﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,919 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,044 --> 00:00:07,298
{\an8}‫سقطت هذه من أحد دفاتر تلوين "أيبل"
‫لا بد أنه وجدها في منزل "جاكس"

3
00:00:07,549 --> 00:00:09,259 
‫- رسائل؟
‫- "مورين أشبي"

4
00:00:09,676 --> 00:00:11,136 
‫وهل تظنين أن "جاكس" قرأها؟

5
00:00:11,219 --> 00:00:13,138 
‫لا بد أن من وجدها
‫هو إما "جاكس" أو "تارا"

6
00:00:13,221 --> 00:00:16,516 
‫- "كلاي" و"جاكس" و"روميرو بارادا"
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميرو"

7
00:00:16,850 --> 00:00:18,184 
‫لدينا دزينتان من كل منها

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,353 
‫الثمن 700 وبعض الفكة
‫لما تملكه الآن

9
00:00:20,437 --> 00:00:23,440 
‫يجب أن تغطي نصف الثمن
‫ومصاريف النقل

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,734 
‫سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة

11
00:00:26,484 --> 00:00:30,071 
‫أنك نسيت أن تذكر أننا سنهرب الكوكائين
‫لاتحاد الـ"غاليندو"؟

12
00:00:30,280 --> 00:00:33,742 
‫- قد صوّتنا على بيعهم الأسلحة فقط
‫- سنجري تصويتاً آخر

13
00:00:33,825 --> 00:00:36,244 
‫أريدك أن تدعمني إنها الطريقة الوحيدة
‫لنتخلص من هذا

14
00:00:36,828 --> 00:00:38,621 
‫إن فعلت هذا، عندما تسلم النادي

15
00:00:38,705 --> 00:00:41,207 
‫تسعى جاهداً لكي يستلم "أوبي" الرئاسة

16
00:00:41,374 --> 00:00:44,002 
‫ذلك هو اتفاقنا
‫خروجي مقابل المخدرات

17
00:00:44,711 --> 00:00:45,879 
‫هل تشم رائحة دخان؟

18
00:00:48,923 --> 00:00:52,177 
‫دفعتني إلى هذا
‫وأقترح بشدة ألا تكرروا ذلك

19
00:00:52,844 --> 00:00:55,221 
‫لدي أخبار سارة، قد عقدنا خطبتنا

20
00:00:56,097 --> 00:00:57,223 
‫مرحى!

21
00:01:03,521 --> 00:01:06,232 
‫عندنا "بوبي" و"بايني" و"جوس"

22
00:01:07,734 --> 00:01:08,860 
‫إلى أين وصلنا مع الباقين؟

23
00:01:09,444 --> 00:01:11,696 
‫يعرف "تشيبس" أننا بحاجة
‫إلى هذا لنملي التزامنا الأيرلندي

24
00:01:12,113 --> 00:01:12,989 
‫سيفعل ما نريد

25
00:01:13,198 --> 00:01:14,365 
‫"تيغ" و"هابي" أيضاً

26
00:01:14,908 --> 00:01:16,785 
‫ما زلنا بحاجة إلى واحد آخر
‫ماذا عن "كوزيك"؟

27
00:01:17,035 --> 00:01:18,661 
‫مدمن سابق، أظن أنه لا يصلح

28
00:01:20,413 --> 00:01:22,457 
‫- هل اقتربنا أكثر مع "أوب"؟
‫- قليلاً

29
00:01:22,832 --> 00:01:26,586 
‫رأى فائدة الاتصال السريع بالاتحاد
‫إلا أنه ليس هناك بعد

30
00:01:28,713 --> 00:01:30,173 
‫علينا أن توصله إلى هناك الآن

31
00:01:30,548 --> 00:01:32,550 
‫لأن "أوب" سيعطينا "مايلز"
‫وبذلك نصبح الأغلبية

32
00:01:32,967 --> 00:01:36,471 
‫وعليك أن تؤثر على "بوبي"
‫على الأقل، تمنعه من نشر المصايب

33
00:01:38,723 --> 00:01:41,184 
‫- هل تستخدمين هذا؟
‫- نعم، إنه كرسي "أيبل" القديم

34
00:01:41,518 --> 00:01:43,561 
‫أعرف، إنه سيىء جداً
‫اشتر واحداً جديداً

35
00:01:43,728 --> 00:01:45,063 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- نعم

36
00:01:45,563 --> 00:01:49,025 
‫ربما علينا أن نضعه في المستودع
‫في حال احتاج أحدنا إليه

37
00:01:49,484 --> 00:01:51,486 
‫حسناً، المفتاح في درج الخردة

38
00:02:01,412 --> 00:02:03,123 
‫- آسف
‫- لا بأس

39
00:02:04,541 --> 00:02:09,379 
‫أردت أن أشكرك على تلك الليلة
‫مشاركتك لنا النبأ

40
00:02:09,963 --> 00:02:12,382 
‫كان ذلك فعلاً راقياً، ساعدنا حقاً

41
00:02:12,465 --> 00:02:13,341 
‫بكل تأكيد

42
00:02:15,760 --> 00:02:17,428 
‫أشعر بسرور كبير
‫لانضمامك إلى هذه العائلة

43
00:02:18,763 --> 00:02:21,599 
‫أنت أصلاً أم رائعة
‫وستكونين...سيدة رائعة

44
00:02:22,308 --> 00:02:23,226 
‫شكراً لك

45
00:02:25,603 --> 00:02:28,648 
‫تربية "جاكس" كانت أفضل ما حدث لي

46
00:02:30,608 --> 00:02:31,609 
‫أحب ابني...

47
00:02:34,237 --> 00:02:35,822 
‫بقدر ما أحببت أباه

48
00:02:50,712 --> 00:02:51,546 
‫مهلاً

49
00:02:52,714 --> 00:02:54,173 
‫أظن أن حفاضه بحاجة إلى تغيير

50
00:02:55,258 --> 00:02:56,175 
‫أتظن ذلك؟

51
00:02:56,467 --> 00:03:00,555 
‫هذه ترمى بعد الاستعمال
‫تنزعها، وتضع واحدة جديدة وحسب

52
00:03:00,722 --> 00:03:04,183 
‫حقاً؟ وأنا الذي ظننت أن تربية الأولاد
‫كانت صعبة عليك

53
00:03:05,351 --> 00:03:08,771 
‫عليك أن تخرج من هنا
‫قبل أن تسبح في بول الطفل

54
00:03:11,232 --> 00:03:12,817 
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

55
00:03:14,360 --> 00:03:15,445 
‫مرحباً

56
00:03:17,989 --> 00:03:19,699 
‫- وداعاً يا حبيبي
‫- أراك لاحقاً

57
00:03:26,205 --> 00:03:29,083 
‫أيها الأحمق
‫هل أنت الذي أعددت الفطائر؟

58
00:03:29,292 --> 00:03:31,210 
‫- نعم
‫- ألن تنظف القذارة التي تركتها؟

59
00:03:31,294 --> 00:03:33,755 
‫- الآن؟
‫- نعم، الآن

60
00:03:33,963 --> 00:03:36,174 
‫- من تظنه سيقوم بذلك بحق الجحيم؟
‫- أمك وخالتك

61
00:03:36,382 --> 00:03:39,135 
‫- إنهما ليستا خادمتيك
‫- اعتقدنا أن علينا أن نحمل هذه أولاً

62
00:03:39,344 --> 00:03:40,470 
‫لا، اذهب
‫إنه يكره الفوضى

63
00:03:43,848 --> 00:03:44,766 
‫ادخل إلى هناك

64
00:03:52,607 --> 00:03:55,985 
‫يا "غومر"!
‫أتريد أن ترمي لي تلك الكرة؟

65
00:03:56,819 --> 00:03:58,655 
‫هلا تمهلت قليلاً أيها الحنطة السوداء

66
00:04:03,076 --> 00:04:03,952 
‫شكراً

67
00:04:08,539 --> 00:04:10,208 
‫- أتريد لعب الكرة؟
‫- ليس اليوم يا صاح؟

68
00:04:10,416 --> 00:04:11,751 
‫ما الأمر يا راكب الأمواج؟

69
00:04:12,252 --> 00:04:15,338 
‫هل تخشى قليلاً من لعب الكرة في الأزقة؟
‫هيا، 10 دولارات للنقطة

