﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,919 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,211 --> 00:00:07,924 
‫وكالة "إم آي فايف" البريطانية أكدت أن
‫"الملوك الأيرلنديون" سيرحلون إلى "أمريكا"

3
00:00:08,299 --> 00:00:12,887 
‫إن أعطيتني المعلومات، فسأستبعد النادي
‫من عملية مكافحة المنظمات الفاسدة

4
00:00:13,263 --> 00:00:15,640 
‫- أين الرسائل؟
‫- هل ما زالت مع "تارا"؟

5
00:00:16,141 --> 00:00:18,476 
‫- لا تقحمها في هذا
‫- فات الأوان

6
00:00:19,561 --> 00:00:23,064 
‫أحرقنا تلك الرسائل ولم يكن هناك
‫دليل، لماذا أضطر إلى القيام بهذا؟

7
00:00:23,440 --> 00:00:26,943 
‫قرأ "كلاي" الرسائل التي رأيتها
‫وهي تحترق، إنها كانت نسخاً

8
00:00:27,318 --> 00:00:30,655 
‫- سأبلغ المأمور بالأمر
‫- علينا أن نجد تلك الرسائل يا "واين"

9
00:00:30,947 --> 00:00:32,991 
‫يمكنني أن أثبت لـ"كلاي"
‫أنه لا يوجد تهديد

10
00:00:33,324 --> 00:00:36,244 
‫جاء إلينا اتحاد "لوبو" الشهر الماضي
‫قبل أن يُطلق سراحكم حتى

11
00:00:36,369 --> 00:00:39,414 
‫- لم نعلم بأمر "غاليندو"
‫- هناك مؤتمر عن الأطفال حديثي الولادة غداً

12
00:00:39,748 --> 00:00:41,332 
‫-تستضيفه مشفى "بروفيدنس"
‫- سأذهب إليه

13
00:00:42,208 --> 00:00:46,004 
‫تحدثت إلى "تارا"
‫إنها لن تخبر "جاكس" بأمر تلك الرسائل أبداً

14
00:00:46,254 --> 00:00:47,964 
‫ستغادر البلدة صباح غد

15
00:00:48,339 --> 00:00:50,633 
‫عليك أن تعدني أنك لن تؤذي "تارا"

16
00:00:51,050 --> 00:00:52,135 
‫أعدك

17
00:00:52,469 --> 00:00:54,637 
‫ألديك مساحة إضافية هنا؟
‫أنا قادم معك

18
00:00:56,306 --> 00:00:59,434 
‫لدينا تهديد داخلي
‫وأخشى أن تكشف أمرنا

19
00:00:59,809 --> 00:01:01,811 
‫أليست الطبيبة هي زوجة نائب الرئيس؟

20
00:01:02,187 --> 00:01:04,773 
‫- كنت أرجو أن ترغب في تولي الأمر
‫- سنسوي المسألة

21
00:01:05,315 --> 00:01:08,526 
‫هناك رقم واحد مخزّن في الهاتف
‫فاطلبه حينما يتوافر لديك الوقت والمكان

22
00:01:09,027 --> 00:01:11,488 
‫ولذلك حالما تبدأ العملية، لا يمكن إيقافها

23
00:01:52,904 --> 00:01:54,447 
‫- صباح الخير
‫- مرحباً

24
00:01:55,740 --> 00:01:57,367 
‫- استيقظت مبكراً
‫- نعم

25
00:01:57,909 --> 00:02:00,120 
‫يجب أن أذهب
‫لأهتم بهذا الهراء المكسيكي

26
00:02:00,662 --> 00:02:02,789 
‫- أخشى السؤال عما يعنيه ذلك
‫- إذاً لا تفعلي

27
00:02:03,081 --> 00:02:04,541 
‫أنا و"جاكس" نتولى الأمر

28
00:02:07,293 --> 00:02:08,211 
‫أراك لاحقاً

29
00:02:09,546 --> 00:02:11,798 
‫- أحبك
‫- أحبك

30
00:02:52,964 --> 00:02:55,967 
‫أعددت الغداء، أتصّور أننا بوسعنا
‫أخد استراحة في ذلك المنتزه

31
00:02:56,551 --> 00:02:58,052 
‫خارج "ولنات غروف"

32
00:02:58,887 --> 00:03:01,723 
‫رائع، أحب ذلك المتنزه

33
00:03:10,315 --> 00:03:14,068 
‫- مرحباً يا عزيزي
‫- مرحباً يا أمي، ماذا تفعلين هنا؟

34
00:03:14,569 --> 00:03:17,822 
‫ستأخذ أحفادي في رحلة بلا عودة
‫إلى "أوريغون"

35
00:03:18,239 --> 00:03:21,659 
‫- أتظن أنني لن أمر لتوديعهما؟
‫- سنغيب 4 أو 5 أيام فحسب

36
00:03:22,994 --> 00:03:25,914 
‫- أين "إيليدا"؟
‫- سأصطحب "تارا" والصبية

37
00:03:26,247 --> 00:03:27,832 
‫تحولت لعطلة عائلية صغيرة

38
00:03:28,166 --> 00:03:30,001 
‫خارج الولاية؟ ولكن إطلاق سراحك مشروط

39
00:03:30,251 --> 00:03:33,296 
‫لا، سنبقى بالولاية
‫المؤتمر يبعد بضع ساعات عن الحدود

40
00:03:33,671 --> 00:03:36,174 
‫وسأطلب من أحدهم في "روغ ريفر"
‫أن يراقبهم في "أوريغون"

41
00:03:36,674 --> 00:03:39,928 
‫- هل يعلم "كلاي" بذلك؟
‫- سيعلم بعدما تخبريه

42
00:03:40,970 --> 00:03:43,514 
‫لدينا أعمال مع الأيرلنديين
‫سأعود بعد غد

43
00:03:45,016 --> 00:03:47,936 
‫- ماذا عن المكسيكيين؟
‫- لا يوجد ما نفعله

44
00:03:48,811 --> 00:03:51,397 
‫إنه صراع داخلي
‫أخبرونا أن نبتعد عن الأمر

45
00:03:53,107 --> 00:03:57,362 
‫- ودع جدتك
‫- مرحباً يا صغيري

46
00:04:06,454 --> 00:04:07,872 
‫ماذا حدث لـ"أورتيز"؟

47
00:04:07,997 --> 00:04:10,083 
‫بضعة عملاء من مكتب الكحول والتبغ والأسلحة
‫أخذوه ليلة أمس

48
00:04:10,375 --> 00:04:11,292 
‫لا يوجد أي تفسيرات

49
00:04:15,755 --> 00:04:17,090 
‫"شعبة (ستوكتون) الميدانية"

50
00:04:53,042 --> 00:04:55,586 
‫- نعم
‫- ثمة خطب ما يا "واين"

