﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:03,169 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,628 --> 00:00:05,505 
‫إنه والدك يا "خوان كارلوس"

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,299 
‫ماذا سيفعلون في النادي
‫إن اكتشفوا أنك أسود؟

4
00:00:08,425 --> 00:00:10,969 
‫بالنسبة إلى "سامكرو"
‫لم يكن لك وجود أصلاً

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,263 
‫وإذا حالفك الحظ
‫فستخرج على قيد الحياة

6
00:00:13,471 --> 00:00:15,932 
‫آسف لمقاطعتي لعزلتك
‫يا سيد "ديليني"

7
00:00:16,391 --> 00:00:19,394 
‫يتعلق الأمر بمقتل زوجتك "لوان ديليني"

8
00:00:19,561 --> 00:00:24,315 
‫تم العثور على آثار لنطاف رجل على ثياب
‫زوجتك الداخلية، رجل اسمه "روبرت مونسون"

9
00:00:24,899 --> 00:00:26,484 
‫هل تخفين شيئاً عني؟

10
00:00:26,943 --> 00:00:28,737 
‫سقطت هذه من دفاتر تلوين "أيبل"

11
00:00:29,070 --> 00:00:33,116 
‫رسائل من "جون تيلر" ستكون مؤلمة جداً
‫بالنسبة لإبني إن قرأها

12
00:00:33,491 --> 00:00:35,577 
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

13
00:00:35,827 --> 00:00:37,787 
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

14
00:00:37,871 --> 00:00:41,624 
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة
‫فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع

15
00:00:41,875 --> 00:00:43,668 
‫حصلت "تارا" على نسخة
‫من تقرير الحادث

16
00:00:43,835 --> 00:00:46,296 
‫ويمكنك القيام بشيء كهذا
‫إذا راودك الشك وحسب

17
00:00:46,546 --> 00:00:48,423 
‫إنه "روميرو بارادا"
‫يا "كلاي" و"جاكس"

18
00:00:48,715 --> 00:00:51,509 
‫- أصدقائي يدعونني بـ"روميو"
‫- "سيغ 551"

19
00:00:51,634 --> 00:00:55,472 
‫- هذه من نوع ممتازلنجهز لشحنة كل أسبوعين
‫- يمكننا تدبر الأمر

20
00:00:55,555 --> 00:00:58,683 
‫- سأجهز لك الكوكائين لجولة العودة
‫- جيد

21
00:00:58,933 --> 00:01:02,228 
‫زوجك العجوز يريدنا أن نهرب المخدرات
‫للاتحاد

22
00:01:02,645 --> 00:01:06,858 
‫إن حاولت التأثير علي
‫من خلال زوجتي مجدداً، فسوف أقتلع حنجرتك

23
00:01:06,983 --> 00:01:09,986 
‫30 عبوة من الكوكائين الكولومبي الخام

24
00:01:15,408 --> 00:01:16,242 
‫عجباً يا "أوتو"!

25
00:01:18,369 --> 00:01:19,204 
‫ما الذي حدث بحق الجحيم؟

26
00:01:20,872 --> 00:01:22,123 
‫الغاية تبرر الوسيلة

27
00:01:25,502 --> 00:01:26,628 
‫آسفة يا عزيزي

28
00:01:30,173 --> 00:01:31,424 
‫ما الذي تريده مني؟

29
00:01:33,927 --> 00:01:34,844 
‫"لوان"...

30
00:01:36,763 --> 00:01:37,931 
‫يجب أن أعرف شيئاً عنها

31
00:01:40,308 --> 00:01:44,604 
‫زارني المأمور
‫تولى مكتبه قضية القتل

32
00:01:47,440 --> 00:01:50,610 
‫وجدو نطاف رجل على "لوان"

33
00:01:52,612 --> 00:01:53,571 
‫وهي تعود لـ"بوبي"

34
00:01:56,032 --> 00:02:00,120 
‫هل أنت جاد؟ "بوبي"؟

35
00:02:03,998 --> 00:02:05,959 
‫هذا المأمور الجديد يزعجنا

36
00:02:06,668 --> 00:02:08,002 
‫- إنه ليس...
‫- رأيت التقرير

37
00:02:09,879 --> 00:02:11,047 
‫تحليل الحمض النووي حقيقي

38
00:02:14,342 --> 00:02:16,094 
‫والإحصائيات تقول إن آخر شخص...

39
00:02:17,345 --> 00:02:19,597 
‫كان على علاقة بالساقطة
‫يكون هو القاتل عادة

40
00:02:22,016 --> 00:02:23,643 
‫"بوبي" لم يقتل "لوان" يا "أوتو"

41
00:02:25,687 --> 00:02:26,729 
‫قتلها أحد ما

42
00:02:32,569 --> 00:02:34,279 
‫لا أعرف ماذا تريدني أن أفعل

43
00:02:40,660 --> 00:02:42,829 
‫أريد منك أن تطرحي سؤالاً على "كلاي"

44
00:02:45,498 --> 00:02:46,875 
‫كيف يكون شعوره...

45
00:02:50,003 --> 00:02:51,838 
‫إذا فقد أكثر شخص يحبه؟

46
00:02:55,008 --> 00:02:56,259 
‫أخبري النادي

47
00:02:58,636 --> 00:03:01,139 
‫وأخبري الرجل الذي كان على علاقة
‫مع زوجتي...

48
00:03:03,391 --> 00:03:06,769 
‫أن عليهم أن يجدوا السافل الذي قتلها

49
00:03:21,117 --> 00:03:23,494 
‫- "جاكس"
‫- كيف حالك؟

50
00:03:24,537 --> 00:03:26,789 
‫مرحباً، سمعت أنها كانت رحلة جيدة

51
00:03:26,915 --> 00:03:28,249 
‫جيدة قدر الإمكان يا صاح

52
00:03:29,751 --> 00:03:31,878 
‫لن نتمكن من التحميل والشحن حتى الغد

53
00:03:33,296 --> 00:03:35,590 
‫حسناً، أعتقد أننا سنقوم بحضانة الأطفال
‫إلى ذلك الحين

54
00:03:36,799 --> 00:03:38,134 
‫سأرتب لعملية النقل، اتفقنا؟

55
00:03:48,269 --> 00:03:52,148 
‫يا صديقي، هل نسيت شيئاً؟

56
00:03:53,233 --> 00:03:56,069 
‫- إنهم هنا فقط لتقديم المساعدة
‫- شكراً، نستطيع تدبر الأمر

57
00:03:56,152 --> 00:03:57,820 
‫عندما تصل الشحنة
‫إلى شمال "كاليفورنيا"

58
00:03:58,905 --> 00:04:00,490 
‫سيقع على عاتقي عبء الحفاظ على سلامتها

59
00:04:03,493 --> 00:04:04,410 
‫رجل واحد

60
00:04:05,954 --> 00:04:08,539 
‫"رافي"، ابق هنا، اتفقنا؟

61
00:04:12,585 --> 00:04:13,419 
‫لنذهب

62
00:04:16,839 --> 00:04:20,051 
‫"مايلز"، ضع هذه الصناديق
‫في غرفة الأسلحة وأقفل عليها

