﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:03,545 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,172 
‫- كيف تسير أمور الحدائق؟
‫- ليست جيدة بما يكفي

3
00:00:06,256 --> 00:00:09,092 
‫إذا لم نجمع 80 ألف دولار أخرى
‫خلال 3 أسابيع فسنخسرها

4
00:00:09,175 --> 00:00:11,177 
‫لديك عائلة، لديك زوجة جديدة

5
00:00:12,971 --> 00:00:14,639 
‫حتى إنني ما عدت أعرف من تكون

6
00:00:16,307 --> 00:00:17,976 
‫"رافي"، "بيدرو"، أحضرا الفريق

7
00:00:18,143 --> 00:00:20,145 
‫ينبغي أن يرافقوا جماعة "سانز"
‫ليتعقبوا الأوغاد

8
00:00:20,228 --> 00:00:22,355 
‫وجدت بعض رسائل "جيه تي" القديمة

9
00:00:22,772 --> 00:00:24,733 
‫أراد "جون" أن ينهي العلاقة
‫مع الأيرلنديين

10
00:00:24,858 --> 00:00:26,776 
‫وأن يمنع النادي من بيع الأسلحة

11
00:00:26,901 --> 00:00:30,030 
‫- فقُتل قبل أن يُعقد ذلك الاجتماع
‫- أوقف عملية تهريب المخدرات

12
00:00:30,155 --> 00:00:31,990 
‫وإلا سأدع باقي النادي يقرأ الرسائل

13
00:00:32,115 --> 00:00:35,577 
‫الماضي الذي يعرفاه "بايني" و"تارا"
‫خطير جداً

14
00:00:35,952 --> 00:00:38,580 
‫علينا الآن أن نوقف هذا في مكانه

15
00:00:38,705 --> 00:00:42,959 
‫كنت آمل أن أسير معك إلى سيارتك
‫وأتحدث معك قليلاً

16
00:00:43,042 --> 00:00:46,296 
‫اطلب منه أن يسحب عينة من الحمولة
‫بضعة غرامات

17
00:00:46,463 --> 00:00:49,591 
‫- إذا أمسكوا به، سيقتلونه
‫- ذلك هو بيت القصيد

18
00:00:49,716 --> 00:00:52,802 
‫- يا إلهي! أنت من أخده؟
‫- لنعد إلى المستودع، هيا بنا

19
00:00:52,969 --> 00:00:53,887 
‫خذ

20
00:00:57,974 --> 00:00:59,768 
‫رأيته يسحب شيئاً من بين الأوراق

21
00:00:59,851 --> 00:01:02,437 
‫رآني وأُصيب بالذعر
‫حاول أن يقتلني

22
00:01:02,687 --> 00:01:04,689 
‫طريقة تعاملك مع "مايلز"

23
00:01:05,106 --> 00:01:06,900 
‫جعلتني فخوراً بك، أنت تستحق هذا

24
00:01:52,487 --> 00:01:54,948 
‫تباً!

25
00:02:19,556 --> 00:02:20,515 
‫ما هذا بحق الجحيم يا صاح؟

26
00:02:22,225 --> 00:02:23,059 
‫أين هو؟

27
00:02:24,144 --> 00:02:24,978 
‫"جوس"!

28
00:02:27,397 --> 00:02:28,565 
‫"جوسي"

29
00:02:31,317 --> 00:02:32,819 
‫- مرحباً
‫- مرحباً

30
00:02:33,069 --> 00:02:35,321 
‫- ما الذي تفعله بحق الجحيم؟
‫- كنت أقضي حاجة

31
00:02:36,990 --> 00:02:39,367 
‫ما كل هذا التراب؟ هل وقعت؟

32
00:02:43,079 --> 00:02:45,957 
‫- ما هذا؟
‫- "أوزوالد" يا رجل

33
00:02:47,208 --> 00:02:50,128 
‫ركب سلاسل الأمان هذه
‫في كل الطرقات الخلفية

34
00:02:51,880 --> 00:02:54,841 
‫هل علقت بواحد؟ أحمق

35
00:02:54,924 --> 00:02:55,758 
‫نعم

36
00:02:56,885 --> 00:02:58,970 
‫- علينا أن نذهب
‫- ما الأمر؟

37
00:02:59,637 --> 00:03:00,555 
‫هناك تصويت

38
00:03:01,347 --> 00:03:03,099 
‫- بشأن مخدرات؟
‫- بشأن تغيير القيادة

39
00:03:17,697 --> 00:03:18,656 
‫من؟

40
00:03:22,160 --> 00:03:25,288 
‫خذ البندقية وابق في الغرفة الخلفية، اذهب

41
00:03:34,047 --> 00:03:35,548 
‫آسف لقدومي في هذه الساعة يا سيدة "نولز"

42
00:03:35,632 --> 00:03:37,467 
‫- ما الأمر؟
‫- تلقينا اتصالاً

43
00:03:37,592 --> 00:03:39,886 
‫من مديرتك في "سانت توماس"

44
00:03:43,598 --> 00:03:45,683 
‫وهي مقتنعة أنك تلقيت تهديداً بالموت

45
00:03:50,897 --> 00:03:54,484 
‫لم آخذ الأمر على محمل الجد
‫لذلك لم أبلغ عنه

46
00:03:55,276 --> 00:03:57,403 
‫لماذا عين نادي الدراجات
‫شخصاً هنا ليراقبك؟

47
00:03:58,988 --> 00:04:00,657 
‫هناك دراجة في الخارج

48
00:04:02,033 --> 00:04:04,702 
‫أفترض أنه في مكان ما في الخلف، ومسلح

49
00:04:06,204 --> 00:04:08,289 
‫الجواب عن ذلك السؤال
‫يتطلب إذناً من المحكمة

50
00:04:10,166 --> 00:04:12,043 
‫أنت حقاً تعرفين كل الأمور، أليس كذلك؟

51
00:04:12,961 --> 00:04:14,712 
‫أقدر لك اهتمامك أيها المأمور

52
00:04:14,837 --> 00:04:17,298 
‫ذلك أكثر من اهتمام، إنه واجبي القانوني

53
00:04:17,465 --> 00:04:21,010 
‫وهكذا، سأضع وحدة في الخارج
‫وسأرتب مع أمن المشفى

54
00:04:28,726 --> 00:04:32,313 
‫ليست سلامتك فقط هي على المحك

55
00:04:35,275 --> 00:04:36,359 
‫لكنني متأكد أنك تعرفين ذلك

56
00:04:39,237 --> 00:04:40,238 
‫آسف على الإزعاج

57
00:04:53,126 --> 00:04:54,877 
‫"مين أوف ميهين"