70
00:04:15,421 --> 00:04:16,881 
‫اصمت أيها السافل
‫ليس معك نقود

71
00:04:17,590 --> 00:04:18,508 
‫ذلك هراء

72
00:04:19,842 --> 00:04:20,843 
‫كم معك؟

73
00:04:21,427 --> 00:04:23,846 
‫حوالي 300 دولار

74
00:04:28,476 --> 00:04:32,063 
‫حسناً، أنا وأنت يا "لوبراون"
‫رجل لرجل، الفائز يأخذ كل شيء

75
00:04:32,272 --> 00:04:34,190 
‫اتفقنا يا رفيقي الأحمق السافل

76
00:04:38,820 --> 00:04:39,654 
‫نعم

77
00:04:39,862 --> 00:04:40,947 
‫انظر إلى هذا

78
00:04:57,130 --> 00:04:58,715 
‫انظروا إلى أقزامي السعداء الصغار

79
00:05:01,009 --> 00:05:02,885 
‫تبدو رائعة، لكم ستتسع؟

80
00:05:03,344 --> 00:05:07,098 
‫بين 10إلى 16 قطعة، تبعاً للسلاح
‫الوزن يطابق وزن قطع السيارات

81
00:05:07,473 --> 00:05:09,183 
‫- جميل
‫- حصل "تشيبس"

82
00:05:09,267 --> 00:05:10,560 
‫على هذه النماذج من الأيرلنديين

83
00:05:10,810 --> 00:05:12,228 
‫- أين هو؟
‫- لا تسأل

84
00:05:12,812 --> 00:05:16,399 
‫- في الحمام، يقضي حاجة
‫- حرفياً، كل ذلك الطعام المعالج!

85
00:05:19,027 --> 00:05:19,986 
‫هل أنت بخير يا رجل؟

86
00:05:21,821 --> 00:05:24,490 
‫ثمة شيء تسبب لي بعسر الهضم
‫الطعام المكسيكي الرخيص

87
00:05:24,574 --> 00:05:27,577 
‫شطائر البوريتو مع مثلجات "جاك"
‫و"جيمس" لم تفدك على الأرجح

88
00:05:28,161 --> 00:05:29,412 
‫"جوسي"، سوف تعطيني ما أشربه، صحيح؟

89
00:05:29,537 --> 00:05:31,998 
‫الشاي الأخضر والنعناع
‫القليل من الأعشاب...

90
00:05:32,081 --> 00:05:34,000 
‫توقف، توقف

91
00:05:34,334 --> 00:05:37,628 
‫قبل أن ننظف مجاري أحد
‫دعونا نركّب هذه الصناديق

92
00:05:38,046 --> 00:05:39,464 
‫"بوبي"، أنت معي، "واهيوا"

93
00:05:40,965 --> 00:05:43,760 
‫- لماذا تحتاج إلي؟
‫- لأنني اشتقت إليك يا رجل

94
00:05:44,135 --> 00:05:45,553 
‫هل تريدني أن أكون معك؟
‫لا، لا داع

95
00:05:45,928 --> 00:05:48,431 
‫لا ترتبط بشيء
‫قد نحتاج إلى من ينقل بعض الذخيرة

96
00:05:57,523 --> 00:05:58,649 
‫انتبه أيها الوغد

97
00:05:59,442 --> 00:06:00,526 
‫أوقفه!

98
00:06:01,778 --> 00:06:03,071 
‫يا إلهي!

99
00:06:05,990 --> 00:06:08,451 
‫ستسمح له برمي الكرة من فوقك؟
‫هيا يا رجل!

100
00:06:09,410 --> 00:06:10,661 
‫12 نقطة مقابل 18

101
00:06:11,120 --> 00:06:13,915 
‫اللعنة يا صاح، الزنجي السافل الأبيض
‫جعلك تبدو مثل "كليفلاند"

102
00:06:19,003 --> 00:06:20,046 
‫ذلك هراء يا صاح

103
00:06:22,632 --> 00:06:25,051 
‫- اجلب المفاتيح
‫- أسرع! اخرج من هنا

104
00:06:25,134 --> 00:06:26,344 
‫هيا، هيا

105
00:06:28,346 --> 00:06:29,847 
‫هل تعرف أصلاً كيف تقود شاحنة؟

106
00:06:30,181 --> 00:06:31,432 
‫عد إلى هنا

107
00:06:40,483 --> 00:06:41,442 
‫تباً!

108
00:06:46,489 --> 00:06:47,907 
‫تباً!

109
00:07:27,488 --> 00:07:29,824 
‫"روميرو روميو بارادا"

110
00:07:30,950 --> 00:07:32,869
{\an8}‫قائد عسكري مكسيكي سابق

111
00:07:33,453 --> 00:07:37,874
{\an8}‫جنده "خوسيه غاليندو" ليترأس وحدة
‫إنفاذ القانون الاستراتيجية في اتحاده

112
00:07:38,458 --> 00:07:41,210
{\an8}‫هل لدى الاتحاد أي وحدة إنفاذ قانون
‫استراتيجية؟

113
00:07:41,627 --> 00:07:43,379
{\an8}‫هناك اتحادان قاعدتهما في "سونورا"

114
00:07:43,838 --> 00:07:45,840
{\an8}‫"غاليندو" و"لوبو سونورا"

115
00:07:46,841 --> 00:07:50,052
{\an8}‫بدأ النزاع الدموي على الإقليم بأكمله
‫قبل نحو 6 أشهر

116
00:07:50,261 --> 00:07:51,721 
‫وليس هناك أي مؤشرات لتوقفه

117
00:07:51,971 --> 00:07:53,514
{\an8}‫- و"روميو" يحتاج إلى الأسلحة
‫- نعم

118
00:07:53,598 --> 00:07:56,851
{\an8}‫وأخمن أن عصابة "سانز" سيسرعون
‫ببيع المخدرات التي تدر عليهم الأرباح

119
00:07:57,101 --> 00:07:58,853 
‫- يتاجرون بها؟
‫- ليست في مستودعهم

120
00:07:58,936 --> 00:08:01,230 
‫ربما كانوا يعيدون نقلها
‫إلى شمال "كاليفورنيا"

121
00:08:01,564 --> 00:08:04,775 
‫- تباً!
‫- إننا نراقب "غاليندو" منذ بضع سنوات

122
00:08:05,610 --> 00:08:06,861 
‫إنه مريض نفسي سافل

123
00:08:07,278 --> 00:08:08,362 
‫منذ أن استأجر خدمات "روميو"

124
00:08:08,446 --> 00:08:11,657 
‫وهم يضغطون على "تي جيه" والآخرين
‫للحصول على نقودهم ومخدراتهم

125
00:08:11,866 --> 00:08:14,744
{\an8}‫سمعنا أن "روميو" قد حاول الاتصال
‫بعصابة "سانز" في "ستوكتون"

126
00:08:14,827 --> 00:08:17,413
{\an8}‫لكننا لم نكن على يقين
‫كيف ستكون علاقتهم مع الروس

127
00:08:17,914 --> 00:08:18,956 
‫أعتقد أنهم فهموا ذلك

128
00:08:19,081 --> 00:08:21,751 
‫تم رفع هذه من كاميرا مراقبة في محطة وقود

129
00:08:21,834 --> 00:08:25,671 
‫خارج مكان ولادتي الجميل "موديستو"
‫قبل يومين

130
00:08:26,172 --> 00:08:27,381 
‫إذاً، هل عاد "بارادا" إلى البلدة؟

131
00:08:27,882 --> 00:08:29,967 
‫كان فيها
‫وخرج من الشبكة مجدداً

132
00:08:30,343 --> 00:08:32,470
{\an8}‫- ماذا سنفعل الآن إذاً؟
‫- من دون وجود شخص ما في الداخل

133
00:08:32,678 --> 00:08:34,931 
‫ليوثق تهريب الأسلحة، علينا أن
‫نجعل عصابة "سانز"

134
00:08:35,014 --> 00:08:36,641 
‫في مرمى قانون المنظمات المبتزة
‫والفاسدة الأساسي

135
00:08:36,724 --> 00:08:42,313
{\an8}‫إذاً الآن يا صديقي المحلي
‫سننتقل إلى "الخطة ب"

136
00:08:42,855 --> 00:08:46,317
{\an8}‫أقحم السيد "كرو" لتشكيل العلاقات
‫التي توقع بـ...

