212
00:20:13,712 --> 00:20:14,880 
‫- ماذا؟
‫- اجلس

213
00:20:18,592 --> 00:20:19,593 
‫عاد "كلاي" إلى المنزل اليوم

214
00:20:21,094 --> 00:20:22,387 
‫كان يُفترض أن تأتي

215
00:20:24,848 --> 00:20:27,059 
‫يا إلهي! هل كان موعد خروجه اليوم؟

216
00:20:28,936 --> 00:20:31,104 
‫وأنا آسف، ولكنني...

217
00:20:32,231 --> 00:20:36,401 
‫لم أنتبه للوقت وحسب

218
00:20:39,863 --> 00:20:42,866 
‫- كيف تجد أدويتك الجديدة؟
‫- لا أعلم، توقفت عن تناولها

219
00:20:43,450 --> 00:20:44,409 
‫"واين"!

220
00:20:45,661 --> 00:20:49,706 
‫لا أستطيع دفع تكاليفها
‫تغطية التأمين سيئة جداً

221
00:20:51,625 --> 00:20:53,293 
‫ولا تؤثر إلا بجعلي أتقيأ وأنام

222
00:21:06,890 --> 00:21:07,891 
‫ماذا يجري لك؟

223
00:21:08,892 --> 00:21:12,479 
‫إنني...أعيش الحلم فحسب

224
00:21:18,735 --> 00:21:23,907 
‫هل يعرف "كلاي"
‫بانفصالي عن "ديلا"؟

225
00:21:25,200 --> 00:21:26,076 
‫نعم

226
00:21:27,869 --> 00:21:33,333 
‫لكنني لا أظن أنه مطلع
‫على حياة النجوم الجديدة التي تعيشها

227
00:21:35,335 --> 00:21:36,169 
‫صحيح

228
00:21:46,555 --> 00:21:48,890 
‫لاحظت أن نباتاتك ليست على ما يرام

229
00:21:53,478 --> 00:21:54,479 
‫نعم ولكن...

230
00:21:58,108 --> 00:21:59,026 
‫إن كل شيء...

231
00:22:00,902 --> 00:22:01,987 
‫يموت حولي

232
00:22:05,824 --> 00:22:08,618 
‫- تباً!
‫- أعرف يا عزيزي

233
00:22:11,496 --> 00:22:12,414 
‫- تباً!
‫- أعرف شعورك

234
00:22:37,105 --> 00:22:38,231 
‫الأولاد في قيلولة

235
00:22:48,283 --> 00:22:50,410 
‫يا إلهي! تباً!

236
00:23:02,672 --> 00:23:05,675 
‫تباً
‫كان هذا سريعاً

237
00:23:11,098 --> 00:23:12,516 
‫هذا يكفي يا حبيبي

238
00:23:13,767 --> 00:23:15,185 
‫لا أظنني سأتدبر الأمر

239
00:23:18,605 --> 00:23:19,439 
‫نعم، أعلم ذلك

240
00:23:23,902 --> 00:23:25,112 
‫سنكون على ما يرام يا عزيزتي

241
00:23:28,824 --> 00:23:29,699 
‫وماذا عن الروس؟

242
00:23:31,743 --> 00:23:32,577 
‫تدبرنا أمرهم

243
00:23:37,082 --> 00:23:40,919 
‫هذه الأسلحة الجديدة ستكون
‫بطاقتنا الذهبية يا "جيما"

244
00:23:42,796 --> 00:23:44,798 
‫بأجرتي للعثور عليها ونسبتي الجديدة

245
00:23:45,966 --> 00:23:47,175 
‫يجب أن

246
00:23:48,343 --> 00:23:50,387 
‫أحصل على ملايين قبل أن ينتهي أمري

247
00:23:51,888 --> 00:23:54,266 
‫سنكون في أحسن حال
‫يا عزيزتي

248
00:23:56,351 --> 00:23:58,436 
‫لن نجهد أنفسنا بعد الآن

249
00:23:59,729 --> 00:24:00,772 
‫أعدك بذلك

250
00:24:10,407 --> 00:24:11,324 
‫ما مدى تضررها؟

251
00:24:18,290 --> 00:24:20,667 
‫الأدوية التي أعطوني إياها في السجن
‫لم تنفع كثيراً

