﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:03,128 
‫في حلقات سابقة...

2
00:00:03,294 --> 00:00:05,588 
‫انتظر، معي نقود، معي ملايين!
‫أتمتع بالدعم الآسيوي

3
00:00:05,714 --> 00:00:08,717 
‫- أصحاب المليارات المولعين بالجنس
‫- هل يبحثون عن أي استثمارات أخرى؟

4
00:00:08,842 --> 00:00:11,886 
‫- طوال الوقت
‫- قد اجتمع مستثمرو "هيل"

5
00:00:11,970 --> 00:00:13,304 
‫باتت مسألة "تشارمنغ هايتس" وشيكة

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,932 
‫اجتماع مجلس المدينة مساء الغد

7
00:00:16,016 --> 00:00:18,351 
‫لإقرار بناء "تشارمنغ هايتس"

8
00:00:18,518 --> 00:00:21,855 
‫- إذاً وجد "هيل" مستثمريه
‫- رباه! أبي!

9
00:00:22,230 --> 00:00:26,109 
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- "كلاي" هو من قتل والدك

10
00:00:27,027 --> 00:00:28,695 
‫أتريد إخباري بما حدث لـ"بايني"؟

11
00:00:28,820 --> 00:00:30,572 
‫"كلاي" قتل أبي

12
00:00:30,697 --> 00:00:33,033 
‫- هل كنت تعرف؟
‫- لا يا "أوب"

13
00:00:34,909 --> 00:00:37,037 
‫- ستموت
‫- "أوب"

14
00:00:37,162 --> 00:00:38,246 
‫لا تجبرني على قتلك

15
00:00:45,545 --> 00:00:47,630 
‫- يا إلهي!
‫- اتصل بالإسعاف الآن!

16
00:00:47,756 --> 00:00:50,383 
‫- نجهزه للخضوع للعملية
‫- أبقه حياً فحسب

17
00:00:50,508 --> 00:00:53,887 
‫سيستمر "كلاي" في إيذاء
‫أي شيء أو أي شخص يقف في طريقه

18
00:00:54,012 --> 00:00:55,555 
‫أين الرسائل يا "تارا"؟

19
00:00:55,638 --> 00:00:57,640 
‫سأعطيها لـ"كلاي" وننهي المسألة

20
00:00:57,724 --> 00:01:00,685 
‫قد تكون هذه الطريقة الوحيدة
‫للخروج من هذه المسألة أحياء

21
00:01:00,810 --> 00:01:02,270 
‫إنها في وحدة التخزين

22
00:01:02,395 --> 00:01:05,065 
‫اسمعي، أعرف أن "كلاي" و"بايني"
‫كانا غير متفقين بشأن الاتحاد...

23
00:01:05,231 --> 00:01:08,651 
‫لم يكن الاتحاد هو السبب
‫بل بسبب هذه

24
00:01:08,777 --> 00:01:12,781 
‫قتل "كلاي مورو" والدك
‫وسرق ذلك المقعد من هذه العائلة

25
00:01:12,906 --> 00:01:16,451 
‫وقتل صديق والدك المفضل
‫وحاول قتل زوجتك

26
00:01:16,534 --> 00:01:17,702 
‫إنه خائن قاتل

27
00:01:17,911 --> 00:01:21,372 
‫خذ مكانك عند رأس هذه الطاولة
‫حيث تنتمي أنت

28
00:01:21,539 --> 00:01:24,167 
‫- اقتل "كلاي"
‫- وإليك كيف تفعل ذلك

29
00:01:24,292 --> 00:01:27,754 
‫إنه مضاد تخثر
‫سينزف من رئته و...يغرق

30
00:01:27,879 --> 00:01:34,260 
‫اقتله ثم عد وخذني مع أطفالنا خارج
‫هذه البلدة المسمومة

31
00:01:34,385 --> 00:01:38,306 
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كل ما علمتني إياه، إنه لي

32
00:01:38,389 --> 00:01:41,017 
‫نعرف طريقة عمل الاتحاد، إنهم همجيون

33
00:01:41,100 --> 00:01:43,603 
‫إن لم يعجبك ما تسمعه
‫خذ أسلحتك الكبيرة وارحل

34
00:01:43,686 --> 00:01:46,648 
‫- وهل ستكون حاضراً في ذلك اللقاء؟
‫- بالتأكيد، أنا رجلك يا "غيلن"

35
00:01:46,731 --> 00:01:50,443 
‫أوقف "خوان كارلوس" لقاء الأسلحة
‫بين الأيرلنديين والاتحاد

36
00:01:50,568 --> 00:01:54,197 
‫لدينا عضو في الداخل قد يكون انقلب
‫إنه "أوتو ديليني"

37
00:01:54,280 --> 00:01:55,657 
‫- هل يعرف "أوتو" بأمرنا؟
‫- لا

38
00:01:55,782 --> 00:01:57,617 
‫ولكن هذا يعني أن المباحث الفيدرالية
‫ربما يحيطون بنا

39
00:01:57,700 --> 00:01:59,994 
‫لست متأكداً مع من يتكلم
‫لكنه لم يش بناديكم قط