137
00:08:47,818 --> 00:08:48,903 
‫"خوان كارلوس أورتيز"

138
00:08:49,570 --> 00:08:53,741
{\an8}‫- أريدك أن تقبض عليه
‫- كيف يفيد ذلك قانون المنظمات والفاسدة؟

139
00:08:53,950 --> 00:08:57,578 
‫علينا أن نعد تاريخاً للجريمة المنظمة
‫الماضي والحاضر

140
00:08:58,329 --> 00:09:00,039
{\an8}‫"جوس" هو صلتنا للآن

141
00:09:01,249 --> 00:09:03,417
{\an8}‫بإمكاني أن أقبض عليه
‫بتهمة خرقه شروط إطلاق سراحه

142
00:09:03,960 --> 00:09:05,545
{\an8}‫إنه مالك شريك في متجر مخدرات

143
00:09:06,921 --> 00:09:07,755
{\an8}‫جيد

144
00:09:08,756 --> 00:09:12,426
{\an8}‫لكن لا يمكنك إعلامه بأي من هذا
‫يجب أن يبقى التهديد محلياً

145
00:09:12,802 --> 00:09:14,303
{\an8}‫حسناً، ما الذي تريد مني أن أفعله فيه إذاً؟

146
00:09:14,512 --> 00:09:18,849 
‫أعلمه فقط أنك على اطلاع
‫على شجرة عائلته وأنك...

147
00:09:19,934 --> 00:09:21,060
{\an8}‫ستبقى على اتصال معه

148
00:09:28,150 --> 00:09:28,985
{\an8}‫حسناً، أنا قادم

149
00:09:32,029 --> 00:09:35,449
{\an8}‫- ماذا يجري؟
‫- كان ذلك "مايلز" ثمة مشكلة في الأسلحة

150
00:09:35,533 --> 00:09:36,659
{\an8}‫هل علي الاتصال بـ"كلاي"؟

151
00:09:37,201 --> 00:09:39,120
{\an8}‫لا، يحتاج هو و"بوبي"
‫إلى بعض الوقت النوعي

152
00:09:39,453 --> 00:09:42,164
{\an8}‫ابق هنا، احضر المتدريبين الآخرين
‫للمساعدة في إنهاء هذا

153
00:09:43,332 --> 00:09:44,625 
‫- اهتم به
‫- بكل تأكيد

154
00:09:45,251 --> 00:09:47,503
{\an8}‫أنت معنا، اتبع الشاحنة
‫هيا بنا

155
00:09:47,628 --> 00:09:50,131
{\an8}‫- سأرافقك
‫- أرادك "كلاي" أن تبقى هنا

156
00:09:50,214 --> 00:09:52,967 
‫لا، لن أكون ناقل ذخيرته الصغير
‫يا صاح، لن أقوم بذلك

157
00:09:53,384 --> 00:09:55,303
{\an8}‫إذا كانت هناك مشكلة في تلك الأسلحة
‫فيجب أن أكون حاضراً

158
00:09:57,680 --> 00:09:58,514
{\an8}‫حسناً يا "تيغي"

159
00:10:06,689 --> 00:10:10,276 
‫أعرف أنك لم تجلبني إلى هنا
‫من أجل معرفتي الواسعة بالقذائف

160
00:10:10,985 --> 00:10:12,153
{\an8}‫أردت التحدث إليك على انفراد

161
00:10:13,446 --> 00:10:14,905
{\an8}‫قل ما عندك أيها الرئيس

162
00:10:16,490 --> 00:10:18,367 
‫الهزيمة التي تعرضنا إليها
‫خلال السنوات القليلة الماضية

163
00:10:18,451 --> 00:10:20,119 
‫أرجعتنا كثيراً إلى الوراء

164
00:10:20,745 --> 00:10:23,289 
‫هذا جزء من الحياة
‫لم أنضم إلى هذا النادي لأصبح ثرياً

165
00:10:23,706 --> 00:10:25,625 
‫ليس المهم أن تكون ثرياً
‫بل أن تكون مكتملاً

166
00:10:26,250 --> 00:10:27,501 
‫يحتاج هذا النادي إلى ضخ الأموال

167
00:10:32,840 --> 00:10:34,592 
‫كيف جعلت الصبي يوقّع هذا؟

168
00:10:37,386 --> 00:10:39,263 
‫كادت المخدرات تقتل ابنه البكر

169
00:10:41,557 --> 00:10:44,685 
‫قد تغير، وصل إلى مكان عميق في الداخل

170
00:10:46,520 --> 00:10:49,190 
‫لا أعرف ما الذي دفعه إلى هناك
‫ربما كانت المرة التي...

171
00:10:49,315 --> 00:10:50,941 
‫- ربما كنت أنا؟
‫- لا أعرف

172
00:10:52,401 --> 00:10:53,444 
‫إنه ليس نفس الرجل

173
00:10:55,363 --> 00:10:56,989 
‫من المؤكد أنه يعرف
‫ما هي مصلحة هذا النادي

174
00:10:57,073 --> 00:10:59,659 
‫كف عن هذا الهراء
‫إننا لا نجلس حول طاولة المفاوضات

175
00:11:00,242 --> 00:11:04,205 
‫أنت تهرع إلى الباب
‫تملأ جيوبك قبل أن يغلق بسرعة

176
00:11:04,413 --> 00:11:07,083 
‫أفهم ذلك
‫لكن ما الذي يحصل عليه "جاكس" من ذلك؟

177
00:11:07,291 --> 00:11:11,545 
‫أتعلم ماذا؟ ظن بي ما شئت
‫فأنا لا أهتم لذلك إطلاقاً

178
00:11:12,713 --> 00:11:15,007 
‫أكثر ما أهتم له
‫هو مستقبل نادي الدراجات هذا

179
00:11:15,257 --> 00:11:16,884 
‫وسأخبرك على ماذا يحصل "جاكس" من هذا

180
00:11:16,967 --> 00:11:18,969 
‫فذلك هو ما أحضرتك إلى هنا
‫لنتحدث عنه

181
00:11:19,637 --> 00:11:20,471 
‫الشيء الوحيد الذي أريده

182
00:11:21,555 --> 00:11:24,016 
‫هو أن يبقى هذا الحديث بيننا
‫هل تفهم؟

183
00:11:24,683 --> 00:11:27,311 
‫لأن "جاكس" لا يريد أحد أن يعرف بذلك بهذا

184
00:11:27,853 --> 00:11:28,687 
‫أريد وعداً منك بذلك

185
00:11:34,318 --> 00:11:39,615 
‫يريد "جاكس" الخروج
‫فلديه طفلان وزوجة يحبها

186
00:11:41,617 --> 00:11:42,743 
‫انتهى من هذا

187
00:11:46,288 --> 00:11:49,375 
‫يعيد المخدرات، فتسمح له بالخروج نظيفاً

188
00:11:50,418 --> 00:11:51,335 
‫نعم

189
00:11:54,880 --> 00:11:56,215 
‫ما علاقتي أنا بذلك؟

190
00:11:59,969 --> 00:12:02,930 
‫أنت من أحبذه أن يحل مكاني

191
00:12:05,808 --> 00:12:08,436 
‫- نعم، إذا صوّت للمخدرات، فسوف...
‫- لا يتعلق الأمر بأي تصويت