58
00:04:56,546 --> 00:04:58,506 
‫ما كان "بايني" سيعطي تفويضاً
‫لهذا التصويت

59
00:04:59,632 --> 00:05:01,175 
‫أراد مقعداً في الصف الأمامي

60
00:05:02,719 --> 00:05:05,430 
‫- ألم تتحدث إليه بعد؟
‫- لا

61
00:05:09,058 --> 00:05:10,977 
‫إذاً ما الذي سيحدث إذا فاز "بوبي"
‫بهذا التصويت؟

62
00:05:13,730 --> 00:05:15,523 
‫على المدى القريب
‫ليس باستطاعته القيام بالكثير

63
00:05:16,607 --> 00:05:20,278 
‫يبعدنا ذلك عن "غاليندو"
‫فالمجازفة كبيرة جداً

64
00:05:27,660 --> 00:05:29,662 
‫على المدى البعيد
‫قد يكون "بوبي" خياراً أفضل

65
00:05:33,499 --> 00:05:34,709 
‫هل تفكر في تلك الطريقة؟

66
00:05:36,377 --> 00:05:39,088 
‫لست متأكداً، هل ستبقى في مخيم "كلاي"؟

67
00:05:43,926 --> 00:05:45,303 
‫اسمع، أعرف أن هذا قذر يا أخي

68
00:05:47,764 --> 00:05:48,639 
‫لكنه سيحصل علينا جميعنا

69
00:05:50,683 --> 00:05:53,603 
‫في النهاية نكون أقل يأساً
‫ونقدم على خيارات أكثر ذكاء

70
00:06:00,777 --> 00:06:01,986 
‫فلنصوت على ذلك الهراء

71
00:06:22,673 --> 00:06:23,508 
‫آسف يا بني

72
00:06:26,260 --> 00:06:27,261 
‫أحبك يا أبي

73
00:06:29,347 --> 00:06:30,556 
‫أنا معك في هذا

74
00:06:36,145 --> 00:06:37,105 
‫هيا، لنذهب

75
00:06:41,567 --> 00:06:42,485 
‫حسناً

76
00:06:44,237 --> 00:06:46,197 
‫ثمة تحد على الطاولة، رئيس جديد

77
00:06:48,491 --> 00:06:53,538 
‫لا أعتقد أننا بحاجة إلى رسميات الترشيح
‫أنت تريد الكرسي

78
00:06:57,375 --> 00:06:58,376 
‫لا خيار أمامي

79
00:07:01,337 --> 00:07:02,255 
‫حسناً

80
00:07:06,634 --> 00:07:11,013 
‫نعم أو لا؟
‫يصبح "بوبي" الرئيس

81
00:07:14,434 --> 00:07:15,309 
‫لا

82
00:07:23,109 --> 00:07:24,026 
‫لا

83
00:07:36,289 --> 00:07:37,415 
‫انبطحوا

84
00:07:53,264 --> 00:07:54,390 
‫"سانز أوف أناركي"

85
00:07:59,270 --> 00:08:00,897 
‫- هيا!
‫- هيا بنا!

86
00:08:07,236 --> 00:08:08,112 
‫هناك واحد منهم

87
00:08:12,408 --> 00:08:13,451 
‫لا تتحرك

88
00:08:16,829 --> 00:08:18,289 
‫ابق منبطحاً

89
00:08:19,123 --> 00:08:21,083 
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم

90
00:08:22,293 --> 00:08:23,503 
‫أبعدوا هذه القذارة عن الطريق

91
00:08:24,837 --> 00:08:25,713 
‫تفقد وشمه

92
00:08:27,340 --> 00:08:28,424 
‫"لوبو سونورا"

93
00:08:29,342 --> 00:08:30,927 
‫- سافل
‫- تباً

94
00:08:32,970 --> 00:08:34,472 
‫قد أيقظ هذا الحي بكامله يا رجل

95
00:08:35,348 --> 00:08:38,226 
‫خذ هذا السافل إلى "ألفاريز"
‫اتصل بمستودع الأسلحة وحذرهم

96
00:08:38,351 --> 00:08:40,311 
‫- سأتصل بـ"ألفاريز"
‫- يا رجل

97
00:08:40,978 --> 00:08:45,525 
‫"كلاي"! هذا سيئ، سيئ جداً

98
00:08:46,651 --> 00:08:47,568 
‫ما الأمر؟

99
00:08:53,741 --> 00:08:55,660 
‫يا للهول! ذلك...

100
00:08:56,953 --> 00:08:57,787 
‫إنه "أرماندو"

101
00:09:44,417 --> 00:09:46,294
{\an8}‫- اكتشف ما الذي يعرفه
‫- حسناً

102
00:09:48,629 --> 00:09:49,547 
‫أنت

103
00:09:49,964 --> 00:09:52,174 
‫- هيا، ستكون معي
‫- نعم

104
00:10:04,270 --> 00:10:08,107 
‫كيس الرؤوس ذاك هو بطاقتك
‫للخروج مجاناً من عالم المخدرات

105
00:10:09,275 --> 00:10:10,443 
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

106
00:10:13,029 --> 00:10:15,948 
‫أخبر الاتحاد أننا لم نتفق
‫على هذا النزاع الدموي

107
00:10:16,532 --> 00:10:17,575 
‫وأنك تريد الخروج

108
00:10:18,659 --> 00:10:20,494 
‫هل تظن أنني أستطيع أن أنقذ نفسي
‫في وسط هذه المشاكل؟

109
00:10:20,745 --> 00:10:25,291 
‫هذا هو ما ستفعله بالضبط
‫وستفعله اليوم، لأن وقتك حان

110
00:10:26,000 --> 00:10:28,794 
‫إذا بقينا نعمل في تجارة المخدرات حتى غد

111
00:10:29,795 --> 00:10:31,464 
‫سأوصل هذه الرسائل إلى النادي

112
00:10:44,226 --> 00:10:46,437
{\an8}‫مرحباً، إن مستودع الأسلحة بأمان

113
00:10:46,520 --> 00:10:48,356
{\an8}‫لكن شاحنة عصابة "مايانز" لنقل المخدرات
‫تعرضت للاختطاف

114
00:10:48,439 --> 00:10:50,441
{\an8}‫حمل كامل من الكوكائين
‫في طريقه إلى التجار

115
00:10:50,983 --> 00:10:52,610
{\an8}‫3 من رجال "ألفاريز"
‫فُقدوا أثناء أداء الواجب

116
00:10:53,402 --> 00:10:56,155 
‫- تباً
‫- هؤلاء الرجال أقوياء عسكرياً

117
00:10:58,199 --> 00:11:01,911 
‫- كيف تلقوا النبأ في "توسون"؟
‫- قد افترضوا الأسوأ

