﻿1
00:00:04,379 --> 00:00:06,589 
‫"لولوش" شاب بريتاني،

2
00:00:06,673 --> 00:00:10,260 
‫منحته فتاة غامضة تدعى "سي سي" قوة خاصة.

3
00:00:11,052 --> 00:00:11,970 
‫الغياس.

4
00:00:12,429 --> 00:00:16,349 
‫وهي قوة مطلقة تمكنه من جعل أي أحد
‫ينفّذ ما يشاء هو.

5
00:00:17,183 --> 00:00:18,727 
‫من أجل أخته الصغرى "نانالي"،

6
00:00:18,810 --> 00:00:22,230 
‫يخطط "لولوش" لتدمير الإمبراطورية
‫البريتانية المقدسة.

7
00:00:23,064 --> 00:00:26,276 
‫في غضون ذلك، صديقه المفضل
‫"سوزاكو كوروروغي"

8
00:00:26,359 --> 00:00:28,945 
‫جعل لنفسه مكانة في الإمبراطورية.

9
00:00:29,988 --> 00:00:31,281 
‫في هذه المرحلة،

10
00:00:31,573 --> 00:00:36,578 
‫قد يكون قدرهما حُدد نهائياً.

11
00:02:29,190 --> 00:02:32,569 
‫إنها المرة الأولى التي أغادر فيها مستوطنة
‫"طوكيو"!

12
00:02:32,735 --> 00:02:34,946 
‫تتمنين لو أن "لولوش" رافقنا، صحيح؟

13
00:02:35,029 --> 00:02:36,948 
‫- ماذا...
‫- لا تخجلي!

14
00:02:37,198 --> 00:02:39,200 
‫فلنبق صاحيات طوال الليل ندردش!

15
00:02:39,367 --> 00:02:41,494 
‫يمكن لكل واحدة أن تتحدث عن الفتى
‫الذي يعجبها!

16
00:02:41,619 --> 00:02:43,621 
‫هل لديك من تعجبين به حضرة الرئيسة؟

17
00:02:43,872 --> 00:02:44,873 
‫من يدري؟

18
00:02:50,336 --> 00:02:51,379 
‫لا بأس.

19
00:02:51,588 --> 00:02:53,965 
‫يذهب الكثير من السياح البريتانيين
‫إلى بحيرة "كاواغوتشي"،

20
00:02:54,048 --> 00:02:55,258 
‫لذا الوضع الأمني هناك جيد.

21
00:02:55,508 --> 00:02:57,260 
‫لا داع لأن تخافي فالمكان
‫ليس مثل أحياء الغيتو.

22
00:02:57,677 --> 00:02:58,553 
‫لكن...

23
00:02:59,470 --> 00:03:02,974 
‫لهذا السبب سنلازمك ولن نتركك وحدك.

24
00:03:03,808 --> 00:03:04,767 
‫صحيح.

25
00:03:15,028 --> 00:03:16,988 
‫ما الخطب؟ أسرعوا بالدخول!

26
00:03:18,531 --> 00:03:21,117 
‫اعتباراً من الآن سيكون هذا مخبؤنا.

27
00:03:21,200 --> 00:03:24,537 
‫أتعتقدون إذاً أن انضمامكم إلينا فكرة جيدة؟

28
00:03:24,662 --> 00:03:26,915 
‫أجل، نحن رفاق في النهاية.

29
00:03:26,998 --> 00:03:28,666 
‫رائع!

30
00:03:28,750 --> 00:03:29,834 
‫ما هذا؟

31
00:03:31,544 --> 00:03:33,379 
‫كيف حصلت على هذا؟

32
00:03:33,504 --> 00:03:36,966 
‫طلبت إلى رجل نبيل وفاسق إعطائي إياه
‫بالمجان.

33
00:03:37,050 --> 00:03:39,385 
‫طلبت الحصول عليه؟ هكذا ببساطة؟

34
00:03:39,469 --> 00:03:41,721 
‫لا بأس، ما من شروط.

35
00:03:42,096 --> 00:03:43,890 
‫فيه طابق آخر!

36
00:03:43,973 --> 00:03:45,725 
‫ألا تعتقدون أنه كبير جداً بالنسبة
‫إلى سيارة؟

37
00:03:45,808 --> 00:03:48,853 
‫من جهة أخرى، لن يتوقعوا رؤيتنا
‫في مكان كهذا.

38
00:03:48,937 --> 00:03:50,438 
‫فيه تلفاز حتى.

39
00:03:51,397 --> 00:03:53,024 
‫كيف يبدو المشهد من الموقع؟

40
00:03:53,274 --> 00:03:54,150 
‫- نعم.
‫- ما هذا؟

41
00:03:54,234 --> 00:03:56,903 
‫أنا أقف أمام فندق "مركز المؤتمرات"
‫لبحيرة "كاواغوتشي".

42
00:03:57,070 --> 00:04:00,114 
‫عرّف المختطفون عن أنفسهم على أنهم جبهة
‫تحرير "اليابان".