192
00:12:09,687 --> 00:12:14,650 
‫سأسلمك زمام الأمور
‫لأنك الرجل الأفضل لأداء المهمة

193
00:12:17,486 --> 00:12:18,737 
‫هذا إن كنت ترغب بذلك

194
00:12:22,324 --> 00:12:23,367 
‫أنا أعدك

195
00:12:26,662 --> 00:12:27,705 
‫هل تبحث عن "تشارلي هورس"؟

196
00:12:29,915 --> 00:12:31,167 
‫نعم

197
00:12:31,667 --> 00:12:34,462 
‫إنه في "ساوث ريس"
‫اركب في شاحنتك واتبعني

198
00:12:50,311 --> 00:12:51,187 
‫مرحباً

199
00:12:53,063 --> 00:12:54,773 
‫أحاول أن أتذكر كيف أقوم بهذا

200
00:12:57,067 --> 00:12:58,319 
‫تضع الشعلة في الفتيل

201
00:13:00,112 --> 00:13:01,030 
‫شكراً

202
00:13:06,076 --> 00:13:07,369 
‫هل توقفت عن الذهاب إلى الكنيسة؟

203
00:13:07,828 --> 00:13:09,246 
‫عندما يكون المرء غارقاً في المشاكل

204
00:13:09,622 --> 00:13:11,749 
‫يبدو القلب المقدس بعيد المنال

205
00:13:14,376 --> 00:13:16,378 
‫عليك أن تؤمن بشيء ما يا "واين"

206
00:13:18,631 --> 00:13:19,882 
‫إلى أين وصلت في هذا؟

207
00:13:21,592 --> 00:13:22,885 
‫في نفس المكان الذي أنا فيه دائماً

208
00:13:23,969 --> 00:13:25,221 
‫لا، لست فيه يا عزيزتي

209
00:13:26,222 --> 00:13:28,224 
‫نريد أن نبقى كما كنا، لكننا لا نستطيع

210
00:13:28,933 --> 00:13:33,521 
‫كلما تقدمنا في السن
‫نبتعد أكثر عن ما نظن أننا عليه

211
00:13:39,318 --> 00:13:40,569 
‫هل انتهينا من هذا يا "كونفوشيوس"؟

212
00:13:41,737 --> 00:13:43,197 
‫- نعم
‫- لنذهب

213
00:13:51,121 --> 00:13:53,791 
‫انتظر هنا
‫إذا رأيت "تارا" قادمة، اقرع الباب

214
00:13:54,833 --> 00:13:57,461 
‫حقاً؟ أحضرتني إلى هنا لأكون مراقباً عندك؟

215
00:13:58,003 --> 00:13:59,129 
‫سأنهي ما بدأته

216
00:14:12,935 --> 00:14:16,689 
‫حسناً، أيتها الساقطة التافهة الذكية
‫أين خبأت المفتاح؟

217
00:14:18,649 --> 00:14:19,817 
‫شكراً لك

218
00:14:24,655 --> 00:14:28,617 
‫آسف يا عزيزتي، سنكون بخير، لنذهب

219
00:14:43,382 --> 00:14:45,301 
‫الطبيب (هوي ويلموت)،
‫مختص بالإنجاب والخصوبة

220
00:14:54,310 --> 00:14:55,311 
‫تباً!

221
00:14:58,647 --> 00:14:59,523 
‫آسفة

222
00:15:00,858 --> 00:15:02,234 
‫- هل "تارا" تنتظرك؟
‫- لا

223
00:15:02,902 --> 00:15:05,905 
‫أنا...كنت أقوم ببعض الأبحاث

224
00:15:06,697 --> 00:15:09,742 
‫التشريح الصوتي ودراسة جدوى
‫التوجيه بالأمواج فوق الصوتية

225
00:15:09,825 --> 00:15:12,703 
‫- عند حديثي الولادة الخدج وغير الخدج
‫- إنها سلسلة ثلاثية

226
00:15:13,287 --> 00:15:15,039 
‫- مرحباً
‫- مرحباً "واين"

227
00:15:15,581 --> 00:15:17,124 
‫- رئيس الشرطة "أنسر"
‫- لم أعد كذلك

228
00:15:18,083 --> 00:15:18,959 
‫طبعاً

229
00:15:19,460 --> 00:15:20,669 
‫أيمكنني التحدث إليك للحظة؟

230
00:15:21,629 --> 00:15:22,504 
‫- أنا؟
‫- نعم

231
00:15:22,922 --> 00:15:25,007 
‫عندي بعض الأسئلة عن تأميني الصحي

232
00:15:25,466 --> 00:15:26,675 
‫وهذه العلاجات الجديدة

233
00:15:27,134 --> 00:15:28,010 
‫بالتأكيد

234
00:15:28,969 --> 00:15:32,348 
‫سأخبر "تارا" أنك هنا ومنهمكة
‫في البحث عن طب الأطفال حديثي الولادة

235
00:15:51,367 --> 00:15:52,868 
‫أيها السادة، من هنا لو سمحتم

236
00:15:53,243 --> 00:15:55,955 
‫- ما الذي نفعله هنا يا "تشارلي"؟
‫- أمور عشائرية

237
00:15:56,580 --> 00:16:01,210 
‫كما يعطينا هذا فرصة التحدث
‫على انفراد عن الزيادة في الطلب

238
00:16:01,293 --> 00:16:02,169 
‫هل تعتبر تلك مشكلة؟

239
00:16:02,378 --> 00:16:04,630 
‫ليس بخصوص اليد العاملة، وإنما بالتعويضات

240
00:16:05,047 --> 00:16:07,549 
‫أعرف أنك تبيع ذخيرتنا للمكسيكيين الآن

241
00:16:08,133 --> 00:16:10,844 
‫تقضي صفقتنا مع مجموعة "واهيوا"
‫أن لا أهمية لمن نبيع

242
00:16:11,303 --> 00:16:13,222 
‫أنا لا أعيش في خيمة يا "كلاي"

243
00:16:13,514 --> 00:16:15,349 
‫يشكل اتحاد العصابات خطراً عليك

244
00:16:15,432 --> 00:16:17,851 
‫أعرف أن عليك
‫أن تطلب سعراً أعلى لرصاصاتنا

245
00:16:18,394 --> 00:16:21,605 
‫أريد فقط التأكد أن تنال
‫مجموعة "واهيوا" حصتها

246
00:16:24,024 --> 00:16:25,734 
‫يا إلهي!

247
00:16:26,652 --> 00:16:30,823 
‫هناك كلمة في لغة "واينتو"
‫تعني "حرب الحداد"

248
00:16:31,156 --> 00:16:35,577 
‫تطلب عائلات أولادنا المتوفين
‫من الآلهة أن تختار انتقامها

249
00:16:36,286 --> 00:16:39,206 
‫اختاروا الموت البطيء
‫عن طريق النمل الآكل للحوم البشر

250
00:16:39,999 --> 00:16:41,875 
‫هذا هراء الهنود
‫وبعض رعاة البقر الحقيقين أيها الرئيس

251
00:16:45,421 --> 00:16:50,009 
‫إنه يتعلق بتقبل النهاية
‫حيث تلعب دوراً في مروره إلى عالم الأرواح

252
00:17:02,980 --> 00:17:03,897 
‫سأعود بعد قليل

253
00:17:12,948 --> 00:17:14,283 
‫إلى متى سيتركونه هنا؟

254
00:17:16,618 --> 00:17:18,120 
‫إلى أن تنتهي النزهة على ما أظن

255
00:17:19,496 --> 00:17:21,040 
‫هل ستعطي "تشارلي" ذخيرته؟

256
00:17:21,707 --> 00:17:25,586 
‫أعني أننا نتقاضى من المكسيكيين
‫نحو 50 بالمئة زيادة ثمناً لنفس الذخيرة

257
00:17:25,919 --> 00:17:27,171 
‫لن أعطي "تشارلي" شيئاً

258
00:17:27,588 --> 00:17:31,175 
‫فعلى حد علمه، إننا نتقاضى من المكسيكيين
‫نفس السعر الذي نتقاضاه من الآخرين

259
00:17:31,258 --> 00:17:35,387 
‫ساعدني، أرجوك، ساعدني...