118
00:11:04,455 --> 00:11:07,124
{\an8}‫ممتاز، ساءت الأمور أكثر

119
00:11:08,584 --> 00:11:10,211
{\an8}‫- خذ هذا
‫- حسناً

120
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
{\an8}‫انطلق، انطلق

121
00:11:13,839 --> 00:11:15,674
{\an8}‫مهلاً إلى أين تذهب؟

122
00:11:16,592 --> 00:11:17,593 
‫إلى المقصورة

123
00:11:17,718 --> 00:11:20,471 
‫هيا يا أبي، ابق هنا
‫نحن بحاجة إليك

124
00:11:21,639 --> 00:11:22,932 
‫انتبه لنفسك يا بني

125
00:11:41,659 --> 00:11:42,618 
‫كفى

126
00:11:53,129 --> 00:11:54,880 
‫حسناً، سأخفيك بسرعة

127
00:12:00,678 --> 00:12:02,638 
‫- تدبرنا الأمر
‫- تدبرناه؟

128
00:12:03,305 --> 00:12:05,057 
‫رموا كيساً من الرؤوس

129
00:12:06,934 --> 00:12:08,727 
‫وكأنني أعيش في "خواريز" اللعينة هنا

130
00:12:12,022 --> 00:12:13,399 
‫إن حفلة جمع التبرعات للحدائق الليلة

131
00:12:13,524 --> 00:12:15,609 
‫لن تكون هناك
‫أي حفلة جمع تبرعات بعد هذا

132
00:12:16,652 --> 00:12:17,903 
‫لا نستطيع أن ننسحب

133
00:12:18,112 --> 00:12:20,656 
‫نحن لا نعرف ما الذي نواجهه هنا يا أمي

134
00:12:20,781 --> 00:12:23,075 
‫سيكون هذا الضجيج
‫في كل أرجاء "تشارمنغ"

135
00:12:23,784 --> 00:12:26,996 
‫إذا اختبأنا، سيبدو الأمر
‫وكأن هناك ما نختبىء منه

136
00:12:27,204 --> 00:12:29,874 
‫حفلة جمع التبرعات تبين لبلدة "تشارمنغ"
‫أن جماعة "سانز" يهتمون لأمر الحدائق

137
00:12:29,957 --> 00:12:30,833 
‫نحن بحاجة إلى ذلك

138
00:12:31,417 --> 00:12:35,337 
‫اطلب من "فيل" أن يبقى معي
‫أحتاج قنبلة يدوية لأتجاوزه

139
00:12:35,463 --> 00:12:36,922 
‫لا، "تيغ"

140
00:12:37,882 --> 00:12:39,467 
‫هو الوحيد الذي أثق به
‫ليحافظ على سلامتك

141
00:12:42,011 --> 00:12:42,928 
‫تباً

142
00:12:44,388 --> 00:12:45,681 
‫حسناً، أغلق المكان

143
00:12:56,317 --> 00:12:58,152 
‫دعني أخمن، شممت رائحة دخان؟

144
00:12:58,611 --> 00:13:01,030 
‫لا، رائحة الرصاص

145
00:13:02,323 --> 00:13:05,242
{\an8}‫واعتماداً الاتصالات وهيئة مقر النادي

146
00:13:05,826 --> 00:13:07,828
{\an8}‫أخمن أنها كانت من النوعية الآلية

147
00:13:08,454 --> 00:13:09,663
{\an8}‫نعم، لاحظنا ذلك

148
00:13:10,498 --> 00:13:12,833
{\an8}‫يسرني أنك كنت هنا
‫أشعر بأمان أكبر من الآن

149
00:13:14,043 --> 00:13:15,252 
‫هل لديك أي فكرة عن الفاعل؟

150
00:13:15,461 --> 00:13:16,378
{\an8}‫لا

151
00:13:17,838 --> 00:13:19,507
{\an8}‫لا أحب أن أتهم أحداً

152
00:13:19,632 --> 00:13:23,093
{\an8}‫لكن ورشة "ديزيريان موتوروركس"
‫على الشارع الـ10

153
00:13:23,886 --> 00:13:27,723 
‫غاضبون منا نوعاً ما منذ أن وسعنا عملنا
‫في الدراجات المخصصة

154
00:13:28,557 --> 00:13:30,476
{\an8}‫عمال ميكانيك ساخطون؟

155
00:13:31,060 --> 00:13:34,271
{\an8}‫إنهم أرمن، أناس مضطربون جداً

156
00:13:34,605 --> 00:13:36,857
{\an8}‫حسناً، إنني أقدر لك تعاونك حقاً

157
00:13:36,982 --> 00:13:39,610
{\an8}‫لكن مع ذلك علينا إجراء تحقيق كامل

158
00:13:40,361 --> 00:13:41,362 
‫قم بذلك

159
00:13:41,987 --> 00:13:44,698
{\an8}‫أرجو فعلاً ألا يكون لهذا الهجوم علاقة

160
00:13:44,782 --> 00:13:46,951
{\an8}‫بالتهديد الذي تلقته الطبيبة "نولز"

161
00:13:50,538 --> 00:13:54,124
{\an8}‫أكدت المشفى الخبر
‫تحدثنا أنا و"تارا" هذا الصباح

162
00:13:57,878 --> 00:13:59,922 
‫عندك عائلة جميلة، "جاكس"

163
00:14:01,799 --> 00:14:03,884
{\an8}‫من المحزن جداً أن نرى رصاصة
‫تصيب والدهم

164
00:14:05,970 --> 00:14:08,305 
‫نعم، سيكون ذلك محزناً

165
00:14:10,099 --> 00:14:10,975 
‫هل عندك أولاد؟

166
00:14:12,977 --> 00:14:13,894 
‫لا

167
00:14:15,145 --> 00:14:16,313 
‫عليك حقاً أن تنجب

168
00:14:17,898 --> 00:14:20,025 
‫من الجيد أن يكون عندك سبب كي لا تموت

169
00:14:23,612 --> 00:14:28,826 
‫مجمعكم مسرح جريمة
‫أقفله وابتعد عن طريقي

170
00:14:30,661 --> 00:14:32,371 
‫حسناً، مرة أخرى

171
00:14:33,080 --> 00:14:37,167 
‫"تارا" بخير، تحدثت إليها للتو
‫إنها في طريقها إلى العمل

172
00:14:37,251 --> 00:14:38,502 
‫"رات" معها

173
00:14:39,503 --> 00:14:41,797 
‫- اهتم بها
‫- دائماً

174
00:14:44,466 --> 00:14:46,135 
‫- لنخرج من هنا
‫- أحبك

175
00:14:58,439 --> 00:15:02,359 
‫أنت! عليك إخلاء المكان هنا
‫هذا مسرح جريمة

176
00:15:03,235 --> 00:15:04,361 
‫أنت! إنني أتحدث إليك

177
00:15:07,448 --> 00:15:09,408 
‫إنني أعد اللحم الحر من أجل حفلة
‫جمع التبرعات