51
00:04:56,337 --> 00:05:00,591 
‫حقاً؟ لا أتخيل لماذا تظنين ذلك

52
00:05:01,134 --> 00:05:03,219 
‫"كلاي" أفرغ الخزينة هذا الصباح

53
00:05:03,511 --> 00:05:05,054 
‫كان بها 20 أو 30 ألفاً

54
00:05:05,847 --> 00:05:09,976 
‫- لعله أمر متعلق بالنادي
‫- لا، هذا مالنا الخاص

55
00:05:11,352 --> 00:05:14,314 
‫أخبرني "كلاي" أنه و"جاكس"
‫سيتوليان أمراً ما يتعلق بالمكسيكيين

56
00:05:15,231 --> 00:05:17,191 
‫لكن "جاكس" ذاهب إلى "أوريغون" مع "تارا"

57
00:05:18,067 --> 00:05:20,403 
‫أخبرني أن النادي سيبتعد
‫عن قضايا المتعلقة ب الاتحاد

58
00:05:20,778 --> 00:05:25,241 
‫إذاً، لماذا يحتاج "كلاي" للمال؟

59
00:05:29,871 --> 00:05:33,374 
‫عد إلى هنا، أرجوك

60
00:05:49,974 --> 00:05:51,142 
‫معلومات وجهتها

61
00:05:52,560 --> 00:05:55,438 
‫غادرت منذ حوالي 20 دقيقة
‫ستأخذ الطريق 99 حتى الطريق 5

62
00:05:57,315 --> 00:05:58,274 
‫كل شيء هنا

63
00:05:59,317 --> 00:06:02,153 
‫- حسناً، جيد
‫- أريد الأمر نظيفاً بلا ألم

64
00:06:03,571 --> 00:06:06,866 
‫- لا تشوه وجهها
‫- مفهوم

65
00:06:13,331 --> 00:06:16,626 
‫"هذا الرجل العجوز عاد إلى المنزل"

66
00:06:41,109 --> 00:06:42,568 
‫هل توليت أمر المكسيكيين هذا؟

67
00:06:44,570 --> 00:06:45,530 
‫هذا ليس من شأنك

68
00:06:47,448 --> 00:06:48,282 
‫أين "جاكس"؟

69
00:06:50,576 --> 00:06:52,537 
‫ذهب إلى "أوريغون" مع "تارا" والولدين

70
00:06:54,497 --> 00:06:55,414 
‫رحلة عائلية

71
00:06:58,668 --> 00:07:00,628 
‫أظن أن هذا يفسر سبب عدم مجيئه، صحيح؟

72
00:07:01,379 --> 00:07:02,213 
‫حسناً

73
00:07:45,631 --> 00:07:46,591 
‫مرحباً، لدينا مشكلة

74
00:07:48,176 --> 00:07:50,344 
‫أريدك أن توقف ما خططنا له هذا الصباح

75
00:07:51,095 --> 00:07:51,971 
‫لماذا؟

76
00:07:52,763 --> 00:07:56,017 
‫"جاكس" والولدان برفقة "تارا"
‫لم أكن أعلم

77
00:07:56,934 --> 00:07:58,102 
‫رجلنا مستقل

78
00:07:58,561 --> 00:07:59,770 
‫لا بد أن هناك طريقة للاتصال به

79
00:08:00,605 --> 00:08:02,648 
‫- أعني، أنت من اتفقت معه
‫- آسف يا "كلاي"، قد فات الأوان

80
00:08:03,274 --> 00:08:05,109 
‫يتصل فقط بعدما ينتهي

81
00:08:06,986 --> 00:08:08,029 
‫سأعلمك بما يستجد

82
00:08:12,241 --> 00:08:15,620
{\an8}‫أخبره أن "جاكس تيلر" وولديه
‫برفقة الطبيبة

83
00:08:17,788 --> 00:08:19,540 
‫- هل علينا أن نوقف العملية؟
‫- لا

84
00:08:20,416 --> 00:08:23,294 
‫فقط أخبره أن يبقى حذراً
‫واثق أن "تيلر" مسلح

85
00:08:28,466 --> 00:08:31,344 
‫أريدك أن تتبع "جاكس"
‫إنه في طريقه إلى "أوريغون" مع "تارا"

86
00:08:31,677 --> 00:08:33,763
{\an8}‫اختار وقتاً سيئاً للسفر
‫أريده أن يعود الآن

87
00:08:33,930 --> 00:08:35,348
{\an8}‫- حسناً
‫- مهلاً يا "كلاي"

88
00:08:35,473 --> 00:08:36,849
{\an8}‫هناك خطب ما بـ"جوس"

89
00:08:37,141 --> 00:08:39,769
{\an8}‫لا أخبار عنه ولا اتصالات هاتفية
‫ولم يعد إلى لبيت

90
00:08:40,686 --> 00:08:43,314
{\an8}‫- لا بد أن "روزفلت" وراء ذلك
‫- كنا سنسمع من "لوين"

91
00:08:43,439 --> 00:08:44,815 
‫لو كانوا قد اعتقلوه

92
00:08:45,691 --> 00:08:48,694 
‫- هلا تذهب وتتفقد الأمر
‫- سأذهب لكوخه، وأتفقد أبي

93
00:08:49,570 --> 00:08:50,821 
‫عليك البقاء

94
00:08:51,864 --> 00:08:54,283 
‫لأن "كوزيك" لا يزال في الشمال
‫و"هابي" عند "أوزوالد"

95
00:08:54,450 --> 00:08:55,952 
‫سنحتاج بعض الرجال هنا

96
00:08:56,035 --> 00:08:58,788 
‫فقط في حال احتجنا للتعامل
‫مع هراء "لوبو" هذا

97
00:08:58,913 --> 00:08:59,872 
‫حسناً، لا بأس

98
00:09:21,102 --> 00:09:22,103
{\an8}‫أسرعي بالعودة، اتفقنا؟

99
00:09:23,938 --> 00:09:26,232
{\an8}‫اهدأ، نحن مدنيون

100
00:09:27,525 --> 00:09:28,401 
‫نعم ذلك صحيح!