260
00:17:37,014 --> 00:17:40,434 
‫- هل تتنصت علينا؟
‫- لا

261
00:17:41,977 --> 00:17:43,520 
‫سمعت ذلك، أليس كذلك؟

262
00:17:51,820 --> 00:17:55,282 
‫- ستغضب الآلهة
‫- لست آبه للآلهة

263
00:18:01,080 --> 00:18:03,248 
‫- هل حقاً سرقة أسلحتنا مشكلة بسيطة؟
‫- هل تمازحني؟

264
00:18:03,332 --> 00:18:04,833 
‫أخذوا الشاحنة ظناً منهم
‫أنها مليئة بالمشروب

265
00:18:04,917 --> 00:18:06,543 
‫كان فيها صندوق واحد من "ايه آر 15"

266
00:18:06,877 --> 00:18:09,421 
‫تلك الأسلحة مباعة أصلاً أيها السافل

267
00:18:10,047 --> 00:18:11,924 
‫الاتحاد يتوقع استلامها كلها

268
00:18:12,132 --> 00:18:13,675 
‫- خلال يومين
‫- فهمت

269
00:18:13,759 --> 00:18:16,887 
‫لا، ما عندك قد سرقته مجموعة
‫من أولاد الأزقة

270
00:18:16,970 --> 00:18:17,930 
‫حسناً

271
00:18:18,013 --> 00:18:20,390 
‫- مهلاً، أفلته!
‫- انتظر

272
00:18:20,599 --> 00:18:23,143 
‫- وفر هذا للكنيسة
‫- فلنسترجع الأسلحة يا صاح

273
00:18:23,352 --> 00:18:26,563 
‫لن يجولوا في الشوارع ومعهم تلك الأشياء
‫سيحاولون بيعها

274
00:18:26,897 --> 00:18:27,815 
‫حسناً، اصمت

275
00:18:27,898 --> 00:18:30,234 
‫في هذا الحي
‫هناك مكان واحد للقيام بذلك

276
00:18:30,567 --> 00:18:32,986 
‫- "فيفيكا"، الفرنسية التي تشتري المسروقات
‫- خير لك أن يكونوا هناك

277
00:18:35,989 --> 00:18:37,991 
‫تم سرقة الشاحنة قبل بضع ساعات

278
00:18:38,492 --> 00:18:39,952 
‫نظن أنك قد تكونين محطتهم الأولى

279
00:18:40,285 --> 00:18:41,495 
‫هل يبدو علي أنني أشتري الأسلحة؟

280
00:18:41,662 --> 00:18:44,998 
‫ربما كنت تعرفين الأولاد
‫"بروستر"، نادى صديقه باسم "فريكس"

281
00:18:45,666 --> 00:18:48,377 
‫عندي ما يكفي من الأولاد
‫لست بحاجة لمعرفة أولاد غيري

282
00:18:49,044 --> 00:18:54,299 
‫اسمع، إذا كنت تريد أجهزة "آي باد"
‫أو "مايكروويف" أو خضروات عضوية

283
00:18:54,716 --> 00:18:56,468 
‫تجدها عندي

284
00:18:57,427 --> 00:19:01,598 
‫أما الأسلحة... فذلك عمل قذر
‫لا يناسبني

285
00:19:01,974 --> 00:19:03,600 
‫كل من هنا يعرف ذلك

286
00:19:03,976 --> 00:19:06,770 
‫"لوثر"، "فاندروس"
‫أوصلاهم إلى الخارج

287
00:19:07,271 --> 00:19:11,400 
‫حسناً، إذا عبروا طريقك لسبب ما
‫يجب أن نعرف

288
00:19:12,401 --> 00:19:14,153 
‫الشيء الوحيد الذي يجب أن تعرفوه

289
00:19:15,112 --> 00:19:18,448 
‫هو أن تربتي بحاجة ماسة للتهوية

290
00:19:23,245 --> 00:19:24,830 
‫لا نريد أن نقف بينك وبين ترابك

291
00:19:25,497 --> 00:19:26,915 
‫أقدر لك ذلك

292
00:19:28,625 --> 00:19:30,544 
‫- أنا لا أصدقها يا رجل
‫- لا خيار أمامنا

293
00:19:30,878 --> 00:19:33,046 
‫إذا تسببنا بالمشاكل
‫فسينعكس هذا على الحي بأكلمه

294
00:19:33,297 --> 00:19:34,464 
‫بمن فيهم أمي وخالتي

295
00:19:36,800 --> 00:19:37,926 
‫تباً، ها هم ذا

296
00:19:38,510 --> 00:19:41,305 
‫- ابق هنا في حال ظهرت الشاحنة
‫- هيا، هيا

297
00:20:32,189 --> 00:20:33,023 
‫تباً!

298
00:20:38,987 --> 00:20:39,947 
‫هيا

299
00:20:48,163 --> 00:20:52,042 
‫تباً، إذا وجدت الشرطة أسلحتنا
‫فسيقودهم هذان الأحمقان إلى مقرنا

300
00:20:52,125 --> 00:20:53,043 
‫أنا سأتولى الأمر

301
00:21:01,802 --> 00:21:03,053 
‫توقف

302
00:21:10,018 --> 00:21:11,436 
‫أبق يديك حيث أستطيع أن أراهما

303
00:21:20,070 --> 00:21:20,988 
‫لنذهب

304
00:21:37,587 --> 00:21:39,423 
‫رخصة القيادة
‫وأوراق تسجيل السيارة لو سمحت

305
00:21:44,886 --> 00:21:45,721 
‫مات

306
00:21:46,680 --> 00:21:48,307 
‫- ما الذي حدث؟
‫- لست متأكداً

307
00:21:48,640 --> 00:21:52,602 
‫استيقظ، لفظ أنفاسه الأخيرة ومات

308
00:21:52,853 --> 00:21:54,479 
‫نعم، كان ذلك سريعاً

309
00:21:57,024 --> 00:21:58,650 
‫سيخيب أمل العائلات

310
00:22:00,610 --> 00:22:02,946 
‫كان يجب أن يعاني يومين آخرين على الأقل

311
00:22:03,196 --> 00:22:05,198 
‫ربما كان النمل جائعاً أكثر مما ظننت

312
00:22:06,241 --> 00:22:09,453 
‫نعم، مثلنا جميعاً

313
00:22:10,370 --> 00:22:15,292 
‫اسمع يا "تشارلي"، لا أعرف
‫ماذا سمعت أو ما الذي تظن أنك تعرفه ولكن...

314
00:22:17,502 --> 00:22:20,505 
‫صفقتنا مع الاتحاد هي نفس صفقتنا مع الروس

315
00:22:21,465 --> 00:22:23,967 
‫نحن لا نكسب من ذخيرتكم سنتاً زيادة

316
00:22:27,262 --> 00:22:28,180 
‫إنني أعطيك كلمتي

317
00:22:33,226 --> 00:22:36,772 
‫حسناً، سنكمل طلبنا إذاً

318
00:22:52,829 --> 00:22:55,040 
‫دعني أخرج!

319
00:23:03,256 --> 00:23:07,219 
‫- لا يا رجل، دعني أخرج
‫- رجالك السفلة يحاولون قتلنا؟

320
00:23:07,302 --> 00:23:09,179 
‫تلك هي الخطة، ما لم تبدأ بالكلام

321
00:23:09,262 --> 00:23:11,348 
‫لا أعلم عن ماذا تتحدث، هل تفهم؟ لا أعلم

322
00:23:11,431 --> 00:23:12,265 
‫تباً

323
00:23:13,225 --> 00:23:14,684 
‫- لا، لا
‫- سافل كاذب

324
00:23:14,768 --> 00:23:17,354 
‫- ما الذي دهاك؟
‫- اسمع، اسمع!