178
00:15:09,783 --> 00:15:11,076 
‫لست آبه لذلك، غادر

179
00:15:27,384 --> 00:15:28,385 
‫دعه يعد اللحم

180
00:15:30,137 --> 00:15:32,681 
‫- ابق في المطبخ، هل تسمع؟
‫- نعم سيدي

181
00:15:36,393 --> 00:15:38,103 
‫اسمع! أطفئ تلك الموسيقى

182
00:15:41,941 --> 00:15:43,651 
‫لم يقل ولا كلمة واحدة

183
00:15:44,276 --> 00:15:45,778 
‫هل أنت متأكد أنك لم تقطع لسانه؟

184
00:15:46,153 --> 00:15:49,114 
‫ليس بعد، ولم تعد عندي أفكار

185
00:15:52,201 --> 00:15:53,077 
‫عصابة "غاليندو"

186
00:16:04,505 --> 00:16:06,799 
‫قلت لنا إنه لا شيء يقلق
‫من طرف الولايات المتحدة

187
00:16:07,508 --> 00:16:09,218 
‫لم يكن لدى "لوبو" شبكات في الشمال

188
00:16:10,135 --> 00:16:11,345 
‫ليس عندهم

189
00:16:12,805 --> 00:16:15,557 
‫- ما الذي يقوله ضيفنا؟
‫- لا شيء

190
00:16:25,025 --> 00:16:28,904 
‫إنه قطعاً من اتحاد "لوبو"
‫عسكري سابق، كتيبة المشاة

191
00:16:32,908 --> 00:16:34,994 
‫- لماذا هذا الشيء؟
‫- إنها مادة الـ"بنتوثال الصوديوم"

192
00:16:36,954 --> 00:16:38,205 
‫ستجعله يتحدث

193
00:16:43,127 --> 00:16:44,878 
‫"بيدرو"، ادفنه

194
00:16:48,090 --> 00:16:50,175 
‫يقول رجل اتحاد "لوبو"
‫إن هناك واشياً في فريقكم

195
00:16:50,300 --> 00:16:51,218 
‫جذوره من مدينة "نوغاليس"

196
00:16:51,510 --> 00:16:52,720 
‫إنه سافل كاذب

197
00:16:52,803 --> 00:16:55,139 
‫ليس مهماً إذا كان من عصابة "مايانز"
‫أو "سانز"

198
00:16:55,305 --> 00:16:57,850 
‫- ذلك السافل قد مات
‫- ذلك الرجل كاذب كبير

199
00:16:57,933 --> 00:16:59,351 
‫لا، قد أخذ مصل الصدق

200
00:16:59,435 --> 00:17:01,729 
‫وإن قال إن اتحاد "لوبو" يحصل على معلومات
‫من فرد من عصابة "مايانز"

201
00:17:01,812 --> 00:17:02,855 
‫فهو لا يكذب إذاً

202
00:17:03,188 --> 00:17:04,982 
‫فرد من عصابة "مايانز"
‫له عائلة في "نوغاليس"

203
00:17:05,983 --> 00:17:07,359 
‫والآن من يكون ذلك يا "ماركوس"؟

204
00:17:15,284 --> 00:17:16,118 
‫"بيدرو"

205
00:17:17,745 --> 00:17:18,829 
‫"بيدرو" ذاك؟

206
00:17:20,122 --> 00:17:22,082 
‫كان السافل في مقر نادي

207
00:17:22,207 --> 00:17:24,710 
‫هكذا عرفوا أين يهاجموننا
‫حيث كانت هناك المخدرات والكيس

208
00:17:29,673 --> 00:17:30,924 
‫انتظر

209
00:17:35,095 --> 00:17:39,558 
‫اسمع إذا كان "بيدرو"
‫هو الجاسوس لاتحاد "لوبو"

210
00:17:40,726 --> 00:17:42,352 
‫فلنغذه بمعلومات مفيدة

211
00:17:44,021 --> 00:17:48,067 
‫سنخبرهم أننا سننقل أسلحتنا
‫خارج "كاليفورنيا" غداً

212
00:17:48,233 --> 00:17:49,777 
‫وأننا نخزنها هنا الليلة

213
00:17:50,944 --> 00:17:53,572 
‫ومن ثم أنت ورجالك تقضون عليهم

214
00:17:54,239 --> 00:17:57,367 
‫يقول ذلك الجندي إن هناك نحو 25
‫من أفراد "لوبو" سكان محليين

215
00:17:57,451 --> 00:17:59,703 
‫معي 4 رجال آخرين فقط
‫سأحتاج إلى الدعم

216
00:17:59,870 --> 00:18:01,163 
‫يا إلهي!

217
00:18:02,956 --> 00:18:06,585 
‫- نحن لسنا كتيبة مشاة بالضبط يا صاح
‫- ولكن ستكونوا كذلك

218
00:18:07,753 --> 00:18:10,964 
‫لانه عليها ألا نرتكب أخطاء أيها السادة
‫نحن في حرب

219
00:18:29,942 --> 00:18:31,401 
‫سيبتلع "ألفاريز" الطعم

220
00:18:31,527 --> 00:18:33,570 
‫أعلم "بيدرو" أن الأسلحة
‫ستكون هنا الساعة 8:00

221
00:18:34,530 --> 00:18:37,991 
‫حسناً، سأضع المتدربان في المستودع
‫استدرج "تاكوما" إلى هناك

222
00:18:38,117 --> 00:18:39,743 
‫سألغي حفلة جمع التبرعات

223
00:18:40,119 --> 00:18:42,079 
‫لا يا رجل، من المفيد أن نكون هناك

224
00:18:42,204 --> 00:18:44,164 
‫يضعنا ذلك في مكان آخر
‫إذا أصبح الأمر عنيفاً

225
00:18:49,586 --> 00:18:51,588 
‫أعرف كل فكرة تجول في خاطرك الآن

226
00:18:53,215 --> 00:18:56,176 
‫لكن علينا أن نتحد في هذا الأمر
‫وإلا متنا جميعاً

227
00:18:59,263 --> 00:19:00,264 
‫نعم، أعرف

228
00:19:02,850 --> 00:19:04,017 
‫ستحصل على تصويت القيادة

229
00:19:05,769 --> 00:19:08,063 
‫لنأمل أن ينجو أحد منا ليقود

230
00:19:23,078 --> 00:19:25,622 
‫سأذهب إلى بيت "ماري" لأرى أولادي

231
00:19:26,498 --> 00:19:28,417 
‫هذا جيد يا رجل

232
00:19:28,584 --> 00:19:32,045 
‫- أين "بايني"؟
‫- في منتجع "تكيلا" في المقصورة