101
00:09:41,914 --> 00:09:42,999
{\an8}‫ما رأيك بها؟

102
00:09:45,376 --> 00:09:47,545 
‫- عذراً؟
‫- ابنتي تريد واحدة مثلها

103
00:09:51,507 --> 00:09:53,718 
‫زوجتي تحبها، إنها سيارتها

104
00:09:57,888 --> 00:10:00,516 
‫- كم سرعة دراجة الـ"1150" تلك؟
‫- إنها سريعة بما يكفي

105
00:10:01,183 --> 00:10:02,560 
‫- أتركب الدراجات؟
‫- نعم

106
00:10:02,935 --> 00:10:05,896 
‫- هل تفتقد دراجة "ديفندر"؟
‫- افتقد للقوة

107
00:10:06,397 --> 00:10:09,025 
‫لكن هذه مريحة أكثر
‫لان ظهري مصاب

108
00:10:10,526 --> 00:10:12,445 
‫ربما عليك استبدالها قفص بها، صحيح؟

109
00:10:12,778 --> 00:10:15,448 
‫- حين أموت
‫- أتفق معك

110
00:10:16,741 --> 00:10:18,826 
‫مرحباً أيها الرجل الصغير
‫كيف حالك؟

111
00:10:21,329 --> 00:10:23,497 
‫حسناً، احظ بيوم سعيد يا سيدي

112
00:10:24,498 --> 00:10:25,333
{\an8}‫حسناً

113
00:10:34,175 --> 00:10:36,344
{\an8}‫"إيلاي"، تفضل لو سمحت

114
00:10:37,386 --> 00:10:38,220
{\an8}‫أين "جوس"؟

115
00:10:38,971 --> 00:10:40,097
{\an8}‫لدى مكتب الكحول والتبغ والأسلحة

116
00:10:41,140 --> 00:10:44,977
{\an8}‫بعدما أصبح يعرف أهداف قانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة، من الأفضل احتجازه

117
00:10:45,686 --> 00:10:46,604 
‫حتى تثق به

118
00:10:46,687 --> 00:10:49,357
{\an8}‫فريقه كان بالأسفل تبحث عنه

119
00:10:50,775 --> 00:10:52,735
{\an8}‫مفترضين أنني من اعتقله، وقد فعلت حقاً

120
00:10:52,860 --> 00:10:54,695 
‫وهل أفترض أنا أنك أخمدت شكوكهم؟

121
00:10:54,987 --> 00:10:57,782 
‫أخبرتهم أنه لا توجد تهم
‫وأنني أطلقت سراحه ليلة أمس

122
00:10:59,617 --> 00:11:00,534
{\an8}‫ممتاز

123
00:11:05,289 --> 00:11:08,959 
‫أنت خدعتني بشكل أسوأ من المجرمين

124
00:11:09,627 --> 00:11:12,046 
‫كل ذلك الهراء عن خبرتي بالعصابات

125
00:11:13,381 --> 00:11:16,133 
‫وكل ما أردته أنت هو كبش فداء
‫من السكان المحلين

126
00:11:17,760 --> 00:11:19,553 
‫وترك الهراء يتجمع أمام بابي

127
00:11:20,262 --> 00:11:22,348 
‫بحيث تتمكمن من إبقاء غرفة الحرب السرية
‫الخاصة بك خفية

128
00:11:27,019 --> 00:11:28,938 
‫وأنا انضممت لك كفتى الكشافة

129
00:11:29,188 --> 00:11:31,190 
‫لا تغرق في الندم يا "إيلاي"

130
00:11:32,274 --> 00:11:34,819 
‫هذه التحقيقات ستكون
‫فوزاً ساحقاً لك أيضاً

131
00:11:34,944 --> 00:11:38,406 
‫- سنترقى جميعاً
‫- لا، لن نترقى

132
00:11:39,615 --> 00:11:41,742 
‫قد اكتفيت من كوني صبيك

133
00:11:44,745 --> 00:11:45,871 
‫لو أردت تلطيخ سمعتي...

134
00:11:49,375 --> 00:11:50,376 
‫فقم بذلك

135
00:11:50,751 --> 00:11:54,255 
‫دعني أذكرك بالمستند
‫الذي وقعته قبل بضعة أسابيع

136
00:11:55,798 --> 00:11:57,967 
‫لن أكشف أي شيء سري

137
00:11:58,092 --> 00:12:01,470 
‫كان أكثر من مجرد تعهد بحفظ السر
‫كان اتفاقاً على المشاركة

138
00:12:02,513 --> 00:12:05,641 
‫إن احتجت لخدماتك لتسهيل القضية

139
00:12:06,100 --> 00:12:09,395 
‫فأنت ملزم قانونياً لتساعدني بهذا

140
00:12:12,648 --> 00:12:14,024 
‫إذاً أظن أننا سلنعب على طريقتك

141
00:12:29,415 --> 00:12:31,417 
‫إن جرت هذه المقابلة في "بروفيدنس"
‫على ما يرام...

142
00:12:33,586 --> 00:12:35,254 
‫أظن أنه علي قبول الوظيفة

143
00:12:37,965 --> 00:12:38,883 
‫عليك فعل ذلك

144
00:12:49,727 --> 00:12:51,562 
‫هل حقاً تعني ذلك؟

145
00:12:55,816 --> 00:12:59,153 
‫"تارا"، اقبلي الوظيفة

146
00:12:59,987 --> 00:13:03,491 
‫عليك أن تعلمي مشفى "سانت توماس"
‫قبل أسبوعين أو ثلاثة؟

147
00:13:05,326 --> 00:13:06,577 
‫نعم، ربما

148
00:13:07,411 --> 00:13:10,372 
‫لدي صفقة واحدة أخرى لأنهيها
‫وبعدها سأكون مستعداً للذهاب

149
00:13:12,249 --> 00:13:14,293 
‫سأكون مستعداً للذهاب قبلك

150
00:13:31,185 --> 00:13:34,647 
‫"كلاي"، لا يمكنني الاتصال بـ"جاكس"،
‫لا يجيب على هاتفه

151
00:13:34,980 --> 00:13:35,898 
‫و"تارا" أيضاً

152
00:13:35,981 --> 00:13:39,443 
‫حصلت على اسم الفندق، سأجعل "روغ ريفر"
‫ينتظر، أتريد أن أذهب؟

153
00:13:39,777 --> 00:13:41,529 
‫لا، استمر بالاتصال

154
00:13:45,282 --> 00:13:48,577 
‫"روزفلت" اعتقل "جوس" أمس
‫يريد أن يختبر غضبنا

155
00:13:49,161 --> 00:13:52,122 
‫ثم أطلق سراحه ليلة أمس
‫لكن لم يره أحد منذ ذلك الحين

156
00:13:52,248 --> 00:13:55,501 
‫اتصل بصديقته السابقة يميل لزيارتها
‫عندما يكون مجروحاً

157
00:13:55,793 --> 00:13:58,379 
‫"بريشس" ما تزال على تواصل معها
‫سأتصل بها

158
00:14:00,589 --> 00:14:03,968 
‫سنبحث عنه، انه منغمس مع الفتاة
‫وربما لن يذهب معنا

159
00:14:14,186 --> 00:14:15,771 
‫أريد أن أسألك سؤالاً

160
00:14:17,231 --> 00:14:18,148 
‫ماذا؟

161
00:14:20,359 --> 00:14:22,236 
‫لماذا أخذت كل هذا المال من الخزينة؟

162
00:14:27,116 --> 00:14:29,118 
‫ماذا أخبرتك بشأن التفتيش في أعمال النادي؟

163
00:14:30,369 --> 00:14:34,206 
‫- ليست أموال النادي
‫- صحيح، إنها أموالي

164
00:14:35,249 --> 00:14:38,335 
‫وما دمت تحصلين على ما يكفي
‫للعناية بالبيت والاستمتاع