252
00:24:23,253 --> 00:24:26,006 
‫أعني أنني أكون على ما يرام
‫في الأيام الدافئة كهذه

253
00:24:29,467 --> 00:24:31,303 
‫لكنني لا أعلم كم من فصول الشتاء بقي لدي

254
00:24:32,554 --> 00:24:35,223 
‫1 أو 2 على الأكثر

255
00:24:38,935 --> 00:24:40,145 
‫هناك أشياء كثيرة يمكننا فعلها

256
00:24:41,396 --> 00:24:43,231 
‫إن "تارا" تبحث عن جراح جيد

257
00:24:44,608 --> 00:24:45,442 
‫لا

258
00:24:46,776 --> 00:24:48,737 
‫لن أسمح لأحد بفتح جسدي

259
00:24:50,572 --> 00:24:52,282 
‫سأضطر للتنازل كي أتحسن

260
00:24:53,366 --> 00:24:54,451 
‫لا أجد هذا منطقياً إطلاقاً

261
00:24:56,578 --> 00:24:58,914 
‫سوف نجد أدوية أفضل وحسب

262
00:24:59,789 --> 00:25:00,916 
‫وتستمر بتناول "الكورتيزون"

263
00:25:01,416 --> 00:25:03,043 
‫لديك الكثير من الوقت يا عزيزي

264
00:25:06,004 --> 00:25:06,922 
‫نعم

265
00:25:12,135 --> 00:25:14,846 
‫مرحباً، من المفترض أن تكون قد غادرت الآن

266
00:25:15,055 --> 00:25:16,306 
‫من سوء الحظ أنك سترى العروس

267
00:25:17,557 --> 00:25:18,767 
‫إنني أجهز أشيائي فقط

268
00:25:20,685 --> 00:25:23,104 
‫ظننت أنني سأرتدي جواربي النظيفة
‫في هذا اليوم العظيم

269
00:25:23,855 --> 00:25:24,731 
‫يا للروعة

270
00:25:25,106 --> 00:25:26,107 
‫إنه شرف لي

271
00:25:30,320 --> 00:25:31,529 
‫هل واثقة أنك تريدين هذا؟

272
00:25:33,949 --> 00:25:35,575 
‫قد فات الأوان نوعاً ما للتراجع الآن

273
00:25:39,204 --> 00:25:41,081 
‫لم يفت الآوان بعد للهروب

274
00:25:49,673 --> 00:25:51,508 
‫أنا لا أهرب

275
00:25:52,509 --> 00:25:53,969 
‫ولن أبتعد

276
00:25:55,553 --> 00:25:57,389 
‫سواء راق لك ذلك أو لا، أنا جزء
‫من هذه العائلة

277
00:25:58,139 --> 00:25:59,057 
‫إنه يروق لي

278
00:26:01,476 --> 00:26:03,103 
‫وأنا سعيد...

279
00:26:05,063 --> 00:26:06,398 
‫لأننا سنُضاف إلى تلك العائلة سوية

280
00:26:22,205 --> 00:26:23,081 
‫مرحباً

281
00:26:26,376 --> 00:26:27,794 
‫ها هي أمك

282
00:26:31,423 --> 00:26:33,758 
‫مرحباً يا حبيبي، مرحباً يا صغيري

283
00:26:34,134 --> 00:26:35,218 
‫مرحباً

284
00:26:38,513 --> 00:26:39,431 
‫ها نحن ذا

285
00:26:43,351 --> 00:26:44,769 
‫يا إلهي!

286
00:26:49,316 --> 00:26:50,817 
‫إنه جميل

287
00:26:52,152 --> 00:26:53,403 
‫أنا أحبك يا "تارا"

288
00:26:55,238 --> 00:26:57,157 
‫لطالما أحببتك منذ كنت في الـ16 من عمري

289
00:26:58,366 --> 00:27:00,410 
‫بقيت عندما كان الجميع سيرحلون

290
00:27:01,077 --> 00:27:02,787 
‫منحتني ابناً جميلاً

291
00:27:03,788 --> 00:27:05,165 
‫واعتنيت بـ"أيبل" كما لو أنه ابنك

292
00:27:13,381 --> 00:27:18,011 
‫وأنا أحبك كثيراً و...