325
00:23:18,730 --> 00:23:21,066 
‫لم يعلم أحد بها! ما الذي تفعله؟

326
00:23:21,149 --> 00:23:22,359 
‫- دعني أذهب يا صاح
‫- تعال إلى هنا!

327
00:23:22,442 --> 00:23:24,027 
‫اسمعني، اسمعني

328
00:23:24,361 --> 00:23:27,948 
‫هذا الرجل كسر 3 من أضلاعي
‫وهو يعانقني

329
00:23:28,156 --> 00:23:30,408 
‫والآن، سيحطم وجه صديقك
‫ما لم تسلمانا إياها

330
00:23:30,492 --> 00:23:33,161 
‫حسناً، اسمعني فقط!

331
00:23:33,787 --> 00:23:35,122 
‫بعناها لـ"فيفيكا"

332
00:23:35,497 --> 00:23:36,957 
‫أعطانا "لوثر" نصف المبلغ فقط

333
00:23:37,290 --> 00:23:39,251 
‫كنا في طريقنا لأخذ الباقي
‫عندما شاهدتمونا

334
00:23:39,584 --> 00:23:40,752 
‫النقود في صندوق القفازات

335
00:23:45,423 --> 00:23:46,633 
‫- إنها هنا
‫- أنزلنا محتويات الشاحنة

336
00:23:46,716 --> 00:23:48,760 
‫- على شارع "لانغلي"
‫- حسناً

337
00:23:48,969 --> 00:23:50,011 
‫سأتصل بـ"مايلز"

338
00:23:50,637 --> 00:23:52,055 
‫عرفت أن تلك السافلة
‫كانت تكذب يا "جاكس"

339
00:23:52,472 --> 00:23:54,432 
‫أو أن هذين السافلين يكذبان
‫ضعوه في صندوق السيارة

340
00:23:54,516 --> 00:23:55,600 
‫انهض

341
00:23:55,934 --> 00:23:59,104 
‫- كفاكم، قد أخبرناكم بالحقيقة
‫- اذهب وتفقد الشاحنة

342
00:23:59,896 --> 00:24:01,898 
‫"مستوصف (كلير باسجز)"

343
00:24:03,024 --> 00:24:04,609 
‫كان ذلك جنوناً

344
00:24:05,193 --> 00:24:08,655 
‫رأيت في الداخل أشياء أكلتها
‫عندما كان عمري 7 سنوات

345
00:24:09,072 --> 00:24:11,908 
‫كأن وزني قد نقص 100 رطل
‫أنا رجل جديد

346
00:24:12,993 --> 00:24:15,453 
‫مرحباً، حصلت على تنظيف كامل

347
00:24:16,246 --> 00:24:18,540 
‫انتظر، أتدري؟

348
00:24:19,374 --> 00:24:20,709 
‫بالتأكيد، سأعاود الاتصال

349
00:24:22,210 --> 00:24:24,629 
‫إذا كنتم في طريقكم إلى الداخل
‫أوصي بالشاي الأخضر والنعناع

350
00:24:24,713 --> 00:24:25,797 
‫ضعا أيديكما على الجدار، هيا

351
00:24:27,924 --> 00:24:29,009 
‫هيا بنا!

352
00:24:35,473 --> 00:24:37,058 
‫معي بطاقة لذلك

353
00:24:37,767 --> 00:24:39,936 
‫تهانينا، لكن الحكومة الفيدرالية
‫لا تأبه لذلك

354
00:24:40,145 --> 00:24:41,479 
‫هل هذه دعابة من نوع ما؟

355
00:24:42,772 --> 00:24:43,815 
‫هل تبدو لك دعابة؟

356
00:24:45,233 --> 00:24:46,067 
‫لنذهب

357
00:24:53,325 --> 00:24:54,159 
‫تفضل

358
00:24:56,077 --> 00:24:59,623 
‫- هل سارت الجراحة على ما يرام؟
‫- نعم، هناك فتق في الحجاب الحاجز

359
00:25:00,498 --> 00:25:01,541 
‫تفضلي

360
00:25:02,751 --> 00:25:04,127 
‫المراجع ومعلومات أخرى

361
00:25:04,628 --> 00:25:08,089 
‫"ليغاسي إيمانويل" ومشفى "بروفيدنس"
‫مهتمان جداً بالتحدث إليك

362
00:25:09,382 --> 00:25:11,426 
‫أشكرك على قيامك بهذا

363
00:25:11,801 --> 00:25:16,681 
‫مررت عليك من قبل لأوصلها
‫لكن كانت "جيما" هنا في مكتبك

364
00:25:17,933 --> 00:25:19,601 
‫- هل قالت لماذا؟
‫- لا

365
00:25:19,976 --> 00:25:23,313 
‫لكنني متأكدة أنني قاطعتها
‫أثناء بحثها عن شيء ما

366
00:25:26,149 --> 00:25:27,776 
‫- هل رأت هذا؟
‫- لا

367
00:25:29,194 --> 00:25:32,155 
‫ربما... كانت تبحث عن شيء للطفل

368
00:25:33,156 --> 00:25:34,074 
‫ربما

369
00:25:34,991 --> 00:25:35,992 
‫شكراً

370
00:25:38,828 --> 00:25:42,874 
‫سمعت الممرضات يتحدثن عن...هل حقاً أنت
‫مخطوبة؟

371
00:25:44,125 --> 00:25:45,001 
‫نعم

372
00:25:46,795 --> 00:25:48,838 
‫هل يعرف "جاكس" أنك تخططين للانتقال؟

373
00:25:50,840 --> 00:25:52,300 
‫أنا لا أخطط الآن

374
00:25:53,176 --> 00:25:54,594 
‫- "تارا"...
‫- أنا بحاجة إلى أن أكون هنا

375
00:25:55,512 --> 00:25:58,223 
‫قبل شهرين، انهارت أعصابك في مكتبي
‫طلبت مني أن...

376
00:25:58,390 --> 00:25:59,641 
‫أعلم و...

377
00:26:03,853 --> 00:26:04,896 
‫ما زال ذلك هو شعوري

378
00:26:04,980 --> 00:26:07,148 
‫لكن علي أن أدع "جاكس"
‫يقودنا إلى الخارج يا "مارغريت"

379
00:26:07,941 --> 00:26:09,025 
‫قد يستغرق هذا وقتاً أطول

380
00:26:10,527 --> 00:26:12,654 
‫لكن تلك هي الطريقة الوحيدة
‫لأخرج عائلتي كلها سليمة

381
00:26:13,530 --> 00:26:17,242 
‫الوقت الأطول قد يتحول بكل سهولة
‫إلى الأبد، تعرفين ذلك

382
00:26:18,118 --> 00:26:19,160 
‫أرجوك، فكري في الأمر

383
00:26:21,079 --> 00:26:23,081 
‫إنه الشيء الوحيد الذي أفكر فيه

384
00:26:27,127 --> 00:26:28,503 
‫علي الاستعداد للجراحة

385
00:26:56,489 --> 00:26:58,700 
‫على رسلك يا رجل، اهدأ، اهدأ

386
00:26:58,867 --> 00:27:00,285 
‫أريد فقط أن أتحدث إلى أمك

387
00:27:00,660 --> 00:27:01,578 
‫لا بأس يا أولاد

388
00:27:05,832 --> 00:27:07,792 
‫أقدر لك اهتمامك بفريقي

389
00:27:08,418 --> 00:27:12,464 
‫بدا عليهم بعض العطش
‫ولا أحب أن يتجسس علي الصبية البيض

390
00:27:12,839 --> 00:27:15,258 
‫حسناً، تعقبنا أثر المجموعة
‫التي اختطفت أسلحتنا

391
00:27:16,009 --> 00:27:17,052 
‫قالا إنهما باعاها لك

392
00:27:18,386 --> 00:27:22,432 
‫ما الذي دهاكم بحق الجحيم؟
‫أسلحتكم اللعينة ليست معي

393
00:27:22,766 --> 00:27:24,142 
‫ربما ابناك يعرفان شيئاً عنها

394
00:27:24,601 --> 00:27:25,810 
‫ما رأيكما بذلك؟

395
00:27:26,478 --> 00:27:28,772 
‫هل تقومان بعمل جانبي لا تعلم والدتكما به؟

396
00:27:38,031 --> 00:27:39,741 
‫أيها الأحمقان

397
00:27:40,533 --> 00:27:42,285 
‫- "جاكس"
‫- لا! توقف، توقف

398
00:27:42,410 --> 00:27:44,329 
‫- أمي
‫- انبطحوا أرضاً الآن!