165
00:14:38,460 --> 00:14:39,962 
‫فلا داعي للقلق بشأنه

166
00:14:41,922 --> 00:14:43,549 
‫هل قلت هذا لي حقاً؟

167
00:14:43,716 --> 00:14:46,176 
‫ربما يجب أن أخبرك بهراء كهذا
‫أكثر من قبل

168
00:14:46,927 --> 00:14:50,556 
‫لتذكيرك بأنك لست عضواً
‫بهذا النادي، أنت زوجة

169
00:14:51,682 --> 00:14:52,892 
‫ولا تنسي ذلك

170
00:14:57,730 --> 00:14:58,564 
‫حسناً

171
00:15:26,800 --> 00:15:28,344 
‫اهتم بها

172
00:15:29,261 --> 00:15:32,556 
‫- يا للهول!، ماذا تفعلون؟
‫- "تارا"

173
00:15:33,182 --> 00:15:36,810 
‫- اتركني! اللعنة!
‫- "تارا"

174
00:15:37,686 --> 00:15:38,896 
‫"جاكس"

175
00:15:45,819 --> 00:15:46,987 
‫"جاكس"

176
00:15:56,372 --> 00:15:57,456 
‫أسرع

177
00:16:01,919 --> 00:16:03,629 
‫"جاكس"!

178
00:16:07,132 --> 00:16:08,384 
‫- لا!
‫- لا!

179
00:16:08,968 --> 00:16:10,469 
‫هيا!

180
00:16:13,597 --> 00:16:17,643 
‫حسناً، أنت بخير

181
00:16:17,810 --> 00:16:19,269 
‫تباً!

182
00:16:20,521 --> 00:16:22,272 
‫هل أنتم بخير؟

183
00:16:26,485 --> 00:16:29,655 
‫- عليك أخذي إلى مشفى "سانت توماس"
‫- لا أستطيع سيدتي

184
00:16:29,822 --> 00:16:32,908 
‫إنها خارج نطاق صلاحيتنا، سنأخذك إلى
‫"ميمورييال"، ويمكنهم تحويلك من هناك

185
00:16:33,033 --> 00:16:36,245 
‫إنها جراحة بمشفى"سانت توماس"
‫أليس بإمكانك اصطحابها؟

186
00:16:36,870 --> 00:16:39,707 
‫خذها إلى"تشارمنغ" سأتحدث مع المرسل
‫مفهوم؟

187
00:16:40,207 --> 00:16:41,166 
‫حاضر يا سيدي

188
00:16:42,209 --> 00:16:44,211 
‫- شكراً لك
‫- عفواً

189
00:16:44,962 --> 00:16:46,880 
‫لديك إطلاق سراح مشروط يا سيد "تيلر"

190
00:16:47,673 --> 00:16:49,633 
‫الشهود سمعوا طلقات رصاص

191
00:16:50,509 --> 00:16:52,177 
‫أتمنى أنك لم تكن من أطلقها

192
00:16:52,803 --> 00:16:54,847 
‫لا يا سيدي، كانوا هم من يطلقون النار

193
00:16:56,015 --> 00:16:58,934 
‫اسمع، علي إيصال طفليّ إلى لمنزل
‫أيمكننا فعل هذا في المشفى؟

194
00:16:59,893 --> 00:17:02,604 
‫- أرجوك
‫- سنتبعك إلى هناك

195
00:17:04,648 --> 00:17:05,816 
‫شكراً

196
00:17:12,406 --> 00:17:13,365 
‫اعبر

197
00:17:16,660 --> 00:17:18,620 
‫- أين الصبيّان؟
‫- إنهما بخير

198
00:17:18,746 --> 00:17:22,291 
‫إنهما في البيت مع "إيليدا"
‫ستكونين بخير يا عزيزتي

199
00:17:22,416 --> 00:17:26,462 
‫سيأخذونك لغرفة الأشعة وسيكون هناك
‫الطبيب "باليان" ليفحص يدك، اتفقنا؟

200
00:17:26,670 --> 00:17:27,588 
‫أحبك

201
00:17:31,800 --> 00:17:34,261 
‫- هل أنت بخير يا عزيزي؟
‫- أنا بخير

202
00:17:35,012 --> 00:17:37,222 
‫- أين يأخذونها؟
‫- لغرفة تصوير الأشعة

203
00:17:38,474 --> 00:17:40,768 
‫علي التحدث مع الشرطة يا أمي

204
00:17:41,810 --> 00:17:43,020 
‫ماذا حدث يا "جاكس"؟

205
00:17:43,979 --> 00:17:47,024 
‫أحدهم هاجم "تارا"، حاول اختطافها

206
00:17:47,524 --> 00:17:49,026 
‫لنتحدث يا سيد "تيلر"

207
00:17:55,074 --> 00:17:56,408 
‫يا للهول!

208
00:18:07,336 --> 00:18:11,465 
‫وأنا أحب "هانا باربيرا" أيضاً
‫كانت أفضل "كويك درو ماكغرو"

209
00:18:20,307 --> 00:18:21,183 
‫ما وعدت به

210
00:18:22,643 --> 00:18:26,438 
‫عندما نعتقل الأيرلنديين خلال هذا اللقاء
‫سنحتاج لمقاضاة أعضاء النادي الحاليين

211
00:18:26,855 --> 00:18:28,232 
‫لكن سيتوقف الأمر عند ذلك

212
00:18:28,899 --> 00:18:31,401 
‫ولن أستعمل قانون المنظمات المبتزة والفاسدة
‫لتفكيك النادي

213
00:18:31,985 --> 00:18:35,030 
‫كل شيء موجود هنا وبانتظار توقيعي

214
00:18:35,739 --> 00:18:39,576 
‫- لا أعرف أي شيء عن اللقاء
‫- إذاً اذهب واكتشف ذلك

215
00:18:40,077 --> 00:18:42,329 
‫- وستتركني أخرج هكذا؟
‫- نعم

216
00:18:43,831 --> 00:18:45,707 
‫إليك الصفقة يا "جوس"

217
00:18:46,667 --> 00:18:50,045 
‫سنعطيك هاتفاً محمولاً
‫يعمل كجهاز مراقبة

218
00:18:50,170 --> 00:18:52,047 
‫نعرف مكانك طوال الوقت

219
00:18:52,548 --> 00:18:56,760 
‫ستتصل كل 4 ساعات
‫وإن لم تفعل، فسأفترض أنك كشفتنا

220
00:18:58,512 --> 00:19:04,601 
‫وسأمزق هذا الاتفاق، وأهاجمكم
‫وسأحصل على المكسيكيين وجماعة الـ"سانز"

221
00:19:05,853 --> 00:19:09,439 
‫"سامكرو" وكل تابعيه سيخضعون
‫لقانون المنظمات المبتزة والفاسدة

222
00:19:16,238 --> 00:19:18,532 
‫سأمهلك حتى ينتهي مسلسل "جيتسونز" لتقرر

223
00:19:20,200 --> 00:19:22,077 
‫ثم سأسحب عرضي

224
00:19:30,377 --> 00:19:31,295 
‫ماذا حدث؟

225
00:19:33,797 --> 00:19:37,426 
‫حاول أحدهم اختطاف "تارا"
‫آذوها بشدة

226
00:19:39,887 --> 00:19:41,013 
‫يا للهول!