293
00:27:19,471 --> 00:27:21,181 
‫أريد كل هذا

294
00:27:24,059 --> 00:27:24,893 
‫ولكن...

295
00:27:26,978 --> 00:27:27,812 
‫أنا فقط...

296
00:27:30,940 --> 00:27:33,151 
‫أعلم أن هذا ما أنت عليه "جاكسون" وأنا...

297
00:27:34,402 --> 00:27:37,238 
‫لن أحاول تغير ذلك
‫كالنادي و"تشارمنغ"

298
00:27:41,284 --> 00:27:44,037 
‫- تعلمت الكثير من الأشياء أثناء غيابك
‫- وأنا كذلك

299
00:27:45,080 --> 00:27:47,999 
‫أنظر إلى "توماس" و"أيبل" و...

300
00:27:49,459 --> 00:27:52,045 
‫أفكر كيف يسير هذا الأمر؟

301
00:27:53,004 --> 00:27:55,131 
‫- كيف...
‫- كيف سوف سيكبران على هذا الوضع

302
00:27:56,633 --> 00:27:58,218 
‫- نعم
‫- أعلم ذلك

303
00:28:00,345 --> 00:28:01,554 
‫ولن يكبرا على هذه الحالة

304
00:28:02,305 --> 00:28:03,223 
‫ماذا تقصد؟

305
00:28:07,060 --> 00:28:08,561 
‫اكتفيت من "سامكرو"

306
00:28:11,147 --> 00:28:14,359 
‫كلانا نعرف أنني إن بقيت سينتهي بي الأمر
‫بالسجن أو ميتاً

307
00:28:14,734 --> 00:28:18,405 
‫- تقول هذا الآن لأنك خرجت من السجن للتو
‫- لا أفكر بالأمر منذ فترة

308
00:28:20,865 --> 00:28:24,702 
‫الرابطة التي تجمع أفراد النادي
‫لم تعد رابطة حب وأخوة

309
00:28:27,163 --> 00:28:28,832 
‫فقدنا ذلك منذ زمن طويل

310
00:28:31,167 --> 00:28:33,711 
‫وأصبحت مجرد رابطة خوف وجشع الآن

311
00:28:36,840 --> 00:28:37,674 
‫كيف ستخرج؟

312
00:28:39,426 --> 00:28:42,554 
‫لن يدعاك "كلاي" و"جيما" أن تغادر
‫بتلك السهولة

313
00:28:47,225 --> 00:28:49,227 
‫لدينا أعمال مربحة مع الأيرلنديين الآن

314
00:28:50,145 --> 00:28:52,105 
‫إنها ذكية وغير مكشوفة

315
00:28:53,064 --> 00:28:54,441 
‫أحتاج إلى كسب بعض المال

316
00:28:55,900 --> 00:28:57,110 
‫وأرتب لنفسي عملاً وحسب

317
00:28:57,193 --> 00:29:00,488 
‫"جاكس" باستطاعتي الذهاب إلى أي مكان
‫إنني أكسب مالاً وفيراً

318
00:29:03,324 --> 00:29:04,659 
‫لن أعيش على نفقة زوجتي

319
00:29:06,202 --> 00:29:07,078 
‫لا يمكنني ذلك

320
00:29:12,792 --> 00:29:13,626 
‫انظري

321
00:29:14,919 --> 00:29:18,631 
‫يدا "كلاي" تسوء حالتهما
‫وأيامه أصبحت معدودة

322
00:29:20,133 --> 00:29:22,969 
‫عندما يتوقف عن العمل سيفقد نفوذه
‫وحينها سأخرج من النادي

323
00:29:26,431 --> 00:29:27,348 
‫و"جيما"

324
00:29:30,769 --> 00:29:32,270 
‫إنها مجرد امرأة عجوز

325
00:29:36,441 --> 00:29:37,484 
‫كل هذا يخيفني

326
00:29:37,859 --> 00:29:38,693 
‫أعلم يا حبيبتي

327
00:29:40,278 --> 00:29:41,863 
‫عليك أن تثقي بي
‫هذا ما أفكر فيه منذ 14 شهراً

328
00:29:41,946 --> 00:29:43,698 
‫سأنهي أعمالي مع "سامكرو"