40
00:02:00,120 --> 00:02:02,247 
‫- هل أنت متأكد؟
‫- ثق بي، سأراك في الساعة 3:00

41
00:02:02,372 --> 00:02:03,790 
‫نعم، يمكننا المضي باللقاء

42
00:02:08,044 --> 00:02:12,549 
‫خلال الأشهر الـ16 الأخيرة
‫تطلبت هذه القضية 98 ألف ساعة عمل

43
00:02:12,882 --> 00:02:14,300 
‫في 4 بلدان مختلفة

44
00:02:14,425 --> 00:02:19,222 
‫وقد أدت مؤخراً إلى وفاة زميلنا
‫العميل الفيدرالي "رونالد ورسكي"

45
00:02:21,099 --> 00:02:26,771 
‫والآن، إن تضحيتنا وجهدنا الكبير
‫يوفر لنا في هذه اللحظة...

46
00:02:27,480 --> 00:02:34,154 
‫فرصة لجر ثلاث منظمات عنيفة
‫وإجرامية أمام القضاء

47
00:02:36,489 --> 00:02:40,118 
‫سيداتي وسادتي
‫لدينا الإذن بتنفيذ المذكرات كلها

48
00:02:41,536 --> 00:02:43,246 
‫- حسناً.
‫- نعم، يعجبني ذلك.

49
00:02:44,497 --> 00:02:45,415 
‫نقطعهم جميعاً.

50
00:02:45,790 --> 00:02:46,708 
‫- حسناً.
‫- جيد.

51
00:02:47,167 --> 00:02:49,627 
‫ومهما كان أو أياً كان ما تؤمنون به...

52
00:02:52,589 --> 00:02:54,424 
‫فليمنحكم السلامة والسرعة

53
00:03:01,306 --> 00:03:04,350 
‫"(تشارمنغ هايتس)، منازل جديدة حسب
‫الطلب، بلدة صغيرة تتبع برفاهية عصرية"

54
00:03:13,276 --> 00:03:15,945 
‫- انتهينا
‫- قام بتغطية ذلك، هذا جيد

55
00:03:24,954 --> 00:03:27,290 
‫تكلمت مع "تيلر"
‫سيشارك النادي في العملية

56
00:03:28,082 --> 00:03:30,293 
‫- الأيرلنديون سيكونون هناك
‫- إن النقل جاهز

57
00:03:31,377 --> 00:03:33,504 
‫حسناً، لنذهب، لا نريد أن نتأخر

58
00:03:50,813 --> 00:03:52,857 
‫- كيف الحال؟
‫- وضعت قطعة من كل سلاح ثقيل

59
00:03:52,941 --> 00:03:54,067 
‫في مؤخرة الشاحنة

60
00:03:54,776 --> 00:03:55,652 
‫حسناً، جيد

61
00:03:56,778 --> 00:03:57,779 
‫اذهب في جولة، اتفقنا؟

62
00:03:58,947 --> 00:04:01,241 
‫تأكد أنه لا أحد من جماعة "واهيوا" هنا

63
00:04:01,366 --> 00:04:03,701 
‫اطلب من "كايسي" التراجع
‫والحرص على ألا يروه

64
00:04:03,826 --> 00:04:06,579 
‫- أين البقية؟
‫- وصل "جاكس" باكراً، سيأتون

65
00:04:07,622 --> 00:04:09,457 
‫تراجع قليلاً يا "كايسي"
‫لا تدعهم يرونك

66
00:04:13,461 --> 00:04:15,171 
‫مهلاً! امسكها من هنا

67
00:04:15,964 --> 00:04:17,632 
‫رباه!

68
00:04:20,134 --> 00:04:21,803 
‫ماذا يجري؟

69
00:04:21,970 --> 00:04:24,264 
‫- هناك!
‫-اهتم بالأمر

70
00:04:29,894 --> 00:04:30,728 
‫تباً!

71
00:04:32,772 --> 00:04:34,190 
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

72
00:04:35,400 --> 00:04:39,362 
‫"ألفونس ميدينا"، مشرف على العملاء
‫من وكالة الاستخبارات المركزية

73
00:04:40,363 --> 00:04:42,615 
‫هل أنت " لينكولن بوتر"
‫مساعد النائب العام في الولايات المتحدة؟

74
00:04:46,077 --> 00:04:46,911 
‫دعني أخمن

75
00:04:48,288 --> 00:04:53,126 
‫قمتم بتجنيد السيدين "بارادا" و"توريس"
‫من مجموعة "أروموفيل"

76
00:04:54,502 --> 00:04:56,504 
‫- هل يمكننا التكلم على انفراد؟
‫- لا

77
00:04:57,672 --> 00:05:00,508 
‫إن كان لدى الأصدقاء الثلاثة ما يقولونه
‫فليقولوه لفريقي

78
00:05:01,426 --> 00:05:03,886 
‫نعم، كنا نعمل مع
‫وكالة الاستخبارات المركزية

79
00:05:04,762 --> 00:05:06,764 
‫"إن سي إس"، داخل "سونورا"

80
00:05:08,975 --> 00:05:10,852 
‫إذاً ما علاقة هذا بقانون المنظمات
‫المبتزة والفاسدة