233
00:19:32,129 --> 00:19:35,507 
‫- سأذهب إلى هناك وأتفقد حاله
‫- أقدر لك ذلك

234
00:19:38,093 --> 00:19:38,969 
‫آسف يا رجل

235
00:19:40,846 --> 00:19:43,056 
‫لم يخطر لي قط أن تهريب المخدرات
‫سيؤدي إلى هذه المشاكل

236
00:19:43,891 --> 00:19:44,766 
‫أعرف

237
00:19:45,809 --> 00:19:50,105 
‫وقعنا في المشكلة الآن يا أخي
‫علينا إنجاز المهمة وتجاوزها

238
00:20:04,453 --> 00:20:05,579 
‫ألم يجهز اللحم الحار؟

239
00:20:07,164 --> 00:20:10,375 
‫لا، يجب أن يُطهى
‫على نار خفيفة لمدة طويلة

240
00:20:11,627 --> 00:20:14,171 
‫لا، طُهي بما فيه الكفاية
‫أعطني طبقين منه

241
00:20:29,686 --> 00:20:32,481 
‫مرحباً، عتقدت أنك في غرفة العمليات اليوم

242
00:20:34,024 --> 00:20:35,025 
‫تم منعي من ذلك

243
00:20:36,401 --> 00:20:39,321 
‫على ما يبدو، يشعرون في المشفى
‫أن وجودي يشكل خطراً

244
00:20:40,447 --> 00:20:41,657 
‫تباً

245
00:20:46,495 --> 00:20:47,788 
‫هل أنا مجنونة يا "جيما"؟

246
00:20:51,083 --> 00:20:54,294 
‫لماذا أصدقه عندما يقول إن الوضع سيتحسن؟

247
00:20:56,713 --> 00:20:57,839 
‫لأنه يكون جاداً

248
00:20:59,758 --> 00:21:01,385 
‫لم يتوقع أحد حدوث هذا يا عزيزتي

249
00:21:03,136 --> 00:21:04,471 
‫أنا أيضاً أكره هذا الوضع السيئ

250
00:21:05,389 --> 00:21:07,849 
‫أنا أجرب هذا بطريقته، حقاً أفعل

251
00:21:08,642 --> 00:21:11,436 
‫أعرف ذلك
‫وكذلك "جاكس"

252
00:21:15,565 --> 00:21:18,610 
‫نتخلص من المأزق ونتعاون

253
00:21:21,196 --> 00:21:22,614 
‫ذلك هو ما تفعله العائلة

254
00:21:26,994 --> 00:21:30,831 
‫هيا، لنذهب ونتفقد
‫طبق اللحم الحار، هيا

255
00:21:40,090 --> 00:21:42,592 
‫المعذرة، سأعود على الفور

256
00:21:44,928 --> 00:21:48,849 
‫انتظري يا "جيما"
‫انتظري، ليس جاهزاً "جيما"

257
00:21:50,934 --> 00:21:52,519 
‫هل طبقت الوصفة؟

258
00:21:52,602 --> 00:21:55,188 
‫كان علي أن أضيف
‫بضعة أشياء خاصة في

259
00:21:55,397 --> 00:21:56,523 
‫أرى ذلك

260
00:21:57,107 --> 00:21:58,900 
‫- هل هو حار؟
‫- جداً

261
00:22:00,485 --> 00:22:02,571 
‫في الواقع جعل عينيّ تحترقان

262
00:22:04,448 --> 00:22:05,866 
‫ربما بالغت قليلاً

263
00:22:06,491 --> 00:22:09,161 
‫نعم، هذه وصفة عائلية قديمة
‫إنها وصفة عائلية قديمة

264
00:22:09,244 --> 00:22:10,871 
‫ربما كان علي أن أعدها بنفسي

265
00:22:11,663 --> 00:22:13,832 
‫لماذا لا تأخذ الطعام إلى المحمية؟

266
00:22:14,082 --> 00:22:16,960 
‫أعتقد أن "هابي" يحبه حاراً إلى هذه الدرجة

267
00:22:19,338 --> 00:22:20,505 
‫أقبل ذلك

268
00:22:35,687 --> 00:22:38,440 
‫- "إليوت"
‫- جلبتني إلى هنا لأقطف الزهور؟

269
00:22:40,942 --> 00:22:42,027 
‫شيء من ذلك القبيل

270
00:22:44,237 --> 00:22:46,615 
‫تحتاج البلدة إلى 75 ألف دولار
‫لإنقاذ هذا المكان

271
00:22:48,116 --> 00:22:50,077 
‫- هذا ما سمعته
‫- أنا وأنت سندفع الكلفة

272
00:22:52,245 --> 00:22:53,663 
‫عن ماذا تتحدث بحق الجحيم؟

273
00:22:58,543 --> 00:23:00,253 
‫"تشارمنغ" بحاجة إلى بطل يا "إليوت"

274
00:23:01,505 --> 00:23:04,216 
‫دعم "هيل" لـ"تشارمنغ هايتس" سيتداعى

275
00:23:05,008 --> 00:23:08,095 
‫في المرة القادمة التي يجري فيها
‫تصويت لحق الاستملاك أمام مجلس المدينة

276
00:23:08,470 --> 00:23:11,098 
‫- يجب أن يخسر
‫- وعدتني أنك لن تفسد هذا يا "كلاي"

277
00:23:11,181 --> 00:23:13,517 
‫إننا نرجح الرأي العام ضد "هيل"

278
00:23:14,101 --> 00:23:17,938 
‫إن احتمال أن يخسر التصويت هو 99 بالمئة
‫وتعود كل تلك الأرض لك

279
00:23:20,148 --> 00:23:21,233 
‫كلنا نفوز

280
00:23:23,693 --> 00:23:27,072 
‫- سيجد "هيل" طريقة أخرى
‫- لمدة سنتين

281
00:23:27,697 --> 00:23:30,450 
‫قد قضى إلى الآن سنة
‫في توجيه السياسة لتعبئة جيوبه

282
00:23:31,159 --> 00:23:32,160 
‫هؤلاء الناس ليسوا أغبياء

283
00:23:35,997 --> 00:23:36,998 
‫إلى أين تمضي في هذا؟

284
00:23:38,375 --> 00:23:41,837 
‫لست أمضي إلى أي مكان
‫ذلك هو بيت القصيد

285
00:23:43,755 --> 00:23:45,465 
‫أعرف من أكون وماذا أفعل

286
00:23:48,718 --> 00:23:51,346 
‫الحفاظ على "تشارمنغ" كما هي
‫هو ما سأحصل عليه من هذا

287
00:23:52,597 --> 00:23:56,226 
‫ليس عندي برنامج سياسي هنا
‫أريد فقط استعادة بلدتي

288
00:24:00,230 --> 00:24:01,815 
‫فكر في الأمر وسأراك لاحقاً

289
00:24:22,419 --> 00:24:23,503 
‫يا للعجب!