329
00:29:43,782 --> 00:29:46,993 
‫وثم نأخد أطفالنا
‫ونخرج من هذا المكان اللعين

330
00:29:48,620 --> 00:29:50,079 
‫ونبدأ حياة جديدة في مكان ما

331
00:29:51,915 --> 00:29:53,249 
‫ونعيش كعائلة حقيقية

332
00:30:17,899 --> 00:30:18,733 
‫مرحباً

333
00:30:21,444 --> 00:30:22,529 
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم

334
00:30:22,612 --> 00:30:25,448 
‫تلقيت مكالمة يريد "جيد كلامبيت"
‫استعادة فنائه الأمامي

335
00:30:27,492 --> 00:30:29,744 
‫- ماذا؟
‫- إنه أسلوبي الجديد

336
00:30:30,370 --> 00:30:31,371 
‫الرجعين البيض

337
00:30:33,122 --> 00:30:35,458 
‫- تسرني رؤيتك
‫- وأنا كذلك

338
00:30:37,126 --> 00:30:38,002 
‫أنا...

339
00:30:38,837 --> 00:30:40,213 
‫آسف لأنني لم آت لاستقبالك

340
00:30:41,548 --> 00:30:43,258 
‫لا بأس

341
00:30:45,802 --> 00:30:47,095 
‫لدي جعة في ثلاجتي

342
00:30:48,054 --> 00:30:48,888 
‫لا أريد

343
00:31:01,693 --> 00:31:02,944 
‫سمعت أنك بعت تجارتك

344
00:31:05,446 --> 00:31:08,783 
‫إنني أشارك بحصة غالبة
‫وما زلت أتلقى شيكاً كل شهر

345
00:31:09,701 --> 00:31:14,789 
‫ما يكفي لأعيش بالطريقة التي اعتدت عليها

346
00:31:14,873 --> 00:31:15,790 
‫أفهم ذلك

347
00:31:19,502 --> 00:31:22,839 
‫أظن أنهم أخبروك أظن أنهم أخبروك
‫عن نمو وازدهار بلدتنا

348
00:31:23,381 --> 00:31:25,425 
‫رأيتها عندما كنت آتياً إلى هنا

349
00:31:25,675 --> 00:31:29,178 
‫وكذلك التقيت بـ"وايلد بلاك هيكوك"

350
00:31:30,346 --> 00:31:32,473 
‫قد منحني قليلاً من التداخل العرقي

351
00:31:36,936 --> 00:31:38,521 
‫إن البلدة مقلوبة رأساً على عقب يا "واين"

352
00:31:39,689 --> 00:31:40,607 
‫أعلم ذلك

353
00:31:41,649 --> 00:31:43,318 
‫لست متأكداً أي سرطان هو الأسوأ

354
00:31:44,444 --> 00:31:47,113 
‫السرطان الذي أصابني أو السرطان
‫الذي أصاب "تشارمنغ"

355
00:31:47,238 --> 00:31:48,156 
‫حسنا...

356
00:31:48,656 --> 00:31:49,782 
‫لن أسمح لـ"هيل" أن يفوز

357
00:31:55,121 --> 00:31:57,040 
‫لن يكون هناك "تشارمنغ هايتس"