81
00:05:10,935 --> 00:05:14,314 
‫يعني أن حكومتنا تدعم اتحاداً
‫لإسقاط الاتحادات الأخرى

82
00:05:16,441 --> 00:05:20,862 
‫لأنكم إن سيطرتم على المخدرات
‫تسيطرون على السياسة

83
00:05:21,988 --> 00:05:23,698 
‫إنها طريقة حفظ توازن حليف مهم

84
00:05:23,865 --> 00:05:25,616 
‫نعم، ذلك أيضاً

85
00:05:25,700 --> 00:05:27,702 
‫سنوقف عملية تطبيق قانون
‫المنظمات المبتزة والفاسدة

86
00:05:28,286 --> 00:05:29,495 
‫رباه!

87
00:05:29,954 --> 00:05:32,290 
‫يجب أن تتم هذه الصفقة
‫مع جماعة "سانز" والأيرلنديين

88
00:05:33,875 --> 00:05:36,711 
‫كل شيء مكتوب هنا
‫أوقفت الدائرة القضائية هذه العملية

89
00:05:39,464 --> 00:05:43,676 
‫الأفضل أن تعلم فريقك
‫عليهم تسليم ملفاتهم وصلاتهم كلها

90
00:06:25,551 --> 00:06:26,969
{\an8}‫- لا بأس، سوف...
‫- "جاكي"

91
00:06:36,646 --> 00:06:38,898 
‫- "غيلن"، تسرني رؤيتك
‫- أين "كلاي"؟

92
00:06:39,398 --> 00:06:42,860 
‫وقع حادث ليلة أمس وأُصيب "كلاي"

93
00:06:46,405 --> 00:06:47,990 
‫- ماذا حصل؟
‫- لسنا متأكدين بعد

94
00:06:48,449 --> 00:06:51,911 
‫هاجموه في المرأب
‫لم يكن للأمر أي علاقة بهذه الصفقة

95
00:06:52,120 --> 00:06:55,081 
‫كان هناك مشكلة تُدبر في "أوكلاند"
‫شيء له علاقة بالبيض

96
00:06:56,624 --> 00:06:58,251 
‫- هل سيعيش؟
‫- نعم

97
00:06:58,751 --> 00:07:00,169 
‫نعم، قد تخطى أسوأ مرحلة

98
00:07:03,131 --> 00:07:07,135 
‫- هذا "روميو بارادا"
‫- سيد "أوشاي"، سررت بلقائك

99
00:07:07,260 --> 00:07:10,847 
‫- شريكي "لويس توريس"
‫- سمعت الكثير عنك يا سيدي

100
00:07:13,516 --> 00:07:15,017 
‫متى سيقف "كلاي" على قدميه مجدداً؟

101
00:07:15,935 --> 00:07:17,186 
‫من الصعب القول الآن

102
00:07:17,770 --> 00:07:21,149 
‫نحن مطلعون على الجداول والسبل
‫سأتمكن من إرشادكم في كل شيء

103
00:07:22,608 --> 00:07:25,945 
‫لا، لن تفعل، أوضحت المسألة
‫جيداً لـ"كلاي"

104
00:07:26,737 --> 00:07:29,365 
‫الطريقة الوحيدة لتتم هذه الصفقة
‫هي أن يقوم بإداراتها بنفسه

105
00:07:32,076 --> 00:07:33,911 
‫"غيلن"، نحن ندير الأمور كناد

106
00:07:35,663 --> 00:07:37,290 
‫يمكننا إنجاح هذه الصفقة من دون "كلاي"

107
00:07:38,249 --> 00:07:41,002 
‫ليست مسألة إنجاح الصفقة فحسب
‫بل مسألة ثقة

108
00:07:41,961 --> 00:07:44,672 
‫أثق بك قليلاً
‫وأثق بهما أقل مما أثق بك

109
00:07:48,092 --> 00:07:50,595 
‫حين يعود "كلاي" إلى الطاولة
‫يمكننا مناقشة الصفقة

110
00:07:50,887 --> 00:07:52,096 
‫حتى ذلك الحين، لن نعقد أي صفقة

111
00:07:56,058 --> 00:07:58,102 
‫- "غيلن"!
‫- "جاكي"، انس الأمر

112
00:07:58,853 --> 00:08:01,105 
‫ستزيد الأمور سوءاً
‫لن يسمعك هؤلاء الأوغاد العنيدين

113
00:08:07,320 --> 00:08:08,321 
‫علينا أن نتكلم

114
00:08:12,867 --> 00:08:13,701 
‫نعم

115
00:08:18,372 --> 00:08:19,248
{\an8}‫سنفعل

116
00:08:33,846 --> 00:08:35,681
{\an8}‫تنتهي بالسرعة التي بدأت بها

117
00:08:40,019 --> 00:08:41,103
{\an8}‫انتهى الأمر إذاً؟

118
00:08:43,481 --> 00:08:47,193
{\an8}‫سيدعون نادي الدراجات يتابع
‫المتاجرة بالمخدرات