290
00:24:27,215 --> 00:24:31,178 
‫هل أنت في مهمة أم إنها زيارة اجتماعية؟

291
00:24:32,053 --> 00:24:33,430 
‫أتفقد الأحوال فقط

292
00:24:35,182 --> 00:24:36,057 
‫أنا بخير

293
00:24:36,892 --> 00:24:38,435 
‫- حقاً؟
‫- نعم

294
00:24:43,023 --> 00:24:46,443 
‫أعرف أنك و"كلاي" تتشاجران
‫بسبب قضية الاتحاد

295
00:24:46,902 --> 00:24:48,361 
‫أنت لا تعرف شيئاً

296
00:25:01,791 --> 00:25:04,628 
‫اسمع، فهمت قصدك
‫أنت غاضب

297
00:25:05,587 --> 00:25:06,922 
‫أنا فقط أحاول إخبارك بالقصة من جانبي

298
00:25:08,757 --> 00:25:10,425 
‫هل ما زال عندك جانب؟

299
00:25:12,844 --> 00:25:13,720 
‫حسناً

300
00:25:17,515 --> 00:25:18,350 
‫آسف

301
00:25:24,231 --> 00:25:26,066 
‫منذ 10 سنوات يئست من هذا النادي

302
00:25:27,859 --> 00:25:29,945 
‫بذلت ما بوسعي للحفاظ على المكان

303
00:25:31,905 --> 00:25:32,864 
‫ومن ثم أتيت أنت

304
00:25:34,407 --> 00:25:36,618 
‫ذكرتني بشكل كبير بـ"جون"

305
00:25:38,078 --> 00:25:38,995 
‫فقط...

306
00:25:40,497 --> 00:25:45,126 
‫شعرت أن...ربما كان هناك فرصة لفكرتنا

307
00:25:49,047 --> 00:25:53,593 
‫- أنا لست كأبي
‫- أفهم ذلك جيداً الآن

308
00:25:55,053 --> 00:25:57,097 
‫عليك أن تتخلى عنه يا "بايني"

309
00:25:58,974 --> 00:26:02,310 
‫"جيه تي" تخلى عنا جميعاً

310
00:26:02,852 --> 00:26:05,188 
‫أتحاول إخباري أنك لم تعلم
‫بأمر "مورين أشبي"؟

311
00:26:06,064 --> 00:26:09,526 
‫- بأمر "ترينيتي"؟
‫- كانت "مورين" لتشتيت انتباهه

312
00:26:09,651 --> 00:26:13,321 
‫لكن عندما ساءت أحوال أخيك
‫كان أبوك هناك

313
00:26:13,405 --> 00:26:15,615 
‫نعم وكان الضرر قد حدث

314
00:26:15,740 --> 00:26:19,911 
‫كلنا نتسبب بالضرر
‫الشخصية تُحدد بطريقة إصلاحنا له

315
00:26:19,995 --> 00:26:23,373 
‫- و"جيه تي" لم يصلح الكثير
‫- لم تسنح له الفرصة على خلافك

316
00:26:23,498 --> 00:26:25,375 
‫أنا أصلح ما له أهميته

317
00:26:28,753 --> 00:26:33,758 
‫كان أبي محقاً في شيء واحد
‫قد ضل هذا النادي طريقه

318
00:26:35,510 --> 00:26:37,971 
‫وظننت أنني الرجل الذي سيغير ذلك

319
00:26:38,221 --> 00:26:40,473 
‫ومن ثم أدركت أن ذلك غرور

320
00:26:41,891 --> 00:26:47,897 
‫وأن الاعتقاد بأن رجلاً واحداً قادر
‫على تغيير ذلك هو ما قتل أبي

321
00:26:48,064 --> 00:26:51,401 
‫- ليست الهزيمة هي ما قتلت والدك
‫- لا أريد سماع أمور الماضي

322
00:26:55,822 --> 00:26:58,491 
‫أنا أهتم بما هو أمامي

323
00:26:59,868 --> 00:27:01,870 
‫أنت و"كلاي"، كلاكما

324
00:27:04,122 --> 00:27:05,498 
‫لا يتعلق هذا بـ"كلاي"

325
00:27:08,084 --> 00:27:09,210 
‫بل يتعلق بي

326
00:27:11,338 --> 00:27:17,135 
‫إنه يتعلق بقراري بما علي فعله اليوم
‫ويبقيني حياً غداً

327
00:27:18,470 --> 00:27:22,974 
‫لا يتعلق هذا بالنادي يا "بايني"
‫إنه يتعلق بعائلتي

328
00:27:26,227 --> 00:27:29,564 
‫لن أخبرك كم كلامك شبيه بكلام والدك

329
00:27:38,865 --> 00:27:39,824 
‫كان والدك...

330
00:27:42,535 --> 00:27:45,121 
‫كان أفضل رجل عرفته قط

331
00:27:48,583 --> 00:27:52,921 
‫وقبل أن تسمح له أن يموت
‫عليك أن تجده

332
00:27:55,423 --> 00:27:57,175 
‫وأن تعرف ذلك لنفسك

333
00:28:22,200 --> 00:28:26,329 
‫"ساعد على حماية حدائق (تشارمنغ) المركزية"

334
00:28:46,474 --> 00:28:48,476 
‫مرحباً، هل أنت بخير؟

335
00:28:49,185 --> 00:28:51,187 
‫- كانت هذه إضاعة للوقت
‫- كفاك، ذلك ليس صحيحاً

336
00:28:51,312 --> 00:28:54,149 
‫لا، كان من المذهل أن أظن أن
‫بإمكاني القيام بهذا

337
00:28:54,274 --> 00:28:57,610 
‫لا، تبعت حدسك ففعلت شيئاً ما
‫لأنك عرفت أنه الصواب

338
00:28:59,195 --> 00:29:00,905 
‫وتسبب ذلك بالتوتر بينك وبين العمدة

339
00:29:01,865 --> 00:29:06,369 
‫كما تعرفين، ذلك هو جزئي المفضل
‫أحب أن أزعج ذلك الرجل

340
00:29:06,828 --> 00:29:10,832 
‫- سيدة "روزفلت"؟ عفواً
‫- ماذا؟

341
00:29:11,207 --> 00:29:16,379 
‫كنت أرجو أن أتمكن من قول
‫بضع كلمات للناس وأقدم تبرعاً رسمياً

342
00:29:17,881 --> 00:29:20,675 
‫خطاب عائلي وودود، أعدك بذلك

343
00:29:22,427 --> 00:29:23,303 
‫بالتأكيد

344
00:29:24,053 --> 00:29:25,847 
‫- حقاً؟
‫- لا بأس في ذلك

345
00:29:30,226 --> 00:29:31,102 
‫سار ذلك بشكل جيد

346
00:29:38,485 --> 00:29:39,652 
‫"مايانز"