63
00:04:20,385 --> 00:04:22,845 
‫- لا تدع أحداً يدخل
‫- حسناً

64
00:04:24,514 --> 00:04:26,015 
‫"فيل" و"رات بوي" في المقدمة وفي الخلف

65
00:04:26,140 --> 00:04:27,058 
‫حسناً

66
00:04:28,226 --> 00:04:31,479 
‫حسناً، لينل الجميع قسطاً من الراحة
‫سنكون في مقر النادي عند الظهيرة

67
00:04:40,113 --> 00:04:41,114 
‫أهلاً بك في الديار

68
00:04:41,781 --> 00:04:43,074 
‫كيف كان معرض الدراجات؟

69
00:04:43,658 --> 00:04:45,410 
‫انسحب ممثلنا من السباق

70
00:04:45,994 --> 00:04:47,829 
‫سأجهز اختبارات بول عشوائية

71
00:04:48,204 --> 00:04:50,790 
‫لنجتمع معاً ونتجاذب أطراف الحديث
‫على انفراد

72
00:04:51,499 --> 00:04:54,502 
‫- أخبرني بما عندك
‫- أتدري؟ وفر على نفسك التظاهر بالقوة

73
00:04:54,794 --> 00:04:59,090 
‫لن يكترث ناديك فيما إذا كنت مخلصاً أم لا

74
00:04:59,299 --> 00:05:00,925 
‫لأن كل ما سيرونه هو أنك أسود

75
00:05:03,011 --> 00:05:04,929 
‫هذه عملية تبادل بسيطة يا "جوس"

76
00:05:05,138 --> 00:05:08,141 
‫- تعطيني بعض الحقيقة وسأحمي حقائقك
‫- حقيقة عن ماذا؟

77
00:05:08,641 --> 00:05:11,686 
‫تشير مصادري داخل وحدة
‫عصابة "أوكتاون"...

78
00:05:12,437 --> 00:05:16,274 
‫إلى ظهور لاعب أساسي في شمال "كاليفورنيا"
‫يدعى اتحاد "غاليندو"

79
00:05:19,277 --> 00:05:22,780 
‫إذا اكتشفت أنكم تجلبون المخدرات
‫إلى "سانوا"، سأشل حركتكم

80
00:05:23,323 --> 00:05:27,035 
‫- إلى أين تمضي في هذا بحق الجحيم؟
‫- كفاك، أنا لا ألاحق ناديكم

81
00:05:27,368 --> 00:05:28,911 
‫بل المخدرات

82
00:05:30,079 --> 00:05:34,083 
‫أنت المأمور يا رجل
‫لا تستطيع الوصول إلى أي من هذا

83
00:05:36,878 --> 00:05:38,296 
‫عندي أصدقاء مهمين

84
00:05:42,216 --> 00:05:45,053 
‫- ما مدى أهميتهم؟
‫- سأعلمك

85
00:05:52,268 --> 00:05:54,687 
‫- مرحباً
‫- أهلاً

86
00:05:55,730 --> 00:05:58,816 
‫- أبي
‫- كيف الحال؟

87
00:05:59,233 --> 00:06:00,485 
‫هل هذا والدك؟

88
00:06:01,611 --> 00:06:02,904 
‫افتقدتكم

89
00:06:06,115 --> 00:06:07,867 
‫افتقدتك أنت أيضاً أيتها الأم

90
00:06:08,743 --> 00:06:10,078 
‫نعم وأنت

91
00:06:12,205 --> 00:06:16,459 
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة، جلبت لك تذكاراً

92
00:06:16,584 --> 00:06:20,463 
‫من معرض الدراجات
‫ليس بوسعي الانتظار

93
00:06:27,261 --> 00:06:28,471 
‫عجباً!

94
00:06:34,185 --> 00:06:37,647 
‫عليك أن تضعيه في صندوق الأمانات
‫في المصرف باسمك

95
00:06:37,730 --> 00:06:39,315 
‫سيكون هناك المزيد

96
00:06:40,566 --> 00:06:43,778 
‫- كله نقداً؟
‫- لا روابط ولا ضرائب

97
00:06:46,197 --> 00:06:48,991 
‫هذا حقيقي يا حبيبتي
‫كما وعدتك

98
00:06:52,370 --> 00:06:53,704 
‫تحدثي إلى أمي، هي تعرف ما يجب فعله

99
00:06:57,792 --> 00:07:00,044 
‫- حسناً
‫- حسناً

100
00:07:10,680 --> 00:07:11,931 
‫مرحباً يا صديقي

101
00:07:54,682 --> 00:07:55,892
{\an8}‫مد "أوتو" يده لنا

102
00:07:56,559 --> 00:07:58,936
{\an8}‫لدى مأمورنا طرف خيط جديد
‫حول مقتل "لوان"

103
00:07:59,562 --> 00:08:01,606
{\an8}‫أخبره أنهم وجدوا نطاف في سروالها الداخلي

104
00:08:02,732 --> 00:08:04,692 
‫وجدوا صاحب النطاف
‫من خلال الحمض النووي

105
00:08:06,068 --> 00:08:09,655 
‫لم يعطوا اسماً لكن لا بد أنه شخص
‫كانت له ماض

106
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}‫"جورجي كاروسو"

107
00:08:11,949 --> 00:08:13,326
{\an8}‫كان ذلك هو تخميني دائماً

108
00:08:13,659 --> 00:08:15,953 
‫كان علينا تولي مسألة قتل "لوان"
‫في بداية حدوثها

109
00:08:17,038 --> 00:08:21,083 
‫النساء العجائز يرجعن إليك ليزعجنك

110
00:08:21,209 --> 00:08:23,753
{\an8}‫إذا كان عند "روزفلت" دليل
‫فسيلاحق "كاروسو"

111
00:08:24,295 --> 00:08:25,880
{\an8}‫علينا أن نصل إليه أولاً

112
00:08:26,005 --> 00:08:29,884 
‫وأريد أن يحدث هذا قبل أن يخرج "أوتو"
‫من المشفى ويفقد حقوق الزيارة

113
00:08:30,676 --> 00:08:32,762 
‫أريد أن يضع أحد الإخوة عينه في عينه

114
00:08:32,887 --> 00:08:35,139
{\an8}‫ويخبره أنه تمت معالجة الأمر
‫إنه يستحق ذلك

115
00:08:35,848 --> 00:08:38,142 
‫"أوب"، أتظن أن "لايلا"
‫ستساعدنا في العثور على "جورجي"؟

116
00:08:38,267 --> 00:08:40,520
{\an8}‫نعم، ربما ذهبت للتصوير اليوم

117
00:08:41,687 --> 00:08:44,232
{\an8}‫هذا شيء جميل
‫الفتيات واقعات في الحب

118
00:08:44,357 --> 00:08:47,568
{\an8}‫قبل أن نبحر جميعاً
‫إلى جزيرة "السحاقيات"...