119
00:08:47,318 --> 00:08:49,070
{\an8}‫وبيع الأسلحة للاتحاد اللعين

120
00:08:50,279 --> 00:08:52,657
{\an8}‫- لأجل الخير الأعظم
‫- ماذا عن الخير الأصغر؟

121
00:08:54,742 --> 00:08:57,328
{\an8}‫إنهم يقومون بهذه القذارة في مقاطعتي

122
00:09:15,263 --> 00:09:17,265 
‫- لماذا هذه؟
‫- ظننت أنك قد ترغب

123
00:09:17,390 --> 00:09:18,391 
‫أن تكون من يطلق سراحه

124
00:09:19,934 --> 00:09:22,144 
‫طلبت من إدارة مكافحة المخدرات
‫أن تغير على متجر المخدرات خاصته

125
00:09:22,687 --> 00:09:24,647 
‫وتخبر العاملين أنها اعتقلت المالكين

126
00:09:24,772 --> 00:09:26,816 
‫مما يمنحه قصة للتغطية على
‫الـ24 ساعة الأخيرة

127
00:09:27,858 --> 00:09:31,070 
‫شطبت ماضي "جوس" الملون
‫من السجل، إنه...

128
00:09:32,613 --> 00:09:33,823 
‫إنه حر وبريء

129
00:09:36,450 --> 00:09:39,870 
‫- لم قد نفعل ذلك؟
‫- لأنه...

130
00:09:41,330 --> 00:09:45,418 
‫فاز الأشرار اليوم أيها المأمور
‫وقد لا يعرفون ذلك بعد

131
00:09:45,835 --> 00:09:50,047 
‫لكن "جوس" ونادي الدراجات
‫في الجانب الخاسر مثلنا تماماً

132
00:09:53,551 --> 00:09:55,303
{\an8}‫أكن لك احتراماً عظيماً يا "إيلاي"

133
00:10:05,980 --> 00:10:07,857 
‫أنت شخص غريب فعلاً يا رجل

134
00:10:11,986 --> 00:10:13,779 
‫تعرف أنه من الصعب
‫تخطي ذلك، صحيح؟

135
00:10:16,282 --> 00:10:20,077 
‫أعرف لكنه يخدم هدفاً

136
00:10:23,998 --> 00:10:25,958 
‫لا أحب الناس كثيراً

137
00:10:30,212 --> 00:10:35,676 
‫- اهتم بنفسك يا سيدي
‫- نعم وأنت أيضاً

138
00:11:08,918 --> 00:11:14,507 
‫اسمعا، أنا آسف، ظننا فعلاً
‫أنه يمكننا إنجاح هذه الصفقة

139
00:11:16,759 --> 00:11:20,054 
‫الحقيقة هي أننا نقوم بعمل
‫لا قدرة لنا عليه

140
00:11:21,889 --> 00:11:24,850 
‫أعرف أن "كلاي" ظن أنه يمكننا
‫إنجاح هذا لكننا لا نستطيع

141
00:11:26,644 --> 00:11:29,480 
‫لسنا ناقلي مخدرات أو تجار أسلحة كبار

142
00:11:31,273 --> 00:11:32,316 
‫نحن جماعة تقوم بأعمال صغيرة

143
00:11:35,111 --> 00:11:36,320 
‫لم يعد بإمكاننا فعل هذا

144
00:11:37,738 --> 00:11:39,907 
‫أخشى أن لدينا أهدافاً متعارضة
‫يا سيد "تيلر"

145
00:11:48,290 --> 00:11:49,166 
‫تباً!

146
00:11:50,793 --> 00:11:52,086 
‫"أوتو ديليني" قد وشى بكم فعلاً

147
00:11:53,462 --> 00:11:55,881 
‫كان النائب العام سيوقف اللقاء بواسطة
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

148
00:11:56,549 --> 00:12:00,553 
‫لكننا أوقفناه لأننا نحتاج
‫إلى استمرار هذه العلاقة

149
00:12:01,137 --> 00:12:02,888 
‫وكالة الاستخبارات المركزية تدعم
‫"غاليندو"

150
00:12:04,348 --> 00:12:07,935 
‫نحتاج إلى المال من الكوكائين
‫والأسلحة الأيرلندية للقيام ذلك

151
00:12:08,310 --> 00:12:09,520 
‫سمعتما "أوشاي" للتو...

152
00:12:11,647 --> 00:12:13,065 
‫لن يتعامل معي

153
00:12:13,858 --> 00:12:16,694 
‫إذاً من الأفضل أن تحرص
‫على تحسن صحة "كلاي" قريباً

154
00:12:17,445 --> 00:12:20,698 
‫لأنك إن لم تفعل، فسوف نسمح بتطبيق
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

155
00:12:24,952 --> 00:12:26,620 
‫هل "بوبي" و"جوس" بقبضة المباحث الفيدرالية؟

156
00:12:27,204 --> 00:12:28,122 
‫"مونسون" فقط

157
00:12:28,706 --> 00:12:30,875 
‫إنه من وشى به "ديليني"
‫لإقامة الدليل على الماضي

158
00:12:31,750 --> 00:12:33,836 
‫لدى النائب العام أكثر مما يكفي
‫لإصدار مذكرات اتهام