227
00:19:42,681 --> 00:19:45,350 
‫- هل تعرف من فعل ذلك؟
‫- لا

228
00:19:57,237 --> 00:20:00,949 
‫كانوا يتكلمون الإسبانية
‫لا بد أنه انتقام من "لوبو"

229
00:20:01,116 --> 00:20:03,619 
‫اتصلت بـ"روميو" ولم يجبني بعد

230
00:20:04,077 --> 00:20:06,705 
‫علينا عن نجد "ليروي"
‫إنه يعرف كيف يتصل بـ"لوبو"

231
00:20:06,830 --> 00:20:09,833 
‫- بالتأكيد
‫- "في لين" بمنزلك مع المربية

232
00:20:09,958 --> 00:20:11,960 
‫وسنترك "فيل" و"رات" هنا مع "تارا"

233
00:20:12,085 --> 00:20:15,255 
‫اتصل بـ"ألفاريز"، ربما نحتاجه

234
00:20:18,675 --> 00:20:21,803 
‫- أين ستذهب يا عزيزي؟
‫- ابقي مع "تارا"

235
00:20:21,929 --> 00:20:24,181 
‫- أبقيني على إطلاع
‫- حسناً

236
00:20:26,767 --> 00:20:32,397 
‫يا للهول! 3 عظام سنع مكسورة
‫والعصب المتوسط؟

237
00:20:32,856 --> 00:20:37,236 
‫نعم، هناك ضرر من الصدمة
‫يجب أن نجري الجراحة فوراً

238
00:20:37,736 --> 00:20:39,446 
‫- حسناً
‫- سأرتب لذلك

239
00:20:39,905 --> 00:20:41,281 
‫سنفعل كل شيء باستطاعتنا

240
00:20:43,158 --> 00:20:44,451 
‫أعلم، شكراً لك

241
00:21:02,302 --> 00:21:05,097 
‫"تشيبس"!

242
00:21:10,602 --> 00:21:13,730 
‫- انخفض
‫- توقفوا عن إطلاق النار

243
00:21:15,357 --> 00:21:18,110 
‫- انخفض
‫- لا تطلق

244
00:21:18,485 --> 00:21:19,361 
‫"ليروي"

245
00:21:21,989 --> 00:21:23,865 
‫"ليروي"، اخرج من هناك

246
00:21:25,909 --> 00:21:28,704 
‫- ما هذا يا "ليروي"؟
‫- أخبرني أنت

247
00:21:29,454 --> 00:21:31,498 
‫دخلنا هنا فقط فبدأت عصابتك
‫بإطلاق النار علينا

248
00:21:31,623 --> 00:21:35,252 
‫- ظننا أنكم الاتحاد اللعين
‫- هل نبدو مثل الاتحاد اللعين؟

249
00:21:35,335 --> 00:21:37,045 
‫المكسيكيون يبدون كذلك

250
00:21:40,340 --> 00:21:42,509 
‫- انزلوا أسلحتكم
‫- أخفض سلاحك يا صاح

251
00:21:47,139 --> 00:21:49,391 
‫اتحاد "لوبو" اختطفوا 3 من رجالي
‫هذا الصباح

252
00:21:49,891 --> 00:21:51,643 
‫كلنا متوترون قليلاً

253
00:21:54,521 --> 00:21:57,733 
‫- تباً!
‫- ما هذا؟

254
00:21:57,858 --> 00:21:59,443 
‫قتلت تواً أحد أفضل رجالي

255
00:21:59,776 --> 00:22:01,903 
‫- لا تفعلها يا "ليروي"
‫- بهذه البساطة؟

256
00:22:03,155 --> 00:22:05,032 
‫هذا المهاجر الوغد يتفوق علي؟

257
00:22:07,284 --> 00:22:10,871 
‫- كلاكما فقد رجلاً، أنتما متعادلان
‫- لا، لسنا كذلك، اخرجوا

258
00:22:11,413 --> 00:22:13,582 
‫أحتاج معلومات اتصالك بـ"لوبو سونورا"

259
00:22:13,707 --> 00:22:16,835 
‫بل عليك أن تغادر قبل أن يعج هذا المكان
‫باللون الوردي

260
00:22:17,210 --> 00:22:21,965 
‫وسأقتل كل شيء
‫سواء كان بنياً أو أبيض

261
00:22:25,635 --> 00:22:28,263 
‫هيا بنا يا "جاكس"، هيا

262
00:22:45,322 --> 00:22:48,408 
‫كان هذا "روميو"
‫إنه ينهي لقاء في "ريو فيستا"

263
00:22:50,118 --> 00:22:52,120 
‫- حسناً، لنذهب
‫- أنت مندفع زيادة

264
00:22:55,248 --> 00:22:58,418 
‫- وماذا تتوقع بحق الجحيم؟
‫- عد إلى "تشارمنغ" وابق مع "تارا"

265
00:22:59,086 --> 00:23:01,755 
‫- سآخذ المعلومات "روميو"
‫- أنا من سأتحدث معهم

266
00:23:01,838 --> 00:23:03,507 
‫- كفاك!
‫- ماذا؟

267
00:23:03,590 --> 00:23:05,425 
‫- إنه محق
‫- دع "كلاي" يتول الأمر

268
00:23:05,550 --> 00:23:10,597 
‫سنعرف من فعل هذا بـ"تارا"
‫وسنؤذيه، أعدك

269
00:23:11,681 --> 00:23:13,892 
‫اذهب وابق مع عائلتك، اتفقنا؟

270
00:23:14,142 --> 00:23:17,062 
‫- أنا و"بوبي" سنرافقك
‫- ابق مع "جاكس"

271
00:23:17,145 --> 00:23:20,524 
‫لا، لا أستطيع التحرك وحدي
‫ليس اليوم

272
00:23:21,233 --> 00:23:23,151 
‫- هيا
‫- حسناً، لنذهب

273
00:23:38,250 --> 00:23:41,378 
‫كان هذا الهجوم على "تارا" مريعاً

274
00:23:44,297 --> 00:23:46,341 
‫نعم، أعلم

275
00:23:49,261 --> 00:23:50,846 
‫ألست نادمة على ما حدث؟

276
00:23:56,810 --> 00:23:58,603 
‫يبدو أنك أنتي النادمة

277
00:24:02,440 --> 00:24:07,404 
‫أظن أنني كذلك، كنت أحاول جعلها
‫تغادر لأكثر من سنة