119
00:08:49,612 --> 00:08:50,988 
‫هذا لقاء عمل أحسنّا القيام به

120
00:08:56,744 --> 00:09:00,706
{\an8}‫هذا لـ"كوزيك" و"هابي" و"مايلز"
‫احتفظ بها في الخزنة إلى أن يعودوا

121
00:09:01,332 --> 00:09:02,875
{\an8}‫حسناً يا رفاق
‫هذا كل شيء

122
00:09:12,843 --> 00:09:14,595
{\an8}‫إذا كنت لا تريد هذا...
‫أنا واثق أنني سأعثر

123
00:09:14,720 --> 00:09:16,430 
‫على أحد ما يسره أن ينفقه نيابة عنك

124
00:09:21,060 --> 00:09:22,603
{\an8}‫أغلق الباب عندما تغادر

125
00:09:37,451 --> 00:09:39,120 
‫كان من المستحيل
‫أن يلمس "جيه تي" المخدرات

126
00:09:41,122 --> 00:09:44,500 
‫كان "جيه تي" رجل أعمال جيد
‫كان سيرى قيمة في هذا

127
00:09:45,543 --> 00:09:47,628 
‫عرف "جون" أن أي شيء
‫يلفت الكثير من الأنظار

128
00:09:47,837 --> 00:09:51,841 
‫كان سيئاً بالنسبة إلى النادي
‫لذلك السبب غير رأيه بشأن الأسلحة

129
00:09:53,676 --> 00:09:58,514 
‫- هل تذكر؟
‫- نعم، تحدث عن إخراجنا

130
00:10:00,600 --> 00:10:04,854 
‫لا، فعل أكثر من مجرد الكلام
‫مد يده إلى "كيلان"

131
00:10:05,938 --> 00:10:07,773 
‫رتب للقاء مع الجيش الجمهوري الأيرلندي

132
00:10:09,025 --> 00:10:11,736 
‫اتخذ قراراً بإخراجنا
‫من عمل تهريب الأسلحة

133
00:10:12,737 --> 00:10:15,865 
‫قراراً لم تستطع تركه يحيا معه

134
00:10:18,951 --> 00:10:22,788 
‫تجربتك الوشيكة من الموت
‫جعلتك تتحدث إلى الأشباح أيها العجوز؟

135
00:10:23,414 --> 00:10:24,457 
‫لا، ليس تماماً

136
00:10:26,375 --> 00:10:28,169 
‫وجدنا بعض الرسائل القديمة

137
00:10:28,544 --> 00:10:31,631 
‫بخط يد "جون"
‫دليل على أنه أراد الخروج

138
00:10:31,714 --> 00:10:35,551 
‫دليل على أنه خشي أن تفعل شيئاً لتوقفه

139
00:10:39,930 --> 00:10:44,477 
‫قبل أن يُعقد ذلك اللقاء، قُتل "جون تيلر"

140
00:10:45,728 --> 00:10:46,812 
‫والرسائل

141
00:10:48,439 --> 00:10:50,858 
‫ترسم صورة حية للفاعل

142
00:10:53,527 --> 00:10:57,406 
‫وضع "جيه تي" دراجته على شارع 580
‫فصدمته شاحنة

143
00:10:59,200 --> 00:11:01,786 
‫- كان ذلك حادثاً
‫- لن نعرف أبداً

144
00:11:01,911 --> 00:11:04,413 
‫اختفى "لويل سينيور" في الأسبوع التالي

145
00:11:04,789 --> 00:11:08,709 
‫وكان الوحيد الذي وثق به "جيه تي"
‫ليصلح دراجته

146
00:11:27,019 --> 00:11:28,813 
‫ما الذي تفهمه من هذا؟

147
00:11:30,189 --> 00:11:32,024 
‫لا يتعلق الأمر بي

148
00:11:34,902 --> 00:11:39,865 
‫أوقف تهريب المخدرات
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

149
00:11:41,200 --> 00:11:42,785 
‫ليس معك أي رسائل

150
00:11:45,121 --> 00:11:46,163 
‫حسناً

151
00:11:47,540 --> 00:11:50,167 
‫ذلك لا يهمني، بكلا الحالتين
‫سأحصل على ما أريد

152
00:11:51,585 --> 00:11:53,587 
‫إنه اتحاد مخدرات

153
00:11:54,797 --> 00:11:56,590 
‫لا أستطيع الانسحاب من الصفقة ببساطة

154
00:11:57,842 --> 00:11:59,051 
‫بالتأكيد تستطيع

155
00:12:04,598 --> 00:12:07,101 
‫أمامك حتى نهاية الأسبوع لتجد حلاً

156
00:12:08,394 --> 00:12:10,896 
‫وفي حال كنت ما تزال تفكر
‫باقتلاع حنجرتي...

157
00:12:12,773 --> 00:12:13,983 
‫لو كنت مكانك لما فعلت

158
00:12:15,151 --> 00:12:19,113 
‫فقد رتبت مخططات لحوادث غير متوقعة

159
00:12:30,541 --> 00:12:33,085
{\an8}‫هو أخبر "كلاي"
‫أنني كنت على علاقة بـ"لوان"؟

160
00:12:33,210 --> 00:12:37,715
{\an8}‫لا يا رجل، المأمور أعطى "أوتو" اسماً
‫وهو اسمك

161
00:12:38,299 --> 00:12:39,341 
‫نحن نحميك

162
00:12:42,261 --> 00:12:45,347
{\an8}‫- تباً! "أوتو" يعرف
‫- نعم

163
00:12:45,681 --> 00:12:47,975 
‫اسمع، نحن نعرف أنك لم تقتل "لوان" طبعاً

164
00:12:48,100 --> 00:12:50,603 
‫لدى المأمور الحمض النووي خاصتي

165
00:12:50,978 --> 00:12:53,772 
‫- لماذا لم يستجوبوني؟
‫- لا أعرف

166
00:12:53,898 --> 00:12:55,774 
‫إنه مجرد صيد في الماء العكر على ما أظن

167
00:12:55,900 --> 00:12:58,486 
‫يعرف "روزفلت" أن حمضك النووي
‫لا يثبت أنك قتلت "لوان"

168
00:12:58,611 --> 00:13:00,696 
‫وهكذا هو يجس النبض

169
00:13:00,821 --> 00:13:03,616 
‫يرى إذا كان "أوتو" يتجاوب
‫ربما يشي بك في تهمة أخرى

170
00:13:03,741 --> 00:13:05,784 
‫من المستحيل أن ينقلب "أوتو" ضد النادي

171
00:13:05,910 --> 00:13:08,245 
‫إذا كان هناك من يتسبب بذلك
‫فهي "لوان"

172
00:13:09,038 --> 00:13:11,624 
‫علينا أن ننهي هذا اليوم

173
00:13:13,626 --> 00:13:17,296
{\an8}‫حدد مكان "جورجي"
‫علي الذهاب إلى بيت "أنسر"

174
00:13:17,379 --> 00:13:18,547
{\an8}‫ماذا يجري؟

175
00:13:18,839 --> 00:13:21,467
{\an8}‫لا شيء، لكن كان علي
‫أن أجهز شاحنة للشحنة التالية

176
00:13:22,885 --> 00:13:25,638
{\an8}‫- هل عليك القيام بذلك الآن؟
‫- نعم

177
00:13:38,108 --> 00:13:39,151 
‫ما الخطب؟

178
00:13:42,655 --> 00:13:44,865 
‫يقول "بايني"
‫إنه يعرف أنني قتلت "جيه تي"

179
00:13:46,742 --> 00:13:48,202 
‫هددني بإخبار النادي

180
00:13:50,371 --> 00:13:51,705 
‫هل أنت جاد؟

181
00:13:54,750 --> 00:13:56,001 
‫ارتكب خطأ مميتاً

182
00:13:56,252 --> 00:13:58,837 
‫عرف أموراً لم يكن يعلم بها
‫إلا أنا و"جيه تي"