159
00:12:35,546 --> 00:12:37,256 
‫حين تجري الأمور بسلاسة
‫مع الأيرلنديين

160
00:12:37,965 --> 00:12:41,051 
‫سأحرص على تبرئة "مونسون"
‫من التهم كلها

161
00:12:41,635 --> 00:12:46,599 
‫اسمعا، أياً كان من سيحل مكان "كلاي"
‫فقد لا يرغب في ذلك

162
00:12:48,184 --> 00:12:50,311 
‫يمكن لـ"سامكرو" التصويت
‫على إيقاف الاتحاد

163
00:12:52,188 --> 00:12:55,232 
‫لن يحصل ذلك إن استلمت أنت زمام الأمور

164
00:12:57,526 --> 00:12:59,320 
‫ويبقى كل هذا بيننا

165
00:13:00,696 --> 00:13:04,992 
‫إن عرف أحد آخر أو ناديك أو عائلتك...

166
00:13:06,452 --> 00:13:07,661 
‫فسنسحق نادي الدراجات خاصتك

167
00:13:13,751 --> 00:13:16,170 
‫هل عرفتما أن "كلاي" أراد قتل زوجتي؟

168
00:13:18,839 --> 00:13:20,007 
‫هل أنتما من وظفكم لذلك؟

169
00:13:24,762 --> 00:13:26,597 
‫ظن أنها تعرف عن عملنا أكثر من اللازم

170
00:13:27,473 --> 00:13:30,768 
‫- ما كنا لـ...
‫- أنتما آذيتماها

171
00:13:30,851 --> 00:13:34,146 
‫كنا سنتخلص من المعلومات
‫ونبقيها تحت الحماية الوقائية

172
00:13:36,315 --> 00:13:37,233 
‫آسف على ما حصل

173
00:13:39,401 --> 00:13:40,611 
‫لكن علينا أن نسألك...

174
00:13:41,111 --> 00:13:42,404 
‫هل كانت تشكل تهديداً؟

175
00:13:47,701 --> 00:13:48,577 
‫لا

176
00:13:49,411 --> 00:13:52,248 
‫- إذاً لم أراد "كلاي" موتها؟
‫- إنها مشكلة عائلية

177
00:13:55,918 --> 00:14:00,673 
‫ما تفكر فيه وما تشعر به...
‫ادفن ذلك يا بني

178
00:14:01,382 --> 00:14:05,052 
‫لأنه إن سقط "كلاي"
‫ستسقط أنت وجميع باقي الأعضاء

179
00:14:14,728 --> 00:14:15,896 
‫سنبقى على تواصل

180
00:15:32,431 --> 00:15:34,850 
‫"سانز"

181
00:15:44,485 --> 00:15:46,195 
‫أنا آسف

182
00:15:48,656 --> 00:15:52,159 
‫"جون توماس تيلر"

183
00:16:07,800 --> 00:16:10,135 
‫لأسباب كانت منطقية في ذلك الحين، ولكن...

184
00:16:10,928 --> 00:16:12,638 
‫الدفاع صعب جداً في الوقت الراهن

185
00:16:13,472 --> 00:16:15,724 
‫ماذا تريدني أن أقول؟ إنني مختلف

186
00:16:16,225 --> 00:16:17,726 
‫لا أريد ان أدخل السجن

187
00:16:18,686 --> 00:16:20,187 
‫هل تريد ذلك؟

188
00:16:21,146 --> 00:16:22,856 
‫هل أي منكم يشعر أن...

189
00:16:27,194 --> 00:16:28,904 
‫تباً!

190
00:16:30,030 --> 00:16:33,492 
‫- كم شخصاً اعتقلوا؟
‫- لم يعتقلوا أحداً

191
00:16:35,577 --> 00:16:36,453 
‫لم يحصل ذلك

192
00:16:38,664 --> 00:16:40,791 
‫في الوقت الحاضر لن يتم تطبيق
‫قانون المنظمات المبتزة والفاسدة

193
00:16:42,418 --> 00:16:46,672 
‫- سيطلقون سراحك
‫- ماذا يعني ذلك؟

194
00:16:46,755 --> 00:16:49,717 
‫أي أن النائب العام لا يملك أي مستمسك عليك

195
00:16:52,094 --> 00:16:53,762 
‫تم حذف المعلومات عن والدك

196
00:16:58,392 --> 00:17:00,019 
‫ذلك هو الدليل الوحيد

197
00:17:01,729 --> 00:17:04,606 
‫فكرت في منحك بهجة تمزيقه

198
00:17:08,527 --> 00:17:09,528 
‫لماذا تفعل هذا؟

199
00:17:16,201 --> 00:17:19,538 
‫أنت مجرم وترتكب أموراً سيئة

200
00:17:20,956 --> 00:17:23,917 
‫وأنا شرطي، أوقفك

201
00:17:26,295 --> 00:17:27,796 
‫أريد العودة إلى ذلك فحسب

202
00:17:31,050 --> 00:17:32,426 
‫نعم، حسناً

203
00:17:43,187 --> 00:17:48,025 
‫أرسل مكتبي الأوراق المذهلة

204
00:17:48,150 --> 00:17:50,652 
‫والتراخيص المطلوبة
‫من قبل المدينة لتراجعها

205
00:17:51,570 --> 00:17:52,696 
‫شكراً حضرة العمدة

206
00:17:53,572 --> 00:17:56,450 
‫سنمضي الآن بـ"سي 50710"

207
00:17:56,575 --> 00:18:03,373 
‫هذا المرسوم الذي يسمح للملكية
‫المرتبطة بالطريق 99 أن...