43
00:04:00,198 --> 00:04:01,491 
‫- ماذا؟
‫- ماذا قالت؟

44
00:04:01,574 --> 00:04:04,118 
‫اختطفوا المدير "جيمس" وأعضاء إدارة مخصصات
‫الساكوراديت،

45
00:04:04,202 --> 00:04:08,414 
‫واحتجزوا السياح الذين تواجدوا هناك وعدداً
‫من أفراد الطاقم كرهائن.

46
00:04:08,665 --> 00:04:10,917
{\an8}‫صوّر الخاطفون هذه المشاهد.

47
00:04:11,084 --> 00:04:14,295
{\an8}‫ترون بوضوح المدير "جيمس" وعدة طلاب.

48
00:04:15,171 --> 00:04:16,339 
‫إنهم من مجلس الطلاب...

49
00:04:17,090 --> 00:04:18,758 
‫يدّعي زعيم المجموعة الإجرامية

50
00:04:18,841 --> 00:04:21,469 
‫المُقدّم "كوساكابي"، أنه كان في الجيش
‫الياباني.

51
00:04:21,552 --> 00:04:22,512 
‫ذلك الأحمق!

52
00:04:22,971 --> 00:04:24,722 
‫معدن الساكوراديت ضروري لتصنيع

53
00:04:24,806 --> 00:04:26,766 
‫مادة موصلة للحرارة العالية،

54
00:04:26,849 --> 00:04:28,935 
‫يؤثر بشكل مباشر في الأمن القومي للعالم.

55
00:04:29,018 --> 00:04:30,603 
‫إنه مصدر مهم للحرب.

56
00:04:30,812 --> 00:04:34,691 
‫والمنطقة "11" هي المنتج الأكبر
‫للساكوراديت،

57
00:04:34,899 --> 00:04:38,528 
‫فهي تؤمن 70 بالمئة من إمداداته.

58
00:04:39,320 --> 00:04:43,032 
‫هنا، في الاجتماع الدولي السنوي لمنتجي
‫الساكوراديت،

59
00:04:43,199 --> 00:04:45,785 
‫تم الاتفاق على توزيع مخصصات الساكوراديت
‫بين الأمم.

60
00:04:46,244 --> 00:04:48,204 
‫لن نبالغ إذا قلنا إن نتيجة الاجتماع

61
00:04:48,288 --> 00:04:49,747 
‫تحدد موازين القوى

62
00:04:49,831 --> 00:04:51,874 
‫بين "بريتانيا" وأمم العالم الأخرى.

63
00:04:52,208 --> 00:04:54,836 
‫يُعتقد أن الإرهابيين استغلوا

64
00:04:54,919 --> 00:04:56,629 
‫الاهتمام العالمي بهذا الاجتماع

65
00:04:56,879 --> 00:04:59,048 
‫لتنفيذ عملية الاختطاف هذه.

66
00:05:00,466 --> 00:05:02,927 
‫أنا "جوسوي كوساكابي" من جبهة تحرير
‫"اليابان".

67
00:05:03,136 --> 00:05:06,472 
‫نحن نتخذ هذا الموقف لتحرير "اليابان"!

68
00:05:06,764 --> 00:05:09,600 
‫قد لا تكونون جنوداً لكنكم لا تزالون
‫بريتانيين!

69
00:05:09,767 --> 00:05:11,686 
‫أنتم من يحكمنا!

70
00:05:11,978 --> 00:05:13,855 
‫ستكونون بخير إذا لزمتم الصمت.

71
00:05:14,147 --> 00:05:16,024 
‫- وإذا لم تفعلوا...
‫- "لولو".

72
00:05:16,274 --> 00:05:17,734 
‫قاموا بحركتهم إذاً.

73
00:05:18,026 --> 00:05:21,112 
‫إنهم أكبر قوة معادية لـ"بريتانيا"
‫في "اليابان"

74
00:05:21,279 --> 00:05:22,530 
‫وهم فخورون بذلك.

75
00:05:22,613 --> 00:05:24,449 
‫- مقارنة بنا؟
‫- ربما.

76
00:05:24,574 --> 00:05:27,035 
‫لا أعرف إن كنت يجب أن أسعد أو أحزن
‫بهذا الشأن.

77
00:05:27,243 --> 00:05:28,953 
‫فسينتهي الأمر بموتهم جميعاً.

78
00:05:29,495 --> 00:05:30,413 
‫"ريفالز"؟

79
00:05:31,164 --> 00:05:32,290 
‫"لولوش"!

80
00:05:32,957 --> 00:05:33,916 
‫معكم "لولوش".

81
00:05:34,292 --> 00:05:36,002 
‫اتركوا رسالة بعد سماع الصافرة.

82
00:05:36,461 --> 00:05:38,880 
‫ماذا يفعل في وقت كهذا؟

83
00:05:39,380 --> 00:05:40,465 
‫أعرف.

84
00:05:41,132 --> 00:05:42,050 
‫لكن...