183
00:14:00,798 --> 00:14:02,800 
‫يقول إنه وجد بعض الرسائل القديمة

184
00:14:03,759 --> 00:14:06,178 
‫أعتقد أن "تارا" أخبرت أحداً ما بالفعل

185
00:14:07,304 --> 00:14:08,305 
‫لسنا متأكدين منذ ذلك

186
00:14:10,391 --> 00:14:13,394 
‫أنا متأكد أن "جون" كتب كيف أن "بايني"
‫كان الوحيد الذي وثق به

187
00:14:13,644 --> 00:14:15,604 
‫من المنطقي أن تلجأ "تارا" إليه

188
00:14:15,729 --> 00:14:17,606 
‫من المستحيل أن تؤذي "تارا" هذه العائلة

189
00:14:17,731 --> 00:14:19,525 
‫الرجل العجوز يحمي نفسه

190
00:14:20,651 --> 00:14:22,570 
‫يقول إنه رتب مخططات لحوادث غير متوقعة

191
00:14:24,613 --> 00:14:26,949 
‫هناك شخص واحد آخر فقط
‫يستطيع أن يشي بنا

192
00:14:28,117 --> 00:14:31,662 
‫- ما الذي تفكر فيه...
‫- الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"

193
00:14:34,456 --> 00:14:36,125 
‫خطير جداً

194
00:14:38,711 --> 00:14:41,130 
‫أنت تتحدث عن الشريك المؤسس
‫لهذا النادي

195
00:14:42,006 --> 00:14:44,383 
‫وعن أم حفيدنا

196
00:14:46,552 --> 00:14:49,805 
‫أنا رتبت لمقتل "جون تيلر"
‫بينما كنت على علاقة بزوجته

197
00:14:53,225 --> 00:14:56,270 
‫السبب غير مهم إن اكتشف "جاكس" ذلك

198
00:14:56,520 --> 00:14:59,481 
‫يقطع رأسي ويضعه على رأس عمود

199
00:15:03,277 --> 00:15:06,989 
‫علينا الآن أن نوقف هذا في مكانه
‫أنا وأنت

200
00:15:08,157 --> 00:15:10,159 
‫وإلا نخسر كل شيء

201
00:15:15,164 --> 00:15:17,207 
‫قلت لي ألا أذهب وأضرم الحرائق

202
00:15:18,751 --> 00:15:20,586 
‫ذلك هو ما تفعله هنا بالضبط

203
00:15:22,421 --> 00:15:24,965 
‫لا نعرف إذا كان هناك
‫أي تهديد في تلك الرسائل

204
00:15:25,382 --> 00:15:28,260 
‫ربما كان "بايني" ينبش الشكوك القديمة

205
00:15:29,219 --> 00:15:33,682 
‫وكل هذه الأمور التي تجري مع الاتحاد
‫إنه ينشب مخالبه فيك

206
00:15:36,101 --> 00:15:37,728 
‫علينا أن نجد تلك الرسائل

207
00:15:38,646 --> 00:15:41,273 
‫بدونها، لن يهم ما يعرفه أي أحد

208
00:15:41,398 --> 00:15:42,650 
‫لن يكون عندهم دليل

209
00:15:47,863 --> 00:15:49,657 
‫صحيح، حسناً

210
00:15:51,992 --> 00:15:53,577 
‫ليست في منزل "جاكس"

211
00:15:54,119 --> 00:15:56,246 
‫لا بد أنها في المشفى
‫سأذهب للعثور عليها

212
00:15:59,124 --> 00:16:00,292 
‫حسناً

213
00:16:01,418 --> 00:16:03,754 
‫وإلى أن أجدها يا "كلاي"...

214
00:16:05,255 --> 00:16:08,926 
‫لن يحدث شيء، هل تفهم؟

215
00:16:09,510 --> 00:16:13,055 
‫لا لـ"بايني" ولا لـ"تارا"

216
00:16:15,015 --> 00:16:18,519 
‫تؤذيهما، فتؤذي "جاكس"

217
00:16:21,397 --> 00:16:22,231 
‫أعرف

218
00:16:26,276 --> 00:16:27,111 
‫عدني

219
00:16:30,781 --> 00:16:31,615 
‫أعدك

220
00:16:42,918 --> 00:16:44,336 
‫تبين أن ذلك كان ممتازاً يا "كلاي"

221
00:16:45,421 --> 00:16:48,424 
‫- قمتم بعمل مذهل يا رفاق
‫- الوقت والنقود...

222
00:16:49,299 --> 00:16:50,551 
‫يصلحان كل شيء

223
00:16:52,219 --> 00:16:54,680 
‫- بكم أنا مدين لك؟
‫- لا شيء يا رجل

224
00:16:55,639 --> 00:16:58,726 
‫اعتبرها دفعتي الأولى
‫من دين استحق علي منذ زمن طويل

225
00:17:00,602 --> 00:17:03,439 
‫شكراً، أقدر لك ذلك

226
00:17:07,860 --> 00:17:08,736 
‫ما الذي تحتاج إليه؟

227
00:17:12,072 --> 00:17:13,907 
‫سبب اهتمامي في "تارا" ذلك اليوم كان...

228
00:17:15,826 --> 00:17:17,828 
‫هو اعتقادي أنها وجدت بعض رسائل "جيه تي"

229
00:17:20,831 --> 00:17:22,666 
‫هل محتواها قد يحرجك؟

230
00:17:23,667 --> 00:17:27,254 
‫محتواها قد يشل حركتنا جميعاً

231
00:17:29,131 --> 00:17:30,758 
‫أنا بحاجة إليك لتجدها الآن

232
00:17:31,508 --> 00:17:33,010 
‫لن تكون في منزلها على الأرجح
‫وهكذا...

233
00:17:34,011 --> 00:17:35,387 
‫ربما في سيارتها أو مكتبها

234
00:17:36,597 --> 00:17:37,931 
‫وإذا وجدتها؟

235
00:17:39,058 --> 00:17:43,479 
‫عندما تجدها، أعطني إياها
‫وسأتخلص منها

236
00:17:44,146 --> 00:17:46,356 
‫- هل هذا كل شيء؟
‫- هذا كل شيء

237
00:17:49,193 --> 00:17:52,571 
‫وإن كانت "تارا" قد قرأتها، فهل معرفتها...

238
00:17:53,989 --> 00:17:55,491 
‫تشل حركتك أيضاً؟

239
00:17:57,409 --> 00:17:58,786 
‫استمتع بدراجة الـ"سبورتستر"

240
00:18:11,507 --> 00:18:12,841 
‫لم أعرف أنك كنت قادماً إلى هنا

241
00:18:13,175 --> 00:18:15,219 
‫أرتب لرحلة الشاحنة التالية

242
00:18:16,970 --> 00:18:19,556 
‫أتيت لأعطيه الجرعة الأسبوعية

243
00:18:21,767 --> 00:18:23,685 
‫أراك لاحقاً
‫أحبك

244
00:18:24,645 --> 00:18:26,313 
‫وأنا أحبك أيضاً

245
00:18:40,744 --> 00:18:42,246 
‫عندي الكثير من المخدرات

246
00:18:43,288 --> 00:18:46,125 
‫- ماذا أراد؟
‫- كما قال

247
00:18:47,292 --> 00:18:48,335 
‫أمور تتعلق بالنقل بالشاحنة

248
00:18:50,462 --> 00:18:51,672 
‫إياك أن تكذب علي!