399
00:27:46,915 --> 00:27:48,708 
‫تباً!، توقفوا عن هذا

400
00:27:50,418 --> 00:27:51,544 
‫يا إلهي!

401
00:27:52,420 --> 00:27:55,924 
‫ما الذي كنتما تفكران به أيها الغبيان؟

402
00:27:56,341 --> 00:27:57,967 
‫آسف يا أمي
‫كان من المفترض أن تكون هذه مفاجأة

403
00:27:58,343 --> 00:28:00,553 
‫كنا سنجلب لك "إف 350 سوبر دوتي"

404
00:28:01,388 --> 00:28:04,099 
‫نعرف كم تحبين تلك الشاحنة يا أمي
‫حتى إننا كنا قد اخترنا لك واحدة حمراء

405
00:28:06,976 --> 00:28:08,186 
‫أعتذر منكم

406
00:28:09,771 --> 00:28:11,856 
‫سلموهم الأسلحة كلها

407
00:28:12,357 --> 00:28:13,900 
‫ستصل الشرطة في أي لحظة
‫بعد هذا الصوت

408
00:28:14,067 --> 00:28:15,151 
‫لا، لن يأتوا

409
00:28:21,449 --> 00:28:22,325 
‫هذا لقاء أتعابكم

410
00:28:23,118 --> 00:28:25,703 
‫أخبر "هابي"
‫أنني سأرسل بعض الطماطم لأمه

411
00:28:26,955 --> 00:28:28,998 
‫اجتماع عائلي في الداخل

412
00:28:35,213 --> 00:28:38,216 
‫- "لوثر"، "فاندروس"، قلت حالاً
‫- هيا أيها القاتل

413
00:28:39,801 --> 00:28:42,721 
‫تلك المرأة التي هناك تجعل "جيما"
‫تشبه "دونا ريد"

414
00:28:44,389 --> 00:28:46,641 
‫فجأة، أشعر أنني أقل عجزاً

415
00:29:15,920 --> 00:29:17,630 
‫- مرحباً
‫- آسفة على دخولي دون إذن

416
00:29:18,631 --> 00:29:23,261 
‫- هل أنت مشغولة في شيء ما؟
‫- لا، أنهي تقرير الجراحة

417
00:29:24,846 --> 00:29:28,349 
‫- مررت من قبل
‫- نعم، ذكرت "مارغريت" ذلك

418
00:29:29,225 --> 00:29:30,560 
‫نعم، أنا متأكدة أنها فعلت

419
00:29:37,484 --> 00:29:40,445 
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

420
00:29:41,571 --> 00:29:43,323 
‫هل عندك أي فكرة
‫أين يمكن أن يكون قد وجدها؟

421
00:29:44,365 --> 00:29:45,241 
‫ما هذه؟

422
00:29:47,035 --> 00:29:50,914 
‫ملاحظة... تتحدث عن بعض الرسائل

423
00:29:52,207 --> 00:29:53,625 
‫رسائل لمن؟

424
00:29:55,543 --> 00:29:56,878 
‫هل تخفين شيئاً عني؟

425
00:29:59,464 --> 00:30:00,340 
‫لماذا أفعل ذلك؟

426
00:30:01,216 --> 00:30:04,260 
‫لنفس سبب استمرارك في الإجابة
‫عن أسئلتي بأسئلة

427
00:30:05,720 --> 00:30:07,305 
‫يبدو أنك تعرفين الإجابات أصلاً

428
00:30:08,181 --> 00:30:10,934 
‫لا، لا أعرفها

429
00:30:14,187 --> 00:30:18,024 
‫ما أعرفه هو أن رسائل من "جون تيلر"

430
00:30:18,233 --> 00:30:21,110 
‫ستكون مؤلمة جداً بالنسبة لإبني إن قرأها

431
00:30:21,861 --> 00:30:22,779 
‫لماذا؟

432
00:30:29,035 --> 00:30:31,454 
‫كان "جون" واقعاً في حب "مورين أشبي"

433
00:30:36,209 --> 00:30:40,588 
‫عندما كنا في "بلفاست"
‫عرفت أنها أنجبت ابناً منه

434
00:30:41,172 --> 00:30:42,799 
‫حرك ذلك كل الأمور القديمة

435
00:30:45,343 --> 00:30:47,470 
‫كنت قد وقعت في حب "كلاي"

436
00:30:51,975 --> 00:30:53,142 
‫عندما توفي "توماس"...

437
00:30:57,146 --> 00:31:00,275 
‫لم أعد أهتم لشيء
‫حتى إنني لم أحاول إخفاء ذلك

438
00:31:01,818 --> 00:31:03,945 
‫كانت تلك غلطة
‫إذ وضعت "كلاي" في خطر

439
00:31:05,363 --> 00:31:06,823 
‫كان في ذلك إذلال لـ"جي تي"

440
00:31:10,076 --> 00:31:11,703 
‫"جاكس" لا يعرف شيئاً عن ذلك

441
00:31:13,663 --> 00:31:16,958 
‫اكتشافه ذلك
‫قد يثير المشاكل مع "كلاي" مجدداً

442
00:31:26,384 --> 00:31:27,969 
‫"جون" مزقني إرباً

443
00:31:31,681 --> 00:31:36,686 
‫أمضى معها شهوراً في "بلفاست"

444
00:31:39,564 --> 00:31:44,944 
‫تركني هنا وحيدة مع أبنائه

445
00:31:48,615 --> 00:31:49,741 
‫آسفة

446
00:31:52,827 --> 00:31:53,995 
‫أحببته

447
00:31:57,582 --> 00:31:58,708 
‫مثلك أنت و"جاكس"

448
00:32:04,213 --> 00:32:05,340 
‫كان عمري 19 سنة

449
00:32:08,843 --> 00:32:10,803 
‫كان عالمي بكامله

450
00:32:17,685 --> 00:32:21,648 
‫هذا لا يفيد أحداً
‫هل تفهمين ما أقوله؟

451
00:32:24,859 --> 00:32:29,405 
‫أينما أدت هذه الورقة،
‫سيكون ذلك سيىء لعائلتنا

452
00:32:53,846 --> 00:32:54,847 
‫حسناً، تفضل

453
00:32:56,933 --> 00:32:57,767 
‫ماذا هناك إذاً؟

454
00:32:58,267 --> 00:33:00,520 
‫أريد التحدث معك فقط، ذلك كل شيء

455
00:33:01,020 --> 00:33:02,271 
‫بإمكانك القيام بذلك بحضور محاميّ

456
00:33:02,480 --> 00:33:05,858 
‫لست بحاجة إلى محاميك
‫أنا لا آبه للمخدرات يا رجل

457
00:33:06,651 --> 00:33:07,568 
‫أرجوك، اجلس

458
00:33:15,868 --> 00:33:16,995 
‫لماذا اعتقلتني إذاً؟

459
00:33:20,289 --> 00:33:24,877 
‫هذان أنا وأبي نصطاد السمك
‫على شاطىء "روكواي"