208
00:18:05,000 --> 00:18:06,168 
‫عذراً من سيادتك

209
00:18:06,752 --> 00:18:10,756 
‫أنا "لينكولن بوتر"، مساعد النائب العام
‫من مقاطعة "سان هواكين"

210
00:18:10,839 --> 00:18:13,884 
‫ما سبب هذا يا سيد "بوتر"، بينما
‫نعقد اجتماعاً للمجلس؟

211
00:18:16,178 --> 00:18:17,846 
‫الإفلاس الأخلاقي يا سيدي

212
00:18:20,599 --> 00:18:24,478 
‫لجأ "جايكوب هيل" إلى أسوأ الوسائل
‫لتمويل "تشارمنغ هايتس"

213
00:18:25,395 --> 00:18:28,774 
‫وهو يرمي القذارة في حديقتكم

214
00:18:33,654 --> 00:18:35,572 
‫رباه! ما هذا؟

215
00:18:37,032 --> 00:18:40,077 
‫إن صندوق "طوكيو"
‫كما يسمى في اقتراح العمدة

216
00:18:40,536 --> 00:18:42,871 
‫- هو في الواقع مستثمر واحد
‫- رباه!

217
00:18:42,955 --> 00:18:44,123 
‫عائلة "ناتسوكي"

218
00:18:44,915 --> 00:18:50,963 
‫أكبر مصنع للدمى الجنسية
‫والحاجيات الجنسية في العالم

219
00:18:52,214 --> 00:18:57,094 
‫بما في ذلك مجموعة من دمى الصبيان
‫للمتحرشين بالأطفال

220
00:18:57,845 --> 00:19:03,225 
‫- كفاك! هذه مجرد ترهات...
‫- "جايكوب"! دعه ينهي كلامه

221
00:19:07,146 --> 00:19:09,189 
‫بصفتي موظفاً رسمياً في هذه المقاطعة

222
00:19:10,023 --> 00:19:12,317 
‫شعرت أن سكان "تشارمنغ" الصالحين
‫بحاجة إلى أن يعرفوا الحقيقة

223
00:19:14,528 --> 00:19:18,532 
‫كل شيء هناك
‫خذوا راحتكم في مراجعتها و...

224
00:19:21,743 --> 00:19:22,619 
‫واستكشافها

225
00:19:24,580 --> 00:19:26,456 
‫"(تشارمنغ)، (كاليفورنيا)"

226
00:19:28,792 --> 00:19:29,835 
‫يوماً سعيداً

227
00:19:34,256 --> 00:19:35,174 
‫لماذا تفعل هذا؟

228
00:19:40,262 --> 00:19:41,763 
‫لأنك لاتروق لي

229
00:19:46,393 --> 00:19:48,061 
‫والأشخاص الطيبين بحاجة للفوز

230
00:20:03,160 --> 00:20:04,203 
‫مرحباً يا أخي

231
00:20:06,371 --> 00:20:09,791 
‫- ماذا أراد "روميو"؟
‫- سأخبر الجميع

232
00:20:10,667 --> 00:20:11,752 
‫في مقر النادي في الساعة 8:00

233
00:20:14,296 --> 00:20:15,172 
‫حسناً

234
00:20:18,175 --> 00:20:20,219 
‫- كيف حاله؟
‫- لا بأس

235
00:20:24,389 --> 00:20:26,767 
‫- اتركني بمفردي معه
‫- حسناً

236
00:20:32,898 --> 00:20:35,692 
‫سأتصل بالرجال
‫وأخبرهم عن اللقاء

237
00:21:50,559 --> 00:21:51,435 
‫يا بني

238
00:22:52,454 --> 00:22:53,288 
‫ما الذي...؟

239
00:22:57,167 --> 00:22:58,960 
‫قرأت الرسائل

240
00:23:01,421 --> 00:23:05,008 
‫أعرف أنك قتلت والدي

241
00:23:06,635 --> 00:23:07,552 
‫و"بايني"

242
00:23:08,804 --> 00:23:11,014 
‫وحاولت قتل "تارا"

243
00:23:11,723 --> 00:23:13,767 
‫أرجوك يا بني

244
00:23:14,267 --> 00:23:16,311 
‫لا تنادني بتلك الصفة

245
00:23:18,688 --> 00:23:23,693 
‫السبب الوحيد لعدم قتلك الآن

246
00:23:25,070 --> 00:23:28,115 
‫هو لأنني بحاجة لإتمام صفقة الاتحاد هذه

247
00:23:29,157 --> 00:23:33,370 
‫ويرفض أولئك الأيرلنديون الأوغاد
‫التعامل مع أحد آخر

248
00:23:34,246 --> 00:23:36,081 
‫- عليك أن تدعني أخبرك...
‫- لا

249
00:23:38,375 --> 00:23:41,837 
‫لن تقول لي أي شيء بعد الآن

250
00:23:43,588 --> 00:23:45,132 
‫الآن أنا سأقول لك...