249
00:18:54,967 --> 00:18:56,218 
‫تباً!

250
00:18:58,387 --> 00:19:02,182 
‫أنا بين المطرقة والسندان هنا يا "جيما"

251
00:19:02,307 --> 00:19:03,892 
‫طلب منك أن تجد تلك الرسائل

252
00:19:06,103 --> 00:19:09,815 
‫- تباً! إنه قلق
‫- نعم إنه أكثر من قلق

253
00:19:12,609 --> 00:19:16,697 
‫الرسائل في مكتب "تارا"
‫بداخل إضبارة وقد أقفلت الدرج عليها

254
00:19:17,698 --> 00:19:19,283 
‫اجلب كل شيء يا "واين"

255
00:19:20,325 --> 00:19:21,660 
‫تذهب "تارا" إلى البيت لتناول الغداء

256
00:19:22,411 --> 00:19:23,787 
‫سيوفر لك ذلك ساعة من الزمن

257
00:19:25,497 --> 00:19:28,041 
‫اعثر عليها واجلبها لي

258
00:19:30,169 --> 00:19:32,671 
‫يجب ألا تصل تلك الرسائل إلى يد "كلاي"

259
00:19:33,630 --> 00:19:34,840 
‫- هل تفهم؟
‫- نعم

260
00:19:43,348 --> 00:19:47,936 
‫خرج "جورجي" من عمل الأفلام
‫أظنه يعمل بمجال الألعاب الجنسية

261
00:19:48,020 --> 00:19:50,606 
‫- الألعاب الجنسية؟
‫- نعم

262
00:19:53,275 --> 00:19:56,445 
‫تحدث إلى "دوندو" حول قيامنا
‫أنا و"إيما" بشيء ما مع فتيات "سافرون"

263
00:19:56,570 --> 00:19:59,364 
‫- لكنني اجتزت ذلك
‫- "دوندو" هو مخرجها ومنتجها

264
00:19:59,531 --> 00:20:00,991 
‫إنها متعاقدة معه

265
00:20:02,075 --> 00:20:03,327 
‫لنتحدث إلى "دوندو"

266
00:20:03,660 --> 00:20:05,537 
‫نعم، إنه بانتظاري في موقع التصوير

267
00:20:14,379 --> 00:20:16,131 
‫لا داع لأن أشاهد

268
00:20:50,457 --> 00:20:52,709 
‫تواصل "جورجي" معي قبل بضعة أسابيع

269
00:20:52,876 --> 00:20:56,546 
‫قال إنه يريد استخدام ما حقق لي أفضل
‫المبيعات وهو فتيات نادي الفتيات "سافرون"

270
00:20:56,672 --> 00:20:59,925 
‫- قال إنه أراد رؤية دماه من جديد
‫- انتظر، دمى؟

271
00:21:00,300 --> 00:21:01,760 
‫- نعم
‫- ماذا؟

272
00:21:01,885 --> 00:21:03,637 
‫دمى بالحجم الحقيقي

273
00:21:03,762 --> 00:21:06,723 
‫شكلها وملمسها مثل الشيء الحقيقي
‫ولها سوق كبيرة

274
00:21:07,516 --> 00:21:09,768 
‫أريد منك أن تعاود الاتصال به يا "دوندو"

275
00:21:10,143 --> 00:21:12,896 
‫أخبره أن الفتاة رقم 1 من نادي الفتيات
‫قد غيرت رأيها

276
00:21:13,939 --> 00:21:16,692 
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟
‫- من أجل "لوان"

277
00:21:19,194 --> 00:21:22,406 
‫أتقول لي إن "جورجي"
‫كان له علاقة بمقتل "لوان"؟

278
00:21:22,489 --> 00:21:24,157 
‫ذلك هو ما نحاول معرفته

279
00:21:24,574 --> 00:21:28,787 
‫نحتاج إليك لإحضاره إلى هنا
‫لنتحدث على انفراد

280
00:21:28,912 --> 00:21:32,165 
‫أعرف ما يعنيه ذلك
‫ذلك يعني أنك ستقتله

281
00:21:34,626 --> 00:21:36,461 
‫نحن لا نقتل الناس يا "دوندو"

282
00:21:37,087 --> 00:21:40,173 
‫ذلك مؤسف جداً، لأنني لن أجمعك به

283
00:21:40,340 --> 00:21:43,802 
‫ما لم تسحق جمجمة ذلك السافل الكبير

284
00:21:43,885 --> 00:21:46,888 
‫أحببت "لوان"، كانت معلمتي

285
00:21:47,472 --> 00:21:49,683 
‫علمتني أنني أكثر من جسد جذاب

286
00:21:54,521 --> 00:21:57,274 
‫- أريد موت "جورجي"
‫- جهز ذلك

287
00:22:07,576 --> 00:22:09,453 
‫" الطبيبة (تارا نولز)
‫طب الأطفال حديثي الولادة والخدج"

288
00:22:35,687 --> 00:22:38,648 
‫تباً! هذه نسخ!

289
00:23:02,923 --> 00:23:04,841 
‫مساء الخير يا سيد "روزفلت"

290
00:23:05,509 --> 00:23:09,763 
‫كل لاعبينا في مكانهم
‫بمن فيهم السيد "غاليندو"

291
00:23:09,971 --> 00:23:11,098 
‫"اتحاد (غاليندو)، (جوس غاليندو)"

292
00:23:11,181 --> 00:23:12,224 
‫"(روميرو)، (لويس)، (سانتو)"

293
00:23:12,557 --> 00:23:13,558 
‫تهانينا

294
00:23:16,061 --> 00:23:18,313 
‫إذاً، إلى أين وصلنا مع "خوان كارلوس"؟

295
00:23:19,231 --> 00:23:20,315 
‫اقتربنا

296
00:23:21,942 --> 00:23:26,655 
‫لكنه سيحتاج إلى بعض الضمانات
‫فعليك أن تبرم الصفقة

297
00:23:28,031 --> 00:23:30,033 
‫علينا أن نجعل الصنارة
‫تغرس في فمه إلى عمق أكبر

298
00:23:30,158 --> 00:23:33,036 
‫قبل أن أجازف بالخروج
‫من وراء الستارة السحرية

299
00:23:34,037 --> 00:23:36,915 
‫حسناً، ماذا؟
‫أتريد أن يضع جهاز تنصت؟

300
00:23:37,165 --> 00:23:40,127 
‫إنهم بارعون بالتقنيات لديهم برمجيات
‫مضادة للتنصت والفيروسات

301
00:23:40,252 --> 00:23:42,712 
‫من المحتمل أن يتفحص المكان
‫قبل كل مرة يجلس فيها

302
00:23:44,131 --> 00:23:45,966 
‫هل أكد حقيقة الشحنة؟

303
00:23:48,009 --> 00:23:49,136 
‫لم ينكرها

304
00:23:50,470 --> 00:23:54,349 
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

305
00:23:55,058 --> 00:23:59,104 
‫لنؤكد المصدر ومستوى التزامه

306
00:23:59,938 --> 00:24:03,650 
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