358
00:32:02,253 --> 00:32:03,630 
‫كيف ستمنع هذا الشيء

359
00:32:06,174 --> 00:32:07,759 
‫سأترك الطبيعة تأخذ مجراها

360
00:32:10,678 --> 00:32:13,264 
‫ليس لدي فكرة عن ما تقصده

361
00:32:14,849 --> 00:32:17,685 
‫إلا أنه يتعلق بالكثير من المشاكل
‫التي تحبها

362
00:32:20,229 --> 00:32:21,105 
‫ماذا تريد؟

363
00:32:22,273 --> 00:32:24,025 
‫هل ما زلت تستطيع الحصول على
‫شاحنات الأجرة؟

364
00:32:25,276 --> 00:32:26,986 
‫- نعم
‫- نريد واحدة الليلة

365
00:32:28,029 --> 00:32:31,699 
‫كشاحنة أطعمة أو شاحنة تسخدم لحفلات الزفاف

366
00:32:33,076 --> 00:32:33,910 
‫ولكن لماذا؟

367
00:32:34,827 --> 00:32:36,913 
‫كما تعلم، من أجل حفلة زفاف لعينة

368
00:32:47,924 --> 00:32:49,050 
‫سوف ينام سريعاً

369
00:32:54,138 --> 00:32:55,264 
‫توليت أمره

370
00:32:55,348 --> 00:32:56,683 
‫أحلام سعيدة أيها التافه

371
00:33:06,484 --> 00:33:07,318 
‫كيف حال معصميك؟

372
00:33:11,280 --> 00:33:14,450 
‫- كيف حال معصميك؟
‫- بخير

373
00:33:32,176 --> 00:33:33,428 
‫تهانينا

374
00:33:52,447 --> 00:33:57,160 
‫"(واهيوا ترايبل) المحمية الجنوبية الغربية"

375
00:33:59,620 --> 00:34:00,496 
‫هل جميعهم هنا؟

376
00:34:00,705 --> 00:34:01,539 
‫نعم

377
00:34:02,081 --> 00:34:03,332 
‫إذاً هؤلاء هم الأشرار

378
00:34:04,083 --> 00:34:06,002 
‫عصابة الـ"ناينرز" وجماعة الـ"مايانز"
‫والمافيا الروسية

379
00:34:06,919 --> 00:34:08,254 
‫الحب يملأ الأجواء

380
00:34:14,385 --> 00:34:17,055 
‫راقب تلك الحفلة واحرص على عدم
‫مغادرة المحمية

381
00:35:01,224 --> 00:35:02,558 
‫أيها الأخوة والأخوات

382
00:35:03,976 --> 00:35:07,730 
‫نجتمع اليوم تحت أنظار الطبيعة

383
00:35:08,898 --> 00:35:13,736 
‫لنشهد الارتباط المبارك لـ"أوبي" و"لايلا"

384
00:35:14,695 --> 00:35:17,657 
‫أرغب مشاركتكم ببركة "آباتشي"

385
00:35:20,660 --> 00:35:22,995 
‫لن تشعرا بالمطر الآن

386
00:35:24,372 --> 00:35:26,791 
‫لأن كلاً منكما سيكون ملجأ للآخر

387
00:35:28,126 --> 00:35:30,461 
‫لن تشعرا بالبرد الآن

388
00:35:31,462 --> 00:35:34,465 
‫لأن كلاً منكما سوف يدفىء الآخر

389
00:35:35,508 --> 00:35:37,677 
‫لن تشعرا بالوحدة الآن

390
00:35:38,386 --> 00:35:40,888 
‫لأن كلاً منكما سيكون رفيق الآخر

391
00:35:42,014 --> 00:35:44,016 
‫أصبحتما الآن شخصين

392
00:35:44,642 --> 00:35:46,727 
‫أمامهما حياة واحدة

393
00:35:48,396 --> 00:35:51,649 
‫ليحل الجمال والسلام حولكما
‫في رحلتكما

394
00:35:52,483 --> 00:35:54,360 
‫وطوال السنين القادمة

395
00:35:58,865 --> 00:36:00,533 
‫هل الخواتم معك؟

396
00:36:01,534 --> 00:36:02,368 
‫ماذا؟

397
00:36:09,917 --> 00:36:12,545 
‫بهذا الخاتم
‫أنذر حبي لك

398
00:36:13,838 --> 00:36:17,884 
‫أعدك أن أكون دوماً
‫زوجة مخلصة ومحبة

399
00:36:18,926 --> 00:36:19,844 
‫وامرأتك

400
00:36:24,891 --> 00:36:27,393 
‫بهذا الخاتم
‫أنذر حبي لك

401
00:36:28,728 --> 00:36:29,645 
‫وأعدك...

402
00:36:30,396 --> 00:36:31,647 
‫أن أقدرك

403
00:36:33,524 --> 00:36:34,609 
‫وأحميك دوماً

404
00:36:36,402 --> 00:36:37,278 
‫ماذا أيضاً؟

405
00:36:40,448 --> 00:36:42,783 
‫وأعاملك كما أعامل نفسي

406
00:36:42,909 --> 00:36:43,993 
‫وسوف...