460
00:33:28,464 --> 00:33:30,133 
‫أنت ترعرعت في "كوينز"، صحيح؟

461
00:33:31,134 --> 00:33:32,677 
‫لم يصطد أحد السمك في "روكواي"

462
00:33:33,344 --> 00:33:35,763 
‫إلا إذا كنت تريد أن تقلي
‫زجاجات الجعة والحقن

463
00:33:35,847 --> 00:33:37,724 
‫تلك ليست"كوينز"
‫ما اللعبة التي تلعبها هنا يا رجل؟

464
00:33:41,477 --> 00:33:42,937 
‫- هل سبق أن رأيت والدك؟
‫- لا

465
00:33:45,732 --> 00:33:46,733 
‫أستطيع ترتيب ذلك

466
00:33:56,451 --> 00:33:57,910 
‫"مايكل هاورد كول"

467
00:34:01,080 --> 00:34:04,083 
‫إنه والدك يا "خوان كارلوس"

468
00:34:09,213 --> 00:34:14,052 
‫وفقاً لصمتك
‫أفترض أنك عرفت ذلك أصلاً

469
00:34:15,428 --> 00:34:17,055 
‫عرفت من هو
‫لكن لم ألتق به قط

470
00:34:19,474 --> 00:34:21,392 
‫لا أعرف إذا كان واضحاً لك
‫من هذه الصورة...

471
00:34:21,476 --> 00:34:26,606 
‫ولكنه أسود، أقصد أفريقي أسود

472
00:34:27,523 --> 00:34:29,734 
‫نعم، لاحظت ذلك

473
00:34:33,362 --> 00:34:38,034 
‫لا أعرف، أنت أخبرني ماذا سيفعلون
‫في النادي إن اكتشفوا أنك أسود؟

474
00:34:41,079 --> 00:34:41,996 
‫ألا تعرف؟

475
00:34:43,206 --> 00:34:44,415 
‫دعني أخبرك

476
00:34:45,124 --> 00:34:48,044 
‫أولاً سوف يجردونك من منصبك
‫ثم يجبرونك على إزالة الوشم

477
00:34:48,586 --> 00:34:51,297 
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

478
00:34:52,840 --> 00:34:55,468 
‫بالنسبة إلى "سامكرو"
‫لم يكن لك وجود أصلاً

479
00:34:57,178 --> 00:34:58,721 
‫لا مجال للإجراء الإيجابي

480
00:34:59,222 --> 00:35:01,474 
‫- أنت لا تعرف شيئاً عن النادي
‫- نعم، أنت محق

481
00:35:04,435 --> 00:35:06,229 
‫لا أعرف شيئاً

482
00:35:07,814 --> 00:35:11,359 
‫أما بالنسبة لـ"ليروي"؟ فأعرف كل شيء

483
00:35:14,320 --> 00:35:15,321 
‫استمتع بنهارك

484
00:35:22,995 --> 00:35:26,624 
‫- ماذا سيحدث الآن إذاً؟
‫- نعود إلى البيت، إلى عائلاتنا

485
00:35:29,168 --> 00:35:30,461 
‫سأبقى على اتصال بك يا صاح

486
00:35:55,069 --> 00:35:56,320 
‫الطعام المكسيكي على الغداء؟

487
00:35:57,905 --> 00:35:59,240 
‫نعم، شيء من ذلك القبيل

488
00:36:02,660 --> 00:36:03,494 
‫ماذا يجري؟

489
00:36:05,872 --> 00:36:08,374 
‫كنت أرجو أن تتمكني من إخباري
‫فهو يسمع كلامك

490
00:36:09,750 --> 00:36:12,086 
‫من؟ "كلاي"؟

491
00:36:14,755 --> 00:36:18,092 
‫إنه يورطنا ببعض المشاكل
‫القذرة جداً

492
00:36:18,467 --> 00:36:19,468 
‫عن ماذا تتحدث؟

493
00:36:20,928 --> 00:36:24,015 
‫زوجك يريدنا أن نهرب المخدرات
‫للاتحاد

494
00:36:26,726 --> 00:36:32,064 
‫وكل هؤلاء الحمقى على الطاولة
‫سيتبعونه حتى النهاية

495
00:36:41,657 --> 00:36:43,367 
‫أقنعيه بالمنطق يا "جيما"

496
00:37:34,794 --> 00:37:37,046 
‫هل تهربون المخدرات للمكسيكيين؟

497
00:37:37,755 --> 00:37:38,631 
‫ماذا؟

498
00:37:40,383 --> 00:37:42,677 
‫- من أخبرك بذلك؟
‫- ليس أنت

499
00:37:48,975 --> 00:37:50,184 
‫لا داع لأن تعرفي

500
00:37:50,351 --> 00:37:52,353 
‫المخدرات ليست اختصاصنا

501
00:37:55,564 --> 00:37:57,358 
‫أنت لا تملين علي ما نفعله

502
00:38:12,039 --> 00:38:13,040 
‫هل كل شيء على ما يرام؟

503
00:38:13,916 --> 00:38:15,876 
‫نعم، لننه هذا العمل

504
00:38:37,815 --> 00:38:39,859 
‫هل حقاً تظن أن بإمكاننا
‫أن نتدبر أمر هذه المخدرات؟

505
00:38:40,484 --> 00:38:41,444 
‫أنا متأكد من ذلك

506
00:38:42,486 --> 00:38:45,990 
‫تصبح مغروراً مثل "كلاي" أيضاً
‫ذلك ليس شيئاً سيئاً يا رجل

507
00:38:47,366 --> 00:38:50,619 
‫بدوت أقوى، تبدو كشخص
‫يستطيع أن يقود النادي

508
00:38:51,454 --> 00:38:53,748 
‫تدبرت تلك المشكلة اليوم يا رجل

509
00:38:54,707 --> 00:38:55,708 
‫شكراً

510
00:38:56,417 --> 00:38:58,753 
‫حصلت على صوتي
‫وصوت "مايلز"

511
00:39:00,129 --> 00:39:02,256 
‫لكن عندما ننتهي من العصابة
‫ويرحل "كلاي"

512
00:39:02,340 --> 00:39:03,758 
‫سنجلس أنا وأنت على رأس تلك الطاولة

513
00:39:04,383 --> 00:39:05,760 
‫ونعيد الأمور إلى ما يجب أن تكون عليه

514
00:39:08,179 --> 00:39:09,180 
‫هل يناسبك ذلك؟

515
00:39:17,855 --> 00:39:19,482 
‫جميعكم أخد وقت للتفكير بهذا

516
00:39:21,192 --> 00:39:22,068 
‫نعم أو لا؟

517
00:39:23,319 --> 00:39:25,613 
‫ندخل في عمل مع اتحاد "غاليندو"

518
00:39:29,283 --> 00:39:30,117 
‫نعم

519
00:39:32,370 --> 00:39:33,204 
‫نعم

520
00:39:35,289 --> 00:39:38,376 
‫أنا لا أثق بهم، لا

521
00:39:43,964 --> 00:39:44,965 
‫نعم

522
00:39:48,302 --> 00:39:49,261 
‫نعم

523
00:39:51,806 --> 00:39:52,681 
‫لا

524
00:39:55,851 --> 00:39:56,894 
‫لا

525
00:40:00,773 --> 00:40:01,649 
‫لا

526
00:40:03,776 --> 00:40:06,612 
‫آسف، لا

527
00:40:12,993 --> 00:40:15,579 
‫أدعم "الرئيس" ونائب الرئيس، نعم

528
00:40:21,877 --> 00:40:22,795 
‫نعم

529
00:40:24,296 --> 00:40:27,758 
‫6 أصوات مقابل 5، القرار قد اعتُمد

530
00:41:01,959 --> 00:41:04,670 
‫إن حاولت التأثير علي
‫من خلال زوجتي مجدداً...

531
00:41:07,047 --> 00:41:08,299 
‫فسوف اقتلع حنجرتك

532
00:42:20,871 --> 00:42:23,457 
‫ترجمة "مي بيطار"