307
00:24:04,818 --> 00:24:09,030 
‫وذلك يثبت أن خطر القتل بسبب اللون
‫هو أشد أخطر من العمل معنا

308
00:24:09,948 --> 00:24:12,033 
‫اللعب ببطاقة التمييز العنصري
‫طريقة خطيرة جداً

309
00:24:12,159 --> 00:24:14,744 
‫- لكنك هل تعرف بماذا نجازف هنا؟
‫- نعم، أعرف

310
00:24:15,162 --> 00:24:16,705 
‫لكنني أعرف أيضاً مدى المجازفة

311
00:24:16,788 --> 00:24:19,207 
‫بالنسبة لمأمور أسود
‫في بلدة سكانها من البيض

312
00:24:19,916 --> 00:24:23,420 
‫إذا شاع خبر أنني تسببت
‫بمقتل أحدهم بسبب اللون

313
00:24:25,797 --> 00:24:29,426 
‫سأتأكد من إلغاء تورطك مع "خوان كارلوس"
‫من السجل

314
00:24:30,427 --> 00:24:32,387 
‫لا انخراط ولا مسؤولية

315
00:24:33,972 --> 00:24:38,518 
‫- هل هذا عادل بما يكفي؟
‫- نعم، حسناً

316
00:24:45,400 --> 00:24:47,235 
‫تعرف أننا لا نستطيع إلغاء اسمه من السجل

317
00:24:47,319 --> 00:24:51,406 
‫- فقد تم تحميل ذلك...
‫- اسكتي، أنا آكل

318
00:25:24,147 --> 00:25:25,106 
‫ما هذا الذي تفعله؟

319
00:25:28,944 --> 00:25:32,155 
‫أتمنى لو أنني لم أجدها
‫كان تقبّل الأكاذيب أسهل

320
00:25:33,907 --> 00:25:35,825 
‫وفر الألم والحزن لزوجتي

321
00:25:36,159 --> 00:25:38,286 
‫ذلك هو الفرق بيني وبينك يا "كلاي"

322
00:25:38,411 --> 00:25:41,081 
‫أنا فعلاً اشعر بالندم
‫على بعض الأشياء التي اقترفتها يداي

323
00:25:43,124 --> 00:25:46,336 
‫الكذبة التي أعلمتني بها
‫حول سبب وجوب موت "جون تيلر"

324
00:25:47,170 --> 00:25:48,129 
‫لم تكن تلك كذبة

325
00:25:49,089 --> 00:25:52,759 
‫قلت لي إن ضعف "جيه تي"
‫كان سيجلب العنف إلى "تشارمنغ"

326
00:25:53,093 --> 00:25:54,594 
‫الحرب تدق طبولها مع عصابة الـ"مايانز"

327
00:25:54,761 --> 00:25:57,305 
‫- كان ذلك صحيحاً
‫- ليس تبعاً لهذه

328
00:25:58,640 --> 00:26:00,976 
‫لم يكن "جيه تي" ضعيفاً
‫بل كان يعيش صراعاً

329
00:26:01,810 --> 00:26:04,271 
‫أراد أن ينهي بيع الأسلحة
‫ويقوم بعمل شرعي

330
00:26:06,940 --> 00:26:09,901 
‫لذلك السبب قتلته
‫وجعلتني أتستر على الأمر

331
00:26:11,361 --> 00:26:14,364 
‫الشيء الوحيد الذي طلبته منه كان إتلاف
‫بعض الأوراق الرسمية

332
00:26:14,489 --> 00:26:16,366 
‫لحماية النادي وبلدتك

333
00:26:17,492 --> 00:26:18,618 
‫أنا لست نادماً على ذلك

334
00:26:19,119 --> 00:26:22,247 
‫"جيه تي" شك في أنك قمت بمحاولتين لقتله

335
00:26:24,541 --> 00:26:25,750 
‫التفاصيل هناك

336
00:26:27,877 --> 00:26:29,045 
‫هل أنت نادم على شيء من ذلك؟

337
00:26:29,462 --> 00:26:31,131 
‫كان "جون" يهذي بسبب الحزن الشديد

338
00:26:32,340 --> 00:26:35,760 
‫وماذا عن "جيما"؟ هل هي أيضاً تهذي؟

339
00:26:37,429 --> 00:26:40,348 
‫هل تعرف ما هو السبب الحقيقي
‫لقتلك زوجها؟

340
00:26:43,184 --> 00:26:44,436 
‫ما الأمر أيها الرئيس؟

341
00:26:45,895 --> 00:26:48,523 
‫هل تخاف أن تكون حب حياتك
‫خانتك أيضاً؟

342
00:27:03,747 --> 00:27:06,875 
‫هذا عمل ينم عن الذكاء يا "دوندو"
‫تحزم أشرطة الفيديو مع الدمى

343
00:27:06,958 --> 00:27:09,127 
‫تربط بها مظاهر الشخصية
‫يدر ذلك عليك الأرباح الكبيرة

344
00:27:11,421 --> 00:27:13,923 
‫- أيها الوغد!
‫- "جورجي"، يجب أن نتحدث

345
00:27:14,549 --> 00:27:17,135 
‫- أنا لم أفعل شيئاً
‫- تباً! ضعيه من يدك

346
00:27:18,720 --> 00:27:20,180 
‫- تباً!
‫- اخرجي من هنا

347
00:27:22,182 --> 00:27:23,558 
‫تحركي! ساقطة شقراء مجنونة

348
00:27:33,985 --> 00:27:34,903 
‫دعني أنل منه

349
00:27:38,073 --> 00:27:39,199 
‫"بوبي"

350
00:27:39,949 --> 00:27:41,785 
‫- اهدأ! "بوبي"
‫- ماذا؟

351
00:27:42,202 --> 00:27:43,286 
‫مهلاً، اهدأ

352
00:27:43,703 --> 00:27:44,621 
‫اهدأ

353
00:27:52,504 --> 00:27:56,508 
‫- هذه نسخ ما زالت الأصلية موجودة
‫- فتشت مكتبها بكامله

354
00:27:57,300 --> 00:28:00,470 
‫كانت هذه في درج مكتبها
‫ذلك كل ما لديها

355
00:28:02,680 --> 00:28:04,849 
‫كان بعضها محروقاً
‫ولا يمكن قراءتها

356
00:28:06,684 --> 00:28:08,269 
‫من يعلم ماذا كان فيها أيضاً؟

357
00:28:13,983 --> 00:28:14,901 
‫ماذا ستفعل؟

358
00:28:18,113 --> 00:28:19,322 
‫سأحمي كلينا

359
00:28:33,294 --> 00:28:36,673 
‫- هل من مشاكل؟
‫- أزمة صغيرة في "كلير باسجز"

360
00:28:37,257 --> 00:28:39,676 
‫- مدخنون أم متعاطون؟
‫- الاثنان

361
00:28:42,095 --> 00:28:44,556 
‫- اذهب، سنتولى هذا الأمر
‫- شكراً يا رجل

362
00:29:01,948 --> 00:29:03,116 
‫كنت أنتظر اتصالك

363
00:29:16,045 --> 00:29:17,005 
‫هل حرقتها؟

364
00:29:19,174 --> 00:29:20,842 
‫الهراء الذي كتبه "جون"...