278
00:24:09,406 --> 00:24:10,448 
‫"تارا" تنتمي إلى هنا

279
00:24:12,159 --> 00:24:13,451 
‫وقد رأيت ما فعله هذا بها

280
00:24:14,619 --> 00:24:16,204 
‫أعطاها ابناً جميلاً

281
00:24:17,747 --> 00:24:21,585 
‫علاقة المراهقة هذه تعميها
‫تعرفين أن مكانها ليس مع ابنك

282
00:24:21,710 --> 00:24:25,172 
‫ما يفعله "جاكس" و"تارا"
‫هو شأنهما الخاص

283
00:24:25,255 --> 00:24:26,590 
‫هل تمزحين؟

284
00:24:27,591 --> 00:24:31,094 
‫تتنمرين عليها وتتلاعبين بها
‫وتستخدمين الأطفال كذريعة

285
00:24:31,219 --> 00:24:33,346 
‫يستحسن أن تراقبي ما ستقولينه تالياً

286
00:24:33,430 --> 00:24:36,766 
‫أو ماذا؟ هل ستبرحينني ضرباً؟
‫لست خائفة منك

287
00:24:40,812 --> 00:24:41,646 
‫أنت امرأة مريعة

288
00:24:43,523 --> 00:24:45,400 
‫وكل هذه المعاناة التي تمر بها "تارا"...

289
00:24:46,693 --> 00:24:47,819 
‫بسببك

290
00:25:19,309 --> 00:25:23,104 
‫- أين كنت؟
‫- آسف، "روزفلت" اعتقلني

291
00:25:23,605 --> 00:25:27,609 
‫- نعم، نعرف، وماذا بعد؟
‫- احتجت للهدوء فذهبت إلى "يوسيمتي"

292
00:25:28,360 --> 00:25:29,402 
‫كان علي الاتصال بكم، أنا بخير

293
00:25:31,488 --> 00:25:34,658 
‫ربما كان عليك البقاء في "يوسيمتي"
‫الأمور فوضوية يا أخي

294
00:25:36,159 --> 00:25:38,286 
‫اتحاد "لوبو" حاول خطف "تارا"
‫هذا الصباح

295
00:25:40,372 --> 00:25:42,415 
‫- يا للهول!
‫- تعال

296
00:26:04,813 --> 00:26:07,440 
‫- ماذا حدث؟
‫- نائبك هو ما حدث

297
00:26:09,609 --> 00:26:12,529 
‫- هذا سيئ يا رجل
‫- ما هي العواقب؟

298
00:26:13,655 --> 00:26:17,158 
‫رجالك حطموا يدها هذه هي العواقب

299
00:26:18,368 --> 00:26:19,452 
‫"جاكس" غاضب بشدة

300
00:26:21,955 --> 00:26:22,956 
‫يظن أن اتحاد "لوبو" فعلوها

301
00:26:23,081 --> 00:26:26,376 
‫- لهذا لدي مرافقان
‫- جيد

302
00:26:27,877 --> 00:26:28,753 
‫جيد؟

303
00:26:30,255 --> 00:26:34,843 
‫تباً! إنها كارثة لعينة
‫دفعت 25 ألفاً لعملية نظيفة

304
00:26:38,305 --> 00:26:42,600 
‫ها هو مالك، سنهتم بالعملية بأنفسنا
‫لا حاجة للوسطاء

305
00:26:43,685 --> 00:26:47,230 
‫- لا، انس الأمر
‫- لا يمكنني ذلك

306
00:26:48,773 --> 00:26:51,318 
‫لا تزال تهديداً يجب التخلص منها

307
00:26:52,277 --> 00:26:53,653 
‫"جاكس" لن يبتعد عنها أبداً يا رجل

308
00:26:55,030 --> 00:26:57,324 
‫لا، المجازفة كبيرة

309
00:26:57,657 --> 00:27:00,327 
‫المجازفة الكبرى أن تتركها
‫تهدد هذه العملية

310
00:27:01,745 --> 00:27:04,414 
‫يجب أن يتم التعامل معها قريباً

311
00:27:17,677 --> 00:27:19,179 
‫علينا أن نقدم لـ"جاكس"
‫بضعة رجال من "لوبو"

312
00:27:19,721 --> 00:27:24,100 
‫- لنرض حاجته للانتقام
‫- مفهوم، سنكون على اتصال

313
00:27:37,989 --> 00:27:40,533 
‫- ما مدى سوء حالتها؟
‫- العظام عادت سليمة

314
00:27:40,909 --> 00:27:41,951 
‫لا مشكلة فيها

315
00:27:43,620 --> 00:27:45,288 
‫تضرر العصب كان كبيراً

316
00:27:46,915 --> 00:27:50,126 
‫- يا للهول!
‫- ماذا يعني هذا؟

317
00:27:51,795 --> 00:27:53,505 
‫يعني أنني لن أستعيد كامل قدرتي
‫على استعمال يدي

318
00:27:56,257 --> 00:27:57,967 
‫- هل هذا دائم؟
‫- لا نعرف بعد

319
00:27:58,134 --> 00:28:01,513 
‫- إذاً قم بجراحات أخرى وأصلحه
‫- نعم، سنحاول

320
00:28:01,638 --> 00:28:03,640 
‫سأستشير "لين" و"ديلافيلد" من "سيدرز"

321
00:28:03,932 --> 00:28:05,183 
‫إنهما أفضل جراحي الأيدي في البلاد

322
00:28:06,351 --> 00:28:07,477 
‫حسناً، شكراً لك

323
00:28:21,157 --> 00:28:22,700 
‫يا للهول!

324
00:28:24,994 --> 00:28:27,580 
‫ما المشكلة؟ غيرت رأيك؟

325
00:28:28,456 --> 00:28:30,291 
‫استرجعت مالك لأنهم لم يقتلوها؟

326
00:28:32,043 --> 00:28:34,838 
‫- لا أعرف عن ماذا تتحدثين
‫- وعدتني

327
00:28:35,130 --> 00:28:38,591 
‫نظرت إلى عينيّ ووعدتني
‫أنك لن تؤذي "تارا"

328
00:28:39,175 --> 00:28:40,218 
‫أنت مجنونة

329
00:28:43,638 --> 00:28:45,223 
‫ليس لدي علاقة بما حدث لـ"تارا"

330
00:28:45,432 --> 00:28:47,350 
‫أخذت المال من الخزينة هذا الصباح

331
00:28:47,642 --> 00:28:49,936 
‫وبعد ساعات يحاول أحدهم اختطاف "تارا"

332
00:28:50,145 --> 00:28:52,021 
‫ربما كانت ستموت لو لم يكن "جاكس" برفقتها

333
00:28:52,147 --> 00:28:54,566 
‫يجب أن تتوقفي
‫حالاً!