407
00:36:44,118 --> 00:36:47,747 
‫- وسأضاجعك بقدر ما أقود دراجتي "الهارلي"
‫- وسأضاجعك بقدر ما أقود دراجتي "الهارلي"

408
00:36:54,212 --> 00:36:56,214 
‫وفقاً للسلطة الممنوحة لي حسب

409
00:36:56,631 --> 00:37:00,343 
‫وبموجب قانون "واهيوا"
‫و"ولاية كاليفورنيا"

410
00:37:00,968 --> 00:37:02,637 
‫أعلنكما زوجان

411
00:37:03,638 --> 00:37:04,639 
‫تفضلا

412
00:37:55,773 --> 00:37:57,900 
‫إن أحسستم أن أحداً يتعقبنا
‫أوقفوا العملية

413
00:37:58,442 --> 00:38:00,903 
‫- نعم يا أمي
‫- اشرب كثيراً من أجلنا

414
00:38:08,411 --> 00:38:10,621 
‫أقدر ما فعلته في الداخل

415
00:38:11,622 --> 00:38:14,125 
‫حافظت على حياتنا بينما كنا نحل مشكلة الروس

416
00:38:15,167 --> 00:38:16,377 
‫أنا أحمي مصالحي فحسب

417
00:38:18,713 --> 00:38:22,008 
‫تحدثت إلى رجلنا البارحة
‫كل شيء جاهز للغد

418
00:38:24,176 --> 00:38:25,636 
‫ينبغي أن يصل إلى هناك أولاً

419
00:38:27,221 --> 00:38:29,682 
‫الشرطة المحلية تراقبنا

420
00:38:31,642 --> 00:38:33,269 
‫يجب أن نكون بأمان حالما ندخل

421
00:38:34,937 --> 00:38:35,855 
‫لا أعلم

422
00:38:39,650 --> 00:38:41,902 
‫مرحباً
‫هيا نرقص

423
00:39:01,672 --> 00:39:03,049 
‫يسموه بـ"قاتل الشرطة"

424
00:39:04,175 --> 00:39:07,553 
‫يقطع السترة الواقية والدرع كالجبنة الطرية

425
00:39:08,763 --> 00:39:09,722 
‫بحركة صغيرة جداً

426
00:39:12,058 --> 00:39:13,809 
‫هذه أفضل هدية زفاف على الإطلاق

427
00:39:17,980 --> 00:39:19,231 
‫مدفع جديد

428
00:39:20,649 --> 00:39:21,567 
‫شكراً

429
00:39:22,526 --> 00:39:24,820 
‫الأغنية التالية طلبتها العروس

430
00:39:25,488 --> 00:39:27,114 
‫أرغب باللهو بهذا

431
00:39:28,407 --> 00:39:29,408 
‫إنها حفلتك

432
00:39:29,950 --> 00:39:33,996 
‫يا "أوب" تعال وارقص معي

433
00:39:35,915 --> 00:39:37,124 
‫حاضر

434
00:39:39,919 --> 00:39:45,383 
‫يا للروعة! بالكاد قد مضى ساعة واحدة
‫وأصبحت مطيعاً هكذا

435
00:39:46,675 --> 00:39:48,761 
‫هيا! إنها أغنيتنا المفضلة

436
00:39:52,973 --> 00:39:54,225 
‫هيا لنتفقد أغراضنا اللعينة

437
00:40:21,669 --> 00:40:22,920 
‫هذا ما ندعوه بالسلاح الحقيقي

438
00:40:54,118 --> 00:40:55,369 
‫هذا من أجل "جاكس تيلر"

439
00:41:49,381 --> 00:41:50,841 
‫لنضع الأسلحة في الشاحنة

440
00:42:23,415 --> 00:42:24,583 
‫يا إلهي!

441
00:42:27,920 --> 00:42:28,837 
‫اللعنة

442
00:42:37,596 --> 00:42:38,639 
‫هذا مجرد عمل

443
00:43:06,083 --> 00:43:10,045 
‫"عزيزي (جاكسون) هذه الرسائل
‫تخبرك بحقيقة والدك وبما فعله، (مورين)"

444
00:43:53,297 --> 00:43:57,885 
‫- هذا جميل
‫- نعم، إنه كذلك

445
00:43:59,762 --> 00:44:01,013 
‫من الجميل العودة للمنزل!

446
00:44:24,370 --> 00:44:28,123 
‫"(تشارمنغ هايتس)...قريباً"

447
00:45:01,657 --> 00:45:03,992 
‫ترجمة "رنا بشور"