365
00:29:22,135 --> 00:29:23,720 
‫قراءتها ستؤلمك بشدة

366
00:29:26,097 --> 00:29:27,015 
‫آسف

367
00:29:30,268 --> 00:29:31,352 
‫لا بأس في ذلك

368
00:29:36,232 --> 00:29:37,150 
‫انتهى الأمر

369
00:29:43,615 --> 00:29:44,699 
‫شكراً "واين"

370
00:29:48,953 --> 00:29:52,165 
‫على الرحب والسعة عزيزتي

371
00:29:56,419 --> 00:29:59,422 
‫صديقي الذي يتخذ القرارات...

372
00:30:00,173 --> 00:30:01,758 
‫يحتاج الآن
‫إلى قليل من النية الحسنة

373
00:30:02,133 --> 00:30:04,010 
‫لا بد أنك تمزح معي

374
00:30:04,135 --> 00:30:08,932 
‫يريد عينة من تلك الشحنة التي أخرجتموها
‫من "توسون"

375
00:30:10,433 --> 00:30:14,145 
‫إذا كانت خام، تكون عليها علامات
‫ويستطيعون في المخبر أن يحددوا الإقليم

376
00:30:14,229 --> 00:30:16,648 
‫- ليس هناك كوكائين
‫- قل لي أنت

377
00:30:16,815 --> 00:30:19,609 
‫من الذي يخرجها من "سانوا"

378
00:30:19,734 --> 00:30:23,905 
‫سنتصل مع الاتحاد
‫ولا نقحم "سامكرو" في الأمر

379
00:30:28,743 --> 00:30:29,786 
‫اسمع...

380
00:30:34,207 --> 00:30:36,543 
‫أريد فقط أن تعود الأمور إلى طبيعتها

381
00:30:36,918 --> 00:30:39,295 
‫أن يخرج ناديك من تجارة المخدرات

382
00:30:39,712 --> 00:30:42,423 
‫ويتم التستر على سر لون أبيك

383
00:30:46,052 --> 00:30:48,346 
‫تخسر في الحالتين
‫إذا قاومتني يا "جوس"

384
00:30:56,813 --> 00:30:58,022 
‫سأمهلك يومين

385
00:31:23,631 --> 00:31:26,092 
‫"جورجي"! افتقدناك

386
00:31:27,176 --> 00:31:29,012 
‫يرفض الاعتراف بشأن "لوان"

387
00:31:30,430 --> 00:31:32,932 
‫عجباً يا "كلاي"!
‫أيمكنك إقناع هؤلاء المعتوهين بالمنطق؟

388
00:31:33,016 --> 00:31:36,352 
‫مهلاً، هؤلاء هم رجالي العقلانيون
‫إذا جلبت "هابي" إلى هنا

389
00:31:36,477 --> 00:31:38,563 
‫فيصبح للإقناع معنى جديد كلياً

390
00:31:39,314 --> 00:31:42,066 
‫- أنا لم أقتل "لوان"
‫- بلى، فعلت

391
00:31:44,277 --> 00:31:46,112 
‫- لنقم بهذا
‫- مهلاً، أرجوك

392
00:31:46,279 --> 00:31:48,823 
‫انتظر، معي نقود، معي ملايين!

393
00:31:48,948 --> 00:31:51,409 
‫معي ملايين يا "كلاي"!
‫سأعطيك أي شيء تريده!

394
00:31:52,327 --> 00:31:55,246 
‫- سأعطيك أي شيء
‫- لا بد أن الدمى الجنسية هذه تباع

395
00:31:55,371 --> 00:31:57,123 
‫وكأنها دمى جنسية

396
00:31:57,248 --> 00:31:59,584 
‫بل دمى الأحلام
‫أتمتع بالدعم الآسيوي

397
00:31:59,709 --> 00:32:02,128 
‫أصحاب المليارات المولعين بالجنس
‫إنني جاد

398
00:32:02,337 --> 00:32:03,796 
‫- سأقتله
‫- لا

399
00:32:03,922 --> 00:32:04,797 
‫انتظر

400
00:32:06,049 --> 00:32:09,218 
‫هل يبحث هؤلاء الآسيويين
‫عن أية استثمارات أخرى؟

401
00:32:10,094 --> 00:32:11,471 
‫طوال الوقت

402
00:32:12,430 --> 00:32:15,475 
‫- إنه يقول الحقيقة؟
‫- نعم، عائلة "ناتسوكي"

403
00:32:15,558 --> 00:32:17,310 
‫أموال يابانية طائلة

404
00:32:25,151 --> 00:32:26,819 
‫ما الذي نفعله هنا بحق الجحيم؟

405
00:32:31,616 --> 00:32:33,534 
‫أعتقد أنه بإمكاننا استغلال "جورجي"

406
00:32:33,868 --> 00:32:36,037 
‫- ما الذي تقصده؟ الآسيويون؟
‫- نعم

407
00:32:36,371 --> 00:32:39,624 
‫عرفت "جيما" أن هناك خطة زمنية
‫لإنجاز مرتفعات "تشارمنغ"

408
00:32:39,749 --> 00:32:41,292 
‫ما زال "هيل" يبحث عن المستثمرين

409
00:32:43,086 --> 00:32:45,505 
‫إذا تمكن "جورجي" من جعل رجاله
‫يمثلون الدور

410
00:32:45,755 --> 00:32:47,632 
‫سيجعل "هايل" يظن أنهم وسيلة إنقاذه

411
00:32:48,174 --> 00:32:49,759 
‫ومن ثم نخرجهم في اللحظة الأخيرة

412
00:32:49,884 --> 00:32:53,805 
‫نعم، كل ما علينا فعله هو إقناع
‫مجلس المدينة بالقضاء على حلم "هيل"

413
00:32:54,305 --> 00:32:55,890 
‫ماذا نقول لـ"أوتو" بحق الجحيم؟

414
00:32:56,557 --> 00:32:58,184 
‫ماذا تقول لـ"أوتو" بحق الجحيم؟

415
00:33:00,228 --> 00:33:03,731 
‫نخبره بالحقيقة، النادي بحاجة
‫إلى "جورجي" على قيد الحياة حالياً

416
00:33:04,482 --> 00:33:06,234 
‫لكنه شيك تاريخه لاحق الدفع

417
00:33:06,734 --> 00:33:10,655 
‫حالما نوقف أعمال "هيل"
‫نقتلع قلب "جورجي"

418
00:33:13,116 --> 00:33:15,076 
‫- ماذا يجري أيها الشبان؟
‫- حسناً

419
00:33:18,037 --> 00:33:20,456 
‫انتظر قليلاً يا "دوندو"

420
00:33:21,040 --> 00:33:22,417 
‫سنعلمك بالمستجدات

421
00:33:29,924 --> 00:33:32,051 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم

422
00:33:32,385 --> 00:33:34,387 
‫كان علي أن أتفقد شيئاً
‫في متجر الحشيش

423
00:33:36,055 --> 00:33:38,808 
‫قررت المرور بك
‫لأرى كيف تسير الأمور

424
00:33:39,267 --> 00:33:42,228 
‫الصمت يسود، المكان هادئ هنا

425
00:33:45,440 --> 00:33:47,650 
‫- أين بقية الشبان؟
‫- "رات" يوزع القهوة

426
00:33:47,734 --> 00:33:50,194 
‫"مايلز" ورجل عصابة الـ"مايانز"
‫في مكان ما في الخلف

427
00:33:50,903 --> 00:33:52,321 
‫سأذهب إليهم

428
00:34:44,874 --> 00:34:46,751 
‫"جوس"، هل أنت في الداخل يا صاح؟

429
00:34:47,001 --> 00:34:47,919 
‫تباً!