334
00:28:54,691 --> 00:28:57,944 
‫لم تكن تعلم أن "جاكس" سيرافقها،
‫صحيح؟ أو الولدان

335
00:28:58,862 --> 00:29:01,823 
‫يا للهول! كان من الممكن
‫أن يصاب الولدان

336
00:29:02,157 --> 00:29:03,116 
‫كفى!

337
00:29:04,993 --> 00:29:07,287 
‫ربما يجب أن يعلم "جاكس" بذلك

338
00:29:09,831 --> 00:29:15,462 
‫ابتعد عني أيها السافل
‫ابتعد عن عائلتي

339
00:29:15,920 --> 00:29:18,131 
‫أو ماذا؟ هل ستقتلينني يا "جيما"؟

340
00:29:20,133 --> 00:29:21,676 
‫كما فعلت مع زوجك الأول؟

341
00:29:24,637 --> 00:29:27,682 
‫- أنت من قتلت "جون"؟
‫- لا يا عزيزتي

342
00:29:29,058 --> 00:29:30,143 
‫أنت من قتلته

343
00:29:31,728 --> 00:29:34,189 
‫خدعتني كالأحمق ولم...

344
00:29:35,607 --> 00:29:39,319 
‫لم أستطع مقاومة إغرائك
‫وذلك القلب الحزين الهائج

345
00:29:39,778 --> 00:29:43,281 
‫نعم، ربما على "جاكس"
‫أن يعرف قليلاً من تلك الحقيقة

346
00:30:00,590 --> 00:30:02,884 
‫ابتعد عني أيها السافل!

347
00:30:03,092 --> 00:30:06,095 
‫تباً لك! ابتعد عني

348
00:30:29,369 --> 00:30:32,413 
‫هل تريدين أن تتمني ليلة طيبة لـ"أيبل"؟

349
00:30:38,503 --> 00:30:43,716 
‫أخبريه أن أمه نائمة
‫شكراً لك يا "إيليدا"

350
00:30:54,727 --> 00:30:56,688 
‫أخبريني بما أستطيع فعله لك

351
00:30:58,565 --> 00:30:59,482 
‫لا شيء

352
00:31:05,530 --> 00:31:10,535 
‫أرجوك، اغضبي مني يا "تارا"
‫اصرخي علي أو افعلي شيئاً

353
00:31:12,954 --> 00:31:14,914 
‫أعلم أن كل هذا خطأي

354
00:31:16,499 --> 00:31:17,333 
‫لا

355
00:31:18,960 --> 00:31:20,044 
‫ليس كذلك يا "جاكس"

356
00:31:22,714 --> 00:31:23,673 
‫كان يجب أن يحدث هذا

357
00:31:25,425 --> 00:31:26,384 
‫عن ماذا تتحدثين؟

358
00:31:30,930 --> 00:31:32,015 
‫عن القدر

359
00:31:34,934 --> 00:31:36,436 
‫مقدر لنا أن نكون معاً، أليس كذلك؟

360
00:31:40,273 --> 00:31:42,108 
‫لكن لا يمكنك مغادرة النادي

361
00:31:43,192 --> 00:31:46,863 
‫بل سأغادر معك

362
00:31:49,240 --> 00:31:52,327 
‫لا، النادي لن يدعك

363
00:31:56,372 --> 00:31:57,999 
‫"جيما" لن تدعك

364
00:32:00,335 --> 00:32:04,464 
‫- "تشارمنغ" لن تدعك
‫- كفاك!

365
00:32:08,760 --> 00:32:11,262 
‫حبيبتي، هذا مفعول المهدئات فحسب

366
00:32:13,181 --> 00:32:14,641 
‫يجب أن تحظي ببعض النوم

367
00:32:14,766 --> 00:32:16,851 
‫الطريقة الوحيدة
‫التي سأكون بها معك هي أن...

368
00:32:17,518 --> 00:32:22,273 
‫أخسر طريق خروجي من هنا

369
00:32:24,692 --> 00:32:26,611 
‫وقد خسرته اليوم يا عزيزي

370
00:32:27,528 --> 00:32:29,614 
‫- لا
‫- لدي يد ميتة

371
00:32:32,533 --> 00:32:34,744 
‫لا أحد سيرغب بي، لا أحد

372
00:32:36,162 --> 00:32:38,164 
‫لن أنقذ أي حياة بعد الآن

373
00:32:38,289 --> 00:32:43,503 
‫- لن أصلح قلباً صغيراً
‫- كفى يا عزيزتي، لا...

374
00:32:43,628 --> 00:32:45,755 
‫- لا بأس
‫- لا تقولي هذا

375
00:32:46,297 --> 00:32:51,928 
‫لأننا الآن يمكننا أن نكون معاً
‫أنا وأنت و"جيما"

376
00:32:53,471 --> 00:32:55,598 
‫هنا في "تشارمنغ" الجميلة

377
00:32:57,809 --> 00:32:59,268 
‫عائلة سعيدة

378
00:33:03,314 --> 00:33:07,235 
‫ربما يجب أن أهشم يدي الأخرى
‫هكذا يمكنني أن أبقى في المنزل

379
00:33:08,277 --> 00:33:11,239 
‫- وأكون أماً وأربي أطفالي
‫- "تارا"، توقفي

380
00:33:13,700 --> 00:33:17,412 
‫- لا تقولي ذلك
‫- ينبغي أن تغادر الآن

381
00:33:20,164 --> 00:33:22,291 
‫- حسناً، أنا آسف
‫- لا أريد رؤيتك...

382
00:33:23,626 --> 00:33:26,587 
‫أو رؤية أي أحد، غادر أرجوك

383
00:33:26,713 --> 00:33:32,010 
‫- حبيبتي...
‫- غادر!

384
00:33:53,114 --> 00:33:55,742 
‫مرحباً، سمعت بشأن ما حدث لـ"تارا"

385
00:33:55,908 --> 00:34:00,163 
‫- ليس الآن
‫- فهمت، حسناً

386
00:34:13,760 --> 00:34:15,261 
‫يا إلهي!