251
00:23:47,801 --> 00:23:50,428 
‫أن تتنحى عن رئاسة النادي

252
00:23:53,223 --> 00:23:58,520 
‫يمكنك الجلوس إلى الطاولة
‫ويمكنك التصويت، ولكن هذا كل شيء

253
00:24:00,814 --> 00:24:02,524 
‫أبق الأيرلنديين سعداء...

254
00:24:03,650 --> 00:24:06,611 
‫ولا تقف في طريقي أبداً

255
00:24:07,529 --> 00:24:11,908 
‫إن لم تفعل
‫فسأدع النادي يقرأ الرسائل

256
00:24:12,993 --> 00:24:17,330 
‫وسأدع "أوبي" يخبر الجميع
‫أنك قتلت والده

257
00:24:17,455 --> 00:24:20,542 
‫- من أعطاك الرسائل؟
‫- لا يهم

258
00:24:20,667 --> 00:24:21,585 
‫"جيما"؟

259
00:24:24,004 --> 00:24:28,842 
‫- ابق بعيداً عن "تارا" وعن أمي
‫- هذه غلطة

260
00:24:28,967 --> 00:24:31,887 
‫هل تفهم؟

261
00:24:40,270 --> 00:24:41,229 
‫نعم

262
00:25:08,590 --> 00:25:09,633 
‫يمكنك قتلي كذلك

263
00:25:13,720 --> 00:25:15,096 
‫أنت ميت أصلاً

264
00:25:53,134 --> 00:25:55,720 
‫- لا يمكنك تركي يا "جاكسون"
‫- لن أذهب إلى أي مكان

265
00:25:58,348 --> 00:26:01,017 
‫لا تقلقي، لن يؤذيك مجدداً

266
00:26:47,480 --> 00:26:49,649 
‫ثم أفرغ حقيبته من الدمى الجنسية؟

267
00:26:51,526 --> 00:26:55,155 
‫- وأفرغها ببساطة ورحل؟
‫- نعم، مثل ساعي بريد مخيف

268
00:26:58,033 --> 00:26:59,284 
‫قاموا بتأجيل التصويت

269
00:27:02,787 --> 00:27:03,872 
‫نعم

270
00:27:05,290 --> 00:27:07,417 
‫آسف أيها الملازم
‫لكن وصلت هذه من "أوكلاند" للتو

271
00:27:07,500 --> 00:27:09,544 
‫- عملية اصطدام وفرار
‫- لماذا تعطيني إياها إذاً؟

272
00:27:09,878 --> 00:27:11,504 
‫الضحية كانت حبيبة "ليروي واين"

273
00:27:12,130 --> 00:27:14,215 
‫شوهدت جماعة "ناينرز"
‫تطارد رجلاً على دراجة نارية

274
00:27:14,799 --> 00:27:17,010 
‫وتظن قوة مكافحة العصابات
‫أن للأمر علاقة بجماعة "سانز"

275
00:27:19,637 --> 00:27:20,555 
‫تباً

276
00:27:23,767 --> 00:27:24,726 
‫هل هذا صحيح؟

277
00:27:25,393 --> 00:27:26,853 
‫هل كانت "فيرونيكا بوب" الضحية؟

278
00:27:27,812 --> 00:27:28,688 
‫نعم

279
00:27:29,856 --> 00:27:30,899 
‫من تكون "فيرونيكا بوب"؟

280
00:27:33,276 --> 00:27:34,903 
‫إنها ابنة "دايمون بوب"

281
00:27:36,821 --> 00:27:38,198 
‫إنه عضو مهم جداً

282
00:27:39,449 --> 00:27:42,077 
‫وحالياً أخطر مجرم في "أوكتاون"

283
00:28:10,355 --> 00:28:11,356 
‫كيف حال معصمك؟

284
00:28:12,399 --> 00:28:15,902 
‫بخير، بما أن الرصاصة اخترقته وحسب

285
00:28:17,779 --> 00:28:18,613 
‫نعم

286
00:28:22,951 --> 00:28:26,204 
‫- شكراً على عودتك
‫- هل عرفت أي شيء؟

287
00:28:27,580 --> 00:28:30,458 
‫نعم، بضعة أمور

288
00:28:34,671 --> 00:28:38,842 
‫كنت محقاً، "كلاي" قتل والدك

289
00:28:41,469 --> 00:28:42,345 
‫تباً!

290
00:28:45,056 --> 00:28:47,726 
‫- كان عليك أن تتركني أقتله
‫- لا يمكننا قتله يا "أوب"

291
00:28:50,270 --> 00:28:52,105 
‫يرفض "غيلن" التعامل معي

292
00:28:54,315 --> 00:28:57,402 
‫علينا إبقاء "كلاي" حياً لتدبر مسألة
‫الاتحاد هذه

293
00:28:57,652 --> 00:28:59,487 
‫لسنا بحاجة إلى "غاليندو"

294
00:28:59,821 --> 00:29:02,365 
‫إن أوقفت هذا التحالف المكسيكي...