430
00:34:53,549 --> 00:34:55,968 
‫ما الأمر؟
‫لماذا لست في الجهة الأمامية؟

431
00:34:57,178 --> 00:34:58,262 
‫أشعر بالوحدة قليلاً على ما أظن

432
00:35:00,181 --> 00:35:02,183 
‫- سأعود بعد قليل
‫- حسناً

433
00:35:03,601 --> 00:35:09,899 
‫- مهلاً، ماذا تفعل؟
‫- أتفقد رجالي فحسب

434
00:35:13,236 --> 00:35:14,862 
‫كل شيء على ما يرام

435
00:35:15,988 --> 00:35:18,658 
‫- أراك في الصباح
‫- حسناً، طابت ليلتك

436
00:36:19,844 --> 00:36:20,970 
‫تباً!

437
00:36:22,597 --> 00:36:26,601 
‫تباً!

438
00:36:33,441 --> 00:36:34,817 
‫أتيت إلى البيت متأخراً

439
00:36:36,777 --> 00:36:41,991 
‫- هل كل شيء على ما يرام؟
‫- نعم، تدبرت أمر "أوتو"

440
00:36:45,161 --> 00:36:46,162 
‫تم تدبر الأمر

441
00:36:47,955 --> 00:36:48,831 
‫جيد

442
00:36:59,967 --> 00:37:02,553 
‫- ما هذا؟
‫- الرسائل

443
00:37:04,055 --> 00:37:07,600 
‫وجدتها في مكتب "تارا"
‫وقد أقفلت عليها درج المكتب

444
00:37:09,018 --> 00:37:13,397 
‫معظمها مجرد رسائل حب لـ"مورين"

445
00:37:15,691 --> 00:37:19,278 
‫أشياء مؤلمة
‫كان علي أن أحرقها

446
00:37:28,829 --> 00:37:29,705 
‫آسف

447
00:37:32,667 --> 00:37:33,751 
‫انتهى الأمر يا عزيزي

448
00:37:35,503 --> 00:37:38,214 
‫شكوك "بايني" لا تعني شيئاً

449
00:37:39,924 --> 00:37:41,550 
‫لا أحد يستطيع أن يؤذينا

450
00:37:45,429 --> 00:37:48,474 
‫نعم
‫شكراً للرب!

451
00:38:24,510 --> 00:38:26,137 
‫هل تبحث عن "أوب"؟

452
00:38:26,220 --> 00:38:28,431 
‫- لماذا؟ هل هو هنا؟
‫- نعم، في الشقة

453
00:38:33,561 --> 00:38:34,437 
‫تفضل

454
00:38:36,731 --> 00:38:39,233 
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

455
00:38:41,319 --> 00:38:42,611 
‫كانت ليلة قاسية

456
00:38:46,907 --> 00:38:50,328 
‫عجباً! صباح الخير

457
00:38:54,290 --> 00:38:55,291 
‫كانت قاسية حقاً

458
00:38:59,920 --> 00:39:01,213 
‫أعتقد أنني يجب
‫أن أتركك تقوم بعملك

459
00:39:05,509 --> 00:39:06,886 
‫عليك أن تذهبي

460
00:39:16,729 --> 00:39:18,147 
‫هل فقدت صوابك؟

461
00:39:21,734 --> 00:39:25,905 
‫مهلاً! لديك عائلة يا رجل
‫لديك زوجة جديدة

462
00:39:26,530 --> 00:39:29,116 
‫- أن تقيم علاقة عابرة أمر...
‫- أعرف

463
00:39:29,367 --> 00:39:31,702 
‫- حقاً؟
‫- وجدت حبوب منع الحمل

464
00:39:31,827 --> 00:39:33,579 
‫وحبوب الإجهاض الصباحية
‫بين أغراض "لايلا"

465
00:39:33,704 --> 00:39:36,665 
‫كل هذا الوقت الذي كنت أحاول فيه
‫إنجاب طفل، كانت تجهضهم

466
00:39:39,668 --> 00:39:41,003 
‫يا للهول!

467
00:39:43,089 --> 00:39:45,341 
‫وعلاقتك بتلك السافلة
‫هو الحل الذي عندك؟

468
00:39:45,800 --> 00:39:46,842 
‫أجداك ذلك نفعاً

469
00:39:50,805 --> 00:39:52,264 
‫نعم، أعتقد أنني جلبت هذا على نفسي

470
00:40:06,445 --> 00:40:08,906 
‫- ماذا يجري؟
‫- لا أعرف

471
00:40:11,742 --> 00:40:15,913 
‫أستمر في محاولة فرض الأمور
‫ولكنها لا تناسب "لايلا"

472
00:40:17,748 --> 00:40:19,542 
‫أشعر أن لا شيء من هذا حقيقي
‫أعني، أنا...

473
00:40:24,422 --> 00:40:25,339 
‫افتقدت "دونا"

474
00:41:12,720 --> 00:41:14,305 
‫كيف حالك يا أخي؟

475
00:41:15,931 --> 00:41:19,685 
‫- هل عندك ما تخبرني به؟
‫- آسف

476
00:41:24,315 --> 00:41:25,983 
‫لا عذر لدي

477
00:41:28,444 --> 00:41:29,612 
‫قد حدث هذا فحسب

478
00:41:36,202 --> 00:41:39,455 
‫- منذ متى؟
‫- بضعة أشهر

479
00:41:44,960 --> 00:41:46,170 
‫هل أحببتها؟

480
00:41:48,422 --> 00:41:51,967 
‫لا، ولم تحبني

481
00:41:55,721 --> 00:41:57,473 
‫كنت الوحيد الذي له أهميته عندها

482
00:42:00,768 --> 00:42:01,936 
‫هل عثرت عليه؟

483
00:42:03,270 --> 00:42:04,104 
‫نعم

484
00:42:05,981 --> 00:42:09,151 
‫"جورجي كاروسو"، هو الذي قتلها

485
00:42:13,864 --> 00:42:14,907 
‫هل قتلته؟

486
00:42:20,329 --> 00:42:21,205 
‫نعم

487
00:42:23,958 --> 00:42:24,917 
‫قتلناه

488
00:42:34,009 --> 00:42:35,261 
‫أحسنت صنعاً يا أخي

489
00:42:41,475 --> 00:42:42,393 
‫هذا كل شيء؟

490
00:42:44,812 --> 00:42:45,646 
‫هذا كل شيء

491
00:42:48,232 --> 00:42:49,233 
‫خف حملنا رزمة واحدة

492
00:42:50,985 --> 00:42:53,153 
‫- ما الذي تقصده؟
‫- أقول أنه

493
00:42:53,237 --> 00:42:55,364 
‫يجب أن يكون هنا 30 عبوة
‫مخدرات مضغوط

494
00:42:56,740 --> 00:42:58,867 
‫- هناك 29
‫- نعم

495
00:43:44,455 --> 00:43:46,457 
‫ترجمة "مي بيطار"