347
00:30:00,131 --> 00:30:01,549 
‫ترعرعت زوجتي في هذه البلدة

348
00:30:04,636 --> 00:30:06,888 
‫وأصبحت موطني منذ 31 سنة

349
00:30:07,764 --> 00:30:08,765 
‫أحب "تشارمنغ"

350
00:30:13,269 --> 00:30:15,188 
‫أعرف أن عند بعضكم رأياً في نادي

351
00:30:15,355 --> 00:30:18,274 
‫تظنون أننا مكثنا طويلاً
‫ولم يعد مرحباً بنا

352
00:30:18,399 --> 00:30:20,109 
‫لكن اسألو أنفسكم هذا السؤال:

353
00:30:21,027 --> 00:30:21,945 
‫ما هو الأسوأ؟

354
00:30:22,946 --> 00:30:26,533 
‫بضع نوافذ مكسورة
‫بعض الشجار بين حين وآخر

355
00:30:28,743 --> 00:30:30,995 
‫أم الجرافات تقتلع قلب بلدتكم؟

356
00:30:32,789 --> 00:30:35,750 
‫لطالما دافعت جماعة "سانز أوف أناركي"
‫عن "تشارمنغ"

357
00:30:36,000 --> 00:30:40,046 
‫نحن نفتخر بمعرفتنا أننا حافظنا
‫على الروابط القوية في هذه البلدة

358
00:30:40,797 --> 00:30:44,133 
‫دعمنا وحمينا بعض أصحاب الأعمال الصغيرة

359
00:30:46,094 --> 00:30:48,805 
‫"تشارمنغ هايتس" هي بداية النهاية

360
00:30:50,807 --> 00:30:55,019 
‫عاجلاً أم آجلاً، ستنتهي أعمالكم
‫مثل هذه الحديقة تماماً

361
00:30:55,562 --> 00:31:00,608 
‫معلقة بخيط، تأملون وتصلون
‫لجمع الصدقات من الآخرين

362
00:31:02,151 --> 00:31:03,653 
‫سأقدم هذه الصدقة الليلة

363
00:31:05,405 --> 00:31:08,700 
‫شيكين بقيمة 75 ألف دولار

364
00:31:13,329 --> 00:31:15,373 
‫جميل، جميل

365
00:31:21,671 --> 00:31:25,508 
‫أحد هذين الشيكين لي
‫أعرف ما الذي تفكرون فيه

366
00:31:26,050 --> 00:31:29,387 
‫نقود الجرائم، ربما سرقتها
‫لا بأس، يمكنكم أن تظنوا ذلك

367
00:31:29,512 --> 00:31:30,388 
‫ولكن...

368
00:31:31,598 --> 00:31:36,603 
‫الشيك الآخر يأتي من رجل
‫يؤمن بهذه البلدة أكثر مني حتى

369
00:31:36,978 --> 00:31:41,691 
‫رجل ضخت عائلته شريان الحياة
‫في هذا المجتمع منذ نحو 50 سنة

370
00:31:42,942 --> 00:31:47,697 
‫وبالتالي، إذا كنتم غير قادرين أن تشكرونني
‫فعليكم أن تشكروه قطعاً

371
00:31:49,032 --> 00:31:50,408 
‫الرجل الذي ينبغي أن يكون هو العمدة

372
00:31:52,744 --> 00:31:53,912 
‫"إليوت أوزوالد"

373
00:32:12,180 --> 00:32:13,056 
‫هناك

374
00:32:23,691 --> 00:32:24,776 
‫هناك مركبتان

375
00:32:31,032 --> 00:32:31,991 
‫انتظروا إشارتي

376
00:32:34,744 --> 00:32:35,578 
‫أنت!

377
00:32:37,497 --> 00:32:38,498 
‫هيا

378
00:32:56,224 --> 00:32:57,642 
‫إحداهما تغادر

379
00:33:00,478 --> 00:33:01,688 
‫ذلك "لويس"

380
00:33:15,243 --> 00:33:17,912 
‫- إلى أين ذهبوا؟
‫- تحقق منها

381
00:33:19,205 --> 00:33:20,039 
‫فارغة

382
00:33:23,334 --> 00:33:26,421 
‫- ما من أحد في المكان
‫- ما هذا يا ترى؟

383
00:33:27,255 --> 00:33:28,381 
‫تورتيللا طروادة؟

384
00:33:28,798 --> 00:33:31,426 
‫لابد أن هذه مفخخة
‫ستفجرنا إرباً

385
00:33:31,926 --> 00:33:32,760 
‫أين "بيدرو"؟

386
00:33:36,431 --> 00:33:37,890 
‫"مايانز"

387
00:33:38,599 --> 00:33:39,517 
‫افتحها

388
00:33:42,228 --> 00:33:44,397 
‫- ارجعوا إلى الخلف
‫- إلى الخلف

389
00:33:54,574 --> 00:33:56,034 
‫"(مايانز)، (أوكلاند)"

390
00:33:59,245 --> 00:34:00,705 
‫"الرئيس (مين أوف ميهين)"

391
00:34:01,873 --> 00:34:03,958 
‫يا إلهي!

392
00:34:05,126 --> 00:34:09,338 
‫- كيف عرفوا أننا بانتظارهم بحق الجحيم؟
‫- لم يغب "بيدرو" عن ناظرنا قط

393
00:34:10,214 --> 00:34:11,299 
‫نعم

394
00:34:13,551 --> 00:34:15,720 
‫يبدو أن المنافسة تسبقنا بخطوة

395
00:34:40,661 --> 00:34:42,955 
‫أرسل لـ"سامتاز" بقية "أرماندو"

396
00:34:45,458 --> 00:34:48,336 
‫يرسل "لويس" المزيد من الرجال
‫سأكون هنا غداً

397
00:34:49,337 --> 00:34:51,214 
‫سنبقي "تاكوما" في المستودع

398
00:34:54,550 --> 00:34:55,676 
‫تباً

399
00:34:57,970 --> 00:34:59,639 
‫اتحاد "غاليندو" سيصلح الوضع

400
00:35:00,765 --> 00:35:03,226 
‫سنحضر "روميو" إلى هنا، نظف المكان

401
00:35:04,268 --> 00:35:05,228 
‫جيد

402
00:35:12,652 --> 00:35:17,073 
‫سأعود إلى المستودع مع "تاكوما"
‫لن أتمكن من النوم

403
00:35:17,824 --> 00:35:20,034 
‫نعم، حسناً

404
00:36:07,874 --> 00:36:10,251 
‫إنها مسألة وقت وحسب
‫قبل أن يؤذي هذا أولادنا

405
00:36:13,880 --> 00:36:15,089 
‫لن أسمح أبداً بحدوث ذلك

406
00:36:18,009 --> 00:36:18,843 
‫أنا آسفة...