295
00:29:04,659 --> 00:29:05,910 
‫فسوف يعاني النادي كله

296
00:29:10,457 --> 00:29:12,208 
‫عن ماذا تتكلم يا صاح؟

297
00:29:20,759 --> 00:29:21,676 
‫سأبقى

298
00:29:23,970 --> 00:29:25,263 
‫سأتولى رئاسة النادي،

299
00:29:27,265 --> 00:29:28,725 
‫وأريدك أن تكون مساعدي

300
00:29:31,311 --> 00:29:32,312 
‫كن نائبي

301
00:29:34,022 --> 00:29:35,940 
‫وكيف يحصل ذلك بوجود "كلاي"؟

302
00:29:36,149 --> 00:29:37,066 
‫"كلاي" تنحى

303
00:29:39,527 --> 00:29:40,695 
‫إنه نادينا الآن

304
00:29:43,740 --> 00:29:44,699 
‫لم أفهم

305
00:29:45,825 --> 00:29:46,910 
‫لماذا ستبقى؟

306
00:29:48,703 --> 00:29:49,996 
‫ماذا حصل اليوم بحق الجحيم؟

307
00:29:53,374 --> 00:29:54,542 
‫أريدك أن تثق بي

308
00:29:57,962 --> 00:29:59,005 
‫أعطني سبباً لذلك

309
00:30:04,552 --> 00:30:08,389 
‫سأخبرك كل شيء وكذلك النادي

310
00:30:10,558 --> 00:30:12,352 
‫علي فعل ذلك في الوقت المناسب فحسب

311
00:30:14,521 --> 00:30:17,565 
‫بنظري، هذا كذب

312
00:30:21,569 --> 00:30:23,196 
‫لدينا اجتماع في المقر بعد ساعة

313
00:30:26,699 --> 00:30:27,700 
‫أريدك أن تكون هناك

314
00:31:22,755 --> 00:31:23,923 
‫إن وكالة الاستخبارات المركزية...

315
00:31:25,633 --> 00:31:27,760 
‫هي وراء شراكة الأيرلنديين والاتحاد

316
00:31:30,722 --> 00:31:31,764 
‫كانوا يتلاعبون بنا

317
00:31:32,640 --> 00:31:33,641 
‫إن قتلت "كلاي"...

318
00:31:35,226 --> 00:31:37,812 
‫سيرحل الأيرلنديون وتتداعى الصفقة

319
00:31:40,023 --> 00:31:41,941 
‫والمباحث الفيدرالية ستلقي القبض
‫علينا جميعنا

320
00:31:47,071 --> 00:31:47,989 
‫يا إلهي!

321
00:31:49,782 --> 00:31:51,451 
‫لا يُفترض بي إخبار أحد يا "تارا"

322
00:31:52,785 --> 00:31:54,579 
‫لكن لا يمكنني إخفاء المزيد من الأسرار

323
00:31:55,455 --> 00:31:56,331 
‫حسناً يا حبيبي

324
00:32:11,554 --> 00:32:12,472 
‫يجب أن تبقى

325
00:32:17,936 --> 00:32:21,648 
‫الرحيل عن النادي شيء
‫ولكن تركه ينهار...

326
00:32:25,276 --> 00:32:29,489 
‫لا أستطيع، إنه جزء مني

327
00:32:33,910 --> 00:32:35,036 
‫أنا آسف جداً

328
00:32:42,126 --> 00:32:43,544 
‫أعرف أنك عليك الذهاب

329
00:32:46,506 --> 00:32:49,092 
‫خذي ولدينا واذهبي إلى "أوريغون"

330
00:32:51,135 --> 00:32:53,012 
‫سأرسل لك كل المال الذي تحتاجين إليه

331
00:33:04,273 --> 00:33:05,692 
‫أحبك كثيراً

332
00:33:47,525 --> 00:33:48,609 
‫إنه لي

333
00:38:29,181 --> 00:38:30,391 
‫لا يا "تيغ"

334
00:38:33,978 --> 00:38:35,146 
‫أنت هناك يا أخي

335
00:38:39,442 --> 00:38:40,443 
‫هل يناسبك ذلك؟

336
00:38:44,447 --> 00:38:45,448 
‫بكل تأكيد

337
00:38:49,410 --> 00:38:50,244 
‫اجلس

338
00:39:26,280 --> 00:39:27,615 
‫هل أنت بخير؟

339
00:39:32,745 --> 00:39:34,914 
‫- نعم
‫- حسناً

340
00:39:58,020 --> 00:39:59,063 
‫هل سيأتي "أوب"؟

341
00:40:02,858 --> 00:40:05,403 
‫- كم الساعة؟
‫- إنها 8:03

342
00:40:23,754 --> 00:40:24,630 
‫آسفة

343
00:40:26,882 --> 00:40:28,008 
‫لا بأس

344
00:40:43,649 --> 00:40:44,692 
‫لن أذهب إلى أي مكان

345
00:40:46,944 --> 00:40:49,405 
‫أنا هنا يا حبيبي، أنا هنا