387
00:34:16,012 --> 00:34:17,889 
‫أرى أنكم وجدتم صديقكم المفقود

388
00:34:18,848 --> 00:34:21,225 
‫نعم، ولا فضل لك في هذا

389
00:34:24,604 --> 00:34:26,898 
‫- هلا أمهلتموني دقيقة؟
‫- تراجع

390
00:34:32,028 --> 00:34:34,238 
‫لا مشكلة بذلك
‫سأوافيكم بعد لحظات

391
00:34:34,906 --> 00:34:36,657 
‫- حقاً؟
‫- نعم

392
00:34:56,594 --> 00:35:00,598 
‫- ماذا تريد؟
‫- أريد أن أعتذر

393
00:35:01,974 --> 00:35:04,894 
‫النائب العام يتحكم بي كما يتحكم بك تماماً

394
00:35:06,062 --> 00:35:09,774 
‫بسبب الطريقة التي تصرفت بها
‫أنا آسف

395
00:35:11,234 --> 00:35:12,443 
‫أنت متأخر قليلاً

396
00:35:12,777 --> 00:35:15,947 
‫أعرف، لكن هذا لا يعني أنني لا أستطيع
‫أن أتشجع لأخبرك بأنني مخطئ

397
00:35:22,495 --> 00:35:23,371 
‫حسناً

398
00:35:25,873 --> 00:35:27,291 
‫أعرف ما حدث لـ"تارا"

399
00:35:28,918 --> 00:35:31,003 
‫إذا احتجت لأي شيء أخبرني، اتفقنا؟

400
00:35:34,507 --> 00:35:35,383 
‫شكراً

401
00:35:41,347 --> 00:35:43,808 
‫مرحباً يا أخي، كيف حالك؟

402
00:35:47,645 --> 00:35:52,441 
‫- كيف حال "تارا"؟
‫- إنها بخير، إنها تأخذ قسطاً من الراحة

403
00:35:53,401 --> 00:35:56,571 
‫- كيف حالك أنت؟
‫- بخير، أين "كلاي"؟

404
00:35:56,696 --> 00:35:59,448 
‫ذهب إلى لمنزل، قال إنه سيتحدث
‫معك لاحقاً اتفقنا؟

405
00:35:59,574 --> 00:36:03,786 
‫التقى بـ"روميو"
‫سيجدون أعضاء "لوبو" الذين فعلوا هذا

406
00:36:03,870 --> 00:36:08,082 
‫- جيد، أين كنت؟
‫- احتجت وقتاً للتفكير

407
00:36:09,417 --> 00:36:11,127 
‫حقاً؟ أفهم ذلك

408
00:36:13,504 --> 00:36:17,717 
‫- شكراً لوجودك هنا
‫- كفاك! بكل سرور يا أخي

409
00:36:18,467 --> 00:36:23,347 
‫سأبقى مع "تارا"
‫لكن عليكم العودة يا رفاق

410
00:36:23,472 --> 00:36:25,099 
‫سنترك المتدربين

411
00:36:27,393 --> 00:36:29,896 
‫- هل تحتاج أي شيء؟
‫- لا

412
00:36:34,358 --> 00:36:38,362 
‫- أيمكنني الحديث معك يا "أوب"؟
‫- نعم

413
00:36:42,658 --> 00:36:43,868 
‫ما الأمر يا أخي؟

414
00:36:52,835 --> 00:36:54,545 
‫كنت أكذب عليك يا "أوب"

415
00:36:57,256 --> 00:37:00,635 
‫الاتفاق الذي عقدته مع "كلاي"
‫بشأن الاتحاد...

416
00:37:02,345 --> 00:37:03,804 
‫كان سيخرجني أنا أيضاً

417
00:37:07,099 --> 00:37:10,978 
‫- ماذا تعني؟
‫- سأغادر "سامكرو" يا "أوب"

418
00:37:13,648 --> 00:37:16,317 
‫كنت سأخرج عند تقاعد "كلاي"
‫لكن الآن...

419
00:37:18,903 --> 00:37:21,489 
‫سأخرج عند إتمام صفقة الأيرلنديين

420
00:37:26,118 --> 00:37:29,163 
‫بعد أن سُجنت 5 سنوات
‫أنا أيضاً أردت الخروج

421
00:37:32,708 --> 00:37:33,542 
‫أعرف

422
00:37:35,711 --> 00:37:37,505 
‫أنت أقنعتني بالبقاء

423
00:37:40,007 --> 00:37:41,384 
‫نعم، قد فعلت

424
00:37:44,220 --> 00:37:47,723 
‫أحبك يا "أوب"، أنت أفضل أصدقائي

425
00:37:48,099 --> 00:37:51,519 
‫أنا أحتاجك في هذا النادي

426
00:37:53,145 --> 00:37:54,939 
‫عائلتي تحتاجني أكثر

427
00:37:58,985 --> 00:38:00,361 
‫كنت على حق يا رجل

428
00:38:04,532 --> 00:38:05,908 
‫كان علي أن أتركك تغادر

429
00:38:07,827 --> 00:38:09,495 
‫ربما كانت "دونا" ستبقى حية

430
00:38:13,499 --> 00:38:14,750 
‫أنا آسف جداً يا أخي

431
00:38:22,008 --> 00:38:24,135 
‫يجب أن تحل المشاكل مع زوجتك

432
00:38:25,970 --> 00:38:27,430 
‫واذهب لتحدث والدك

433
00:38:28,806 --> 00:38:30,683 
‫وتمسك بكل ذلك يا "أوب"

434
00:39:12,099 --> 00:39:13,934 
‫- مرحباً؟
‫- هذا موعد اتصالي

435
00:39:21,484 --> 00:39:22,526 
‫ماذا حدث لك؟

436
00:39:42,671 --> 00:39:44,799 
‫- "جيما"؟
‫- إنه مفتوح

437
00:39:59,897 --> 00:40:01,107 
‫ماذا يجري؟

438
00:40:06,487 --> 00:40:09,740 
‫يا إلهي! اللعنة يا "جيما"!

439
00:40:12,451 --> 00:40:13,577 
‫"كلاي" فعل هذا؟

440
00:40:15,162 --> 00:40:16,455 
‫تباً له!

441
00:40:17,998 --> 00:40:21,335 
‫- اجلس
‫- أجلس؟ سأقلّك لمشفى

442
00:40:21,419 --> 00:40:23,504 
‫لا

443
00:40:24,672 --> 00:40:26,549 
‫لا شيء مكسور

444
00:40:30,094 --> 00:40:31,262 
‫اجلس وحسب

445
00:40:33,848 --> 00:40:34,974 
‫أرجوك

446
00:40:50,823 --> 00:40:54,034 
‫ماذا تحتاجين يا عزيزتي؟
‫فقط أخبريني ماذا يمكنني أن أفعل؟

447
00:40:56,662 --> 00:40:58,247 
‫لا يوجد شيء آخر لنفعله

448
00:41:03,419 --> 00:41:05,087 
‫قد قضي الأمر يا "واين"

449
00:41:10,092 --> 00:41:11,594 
‫لا يمكن إنقاذ "كلاي"

450
00:41:15,764 --> 00:41:16,682 
‫حسناً

451
00:41:19,393 --> 00:41:22,480 
‫سأورطه في مقتل "بايني"

452
00:41:24,648 --> 00:41:26,984 
‫- سنسجنه
‫- لا

453
00:41:29,904 --> 00:41:33,491 
‫لن يسقط بالقانون

454
00:41:38,913 --> 00:41:40,164 
‫سيموت...

455
00:41:44,585 --> 00:41:46,212 
‫بيد الابن