407
00:36:21,429 --> 00:36:22,555 
‫يجب أن أذهب

408
00:36:25,600 --> 00:36:27,143 
‫علي أن أخرجهم من هنا

409
00:36:33,649 --> 00:36:34,567 
‫أعلم

410
00:36:38,988 --> 00:36:40,781 
‫اعتقدت أنني عرفت ما كنا نقحم أنفسنا فيه

411
00:36:44,285 --> 00:36:45,411 
‫قد غرقنا في هذا

412
00:36:52,251 --> 00:36:53,085 
‫هناك...

413
00:36:55,171 --> 00:36:58,507 
‫مؤتمر في مشفى "بروفيدنس"
‫في "أوريغون" بعد غد

414
00:37:00,718 --> 00:37:02,220 
‫ويهمهم حضوري

415
00:37:06,015 --> 00:37:07,058 
‫عليك أن تذهبي

416
00:37:10,061 --> 00:37:12,063 
‫خذي "إيليدا" وخذي الأولاد معك

417
00:37:14,732 --> 00:37:21,113 
‫ابقي هناك إلى أن تهدأ الأمور هنا
‫ثم نجد حلاً

418
00:37:30,164 --> 00:37:31,040 
‫ماذا عن "جيما"؟

419
00:37:34,001 --> 00:37:35,086 
‫أخبريها بالحقيقة

420
00:37:38,422 --> 00:37:39,757 
‫أنت تحمين عائلتنا

421
00:38:10,371 --> 00:38:11,330 
‫مرحباً يا عزيزي

422
00:38:12,665 --> 00:38:16,210 
‫- أين أنت؟
‫- في البيت، هل أنت بخير؟

423
00:38:16,919 --> 00:38:17,753 
‫نعم

424
00:38:19,547 --> 00:38:22,508 
‫- هل المشكلة مع الاتحاد؟
‫- ما زلنا نعمل على ذلك

425
00:38:24,093 --> 00:38:28,723 
‫سأبقى في مقر النادي أحاول أن أفهم
‫شيئاً من هذا الهراء

426
00:38:30,850 --> 00:38:31,934 
‫أتريد أن أمر بك؟

427
00:38:32,435 --> 00:38:35,855 
‫لا أنا في معتزل في دار المصلى
‫أحتاج إلى الهدوء

428
00:38:39,442 --> 00:38:40,318 
‫حسناً

429
00:38:45,239 --> 00:38:46,073 
‫أحبك

430
00:38:47,491 --> 00:38:48,617 
‫أحبك أيضاً

431
00:38:55,166 --> 00:38:56,167 
‫هل أنت بخير؟

432
00:38:59,545 --> 00:39:00,421 
‫نعم

433
00:39:04,759 --> 00:39:05,885 
‫خذني إلى البيت يا "تيغي"

434
00:39:32,995 --> 00:39:33,996 
‫تباً

435
00:39:35,748 --> 00:39:36,791 
‫أخفتني يا رجل

436
00:39:55,976 --> 00:39:59,605 
‫يا إلهي! ماذا تفعل؟

437
00:40:00,523 --> 00:40:01,941 
‫أيها الجبان!

438
00:40:23,796 --> 00:40:27,049 
‫انهض، هيا، انهض

439
00:40:32,638 --> 00:40:33,514 
‫كفاك

440
00:40:34,932 --> 00:40:35,766 
‫حسناً

441
00:40:38,727 --> 00:40:40,354 
‫كفاك أيها الفتى!

442
00:41:07,506 --> 00:41:09,508 
‫اضغط على الزناد أو أن اسمح لي بالدخول

443
00:41:14,513 --> 00:41:15,347 
‫أعطني مسدسك

444
00:41:21,479 --> 00:41:22,480 
‫والذي في حذائك

445
00:41:42,666 --> 00:41:43,709 
‫قف هناك

446
00:41:53,636 --> 00:41:54,637 
‫هل عندك ما تخبرني به؟

447
00:41:56,847 --> 00:42:00,643 
‫وقعت مشاكل اليوم
‫تعقدت الأمور مع اتحاد "غاليندو"

448
00:42:00,768 --> 00:42:02,186 
‫سأحتاج إلى المزيد من الوقت

449
00:42:03,270 --> 00:42:05,773 
‫المزيد من الوقت، المزيد من الموت

450
00:42:06,482 --> 00:42:08,317 
‫إنني أحاول فعل الصواب هنا

451
00:42:08,859 --> 00:42:12,821 
‫الصواب بالنسبة لك هو ما كنت
‫تقوم به حينما كنت الرئيس

452
00:42:13,489 --> 00:42:14,573 
‫تقود تبعاً للأطماع

453
00:42:15,449 --> 00:42:17,409 
‫إذا كنت تكرهني لهي الدرجة

454
00:42:18,744 --> 00:42:22,331 
‫لماذا رعيتني وأدخلتني في النادي؟

455
00:42:25,042 --> 00:42:26,794 
‫لأنني في الماضي
‫كنت أستطيع أن أثق بك

456
00:42:31,757 --> 00:42:33,592 
‫وبالتالي يُفترض بي الآن أن أثق بك؟

457
00:42:35,094 --> 00:42:40,641 
‫هذه الرسائل التي كان من المفترض
‫أن تكون معك

458
00:42:42,560 --> 00:42:46,063 
‫ما الذي يمنعك من أن تعرضها
‫حتى بعد أن ألغي صفقة الاتحاد؟

459
00:42:48,232 --> 00:42:49,650 
‫تلك هي المجازفة التي ستقدم عليها

460
00:42:57,366 --> 00:43:00,869 
‫حسناً، سأتصل بـ"روميو"

461
00:43:04,290 --> 00:43:07,710 
‫لكن إذا كان هناك انتقام
‫سوف تتلطخ يديك بالدماء

462
00:43:32,359 --> 00:43:33,527 
‫أين الرسائل؟

463
00:43:36,572 --> 00:43:37,948 
‫أين وضعتها؟

464
00:43:43,829 --> 00:43:44,913 
‫ليست هنا

465
00:43:51,587 --> 00:43:52,588 
‫أين هي؟

466
00:44:02,890 --> 00:44:04,099 
‫هل ما زالت مع "تارا"؟

467
00:44:06,602 --> 00:44:10,314 
‫- يا إلهي! كيف عرفت "تارا" بها؟
‫- هي التي أعطتك إياها

468
00:44:10,981 --> 00:44:12,483 
‫ألا تظن أنني أعرف ذلك أيها العجوز؟

469
00:44:14,068 --> 00:44:15,277 
‫لا تقحمها في هذا

470
00:44:17,821 --> 00:44:18,697 
‫فات الأوان

471
00:46:09,349 --> 00:46:11,977 
‫ترجمة "مي بيطار"