85
00:05:43,051 --> 00:05:46,637 
‫جرى تدمير الجسور كلها المتصلة بالفندق
‫باستثناء الجسر الرئيسي.

86
00:05:47,388 --> 00:05:50,558 
‫ومحاولات الاقتراب من البحر والجو فشلت.

87
00:05:51,184 --> 00:05:55,313 
‫تبقت طريقة واحدة تمكننا من وضع خطة إنقاذ.

88
00:05:56,689 --> 00:06:00,276 
‫نفق الخدمات الرئيسي يمر من تحت الفندق.

89
00:06:00,610 --> 00:06:02,445 
‫إذا استخدمناه ونفذنا الخطة،

90
00:06:02,570 --> 00:06:03,988 
‫ودمرنا القاعدة الرئيسية،

91
00:06:04,072 --> 00:06:06,115 
‫يمكننا عندها أن نغرق الفندق.

92
00:06:06,532 --> 00:06:09,285 
‫بما أن هذا النفق أُنشئ لنقل المؤن أيضاً،

93
00:06:09,410 --> 00:06:11,454 
‫فبالإمكان إدخال روبوت ساذرلاند فيه.

94
00:06:11,579 --> 00:06:14,248 
‫حتى لو اتخذ العدو احتياطاته لا يجب
‫أن يشكل ذلك مشكلة.

95
00:06:16,751 --> 00:06:17,585 
‫انطلق!

96
00:06:17,668 --> 00:06:19,629 
‫إذا أخذنا بالاعتبار
‫نوعية الأسلحة التي استخدموها،

97
00:06:19,712 --> 00:06:21,255 
‫فلن نواجه أي مشكلة في تفاديهم.

98
00:06:22,215 --> 00:06:23,174 
‫رصدنا أعداء.

99
00:06:23,299 --> 00:06:25,510 
‫كما توقعنا، إنهم يستخدمونا الممر
‫تحت الأرض.

100
00:06:25,718 --> 00:06:27,845 
‫عُلم! "رايكو"، سنعتمد التشغيل الثانوي!

101
00:06:27,970 --> 00:06:29,680 
‫إقفال الروابط الرباعية اليمنى واليسرى
‫في القدمين!

102
00:06:29,764 --> 00:06:32,475 
‫تأكيد جهوزية مدفع الشظايا
‫الكهرومغناطيسية الخارق!

103
00:06:36,187 --> 00:06:38,189 
‫أعتقد أن لديهم أسلحة مضادة للنايتمير.

104
00:06:38,648 --> 00:06:39,941 
‫تفرقوا واخترقوا صفوفهم!

105
00:06:40,274 --> 00:06:42,193 
‫مدفع الشظايا الكهرومغناطيسية الخارق،

106
00:06:42,652 --> 00:06:43,611 
‫أطلق!

107
00:06:45,863 --> 00:06:46,697 
‫ماذا؟

108
00:06:48,491 --> 00:06:49,617 
‫"دُمّر"

109
00:06:49,867 --> 00:06:51,494 
‫- الأمر ينجح!
‫- ضربة واحدة!

110
00:06:51,786 --> 00:06:53,621 
‫روبوت الرايكو فعّال حقاً!

111
00:06:53,704 --> 00:06:55,873 
‫أرأيت ذلك أيتها الحيوانات البريتانية؟

112
00:06:55,957 --> 00:06:57,125 
‫تدمرت؟

113
00:06:57,208 --> 00:07:00,962 
‫يبدو أنهم عدلوا الغلاسكو ليصبح
‫مدفعاً طولياً!

114
00:07:01,045 --> 00:07:03,214 
‫يستحيل أن نخترقه إذاً؟

115
00:07:03,548 --> 00:07:06,050 
‫ماذا نفعل؟ إذا أطلقنا سراح السجناء
‫السياسيين كما طالبوا...

116
00:07:06,134 --> 00:07:08,010 
‫لا يمكننا أن نتهاون مع أولئك الإرهابيين!

117
00:07:08,302 --> 00:07:10,012 
‫لكن الأميرة "يوفيميا"...

118
00:07:11,097 --> 00:07:12,014 
‫أعرف!

119
00:07:12,098 --> 00:07:15,017 
‫لا يجب أن يكونوا قد اكتشفوا الأمر بعد.

120
00:07:15,476 --> 00:07:18,271 
‫لو كانوا يعرفون أن الأميرة "يوفيميا" من
‫ضمن الرهائن،

121
00:07:18,479 --> 00:07:20,690 
‫لكانوا استخدموها بالتأكيد للتفاوض.

122
00:07:21,149 --> 00:07:24,986 
‫كانت هناك بصفتها مراقبة لذا لم يرد اسمها
‫ضمن لائحة الأعضاء.

123
00:07:30,366 --> 00:07:32,076 
‫أجل، أفهم.

124
00:07:32,577 --> 00:07:34,078 
‫سينجح الأمر هذه المرة.

125
00:07:34,370 --> 00:07:37,123 
‫لكنني لست وصية عليه.

126
00:07:38,958 --> 00:07:42,712 
‫ألا يستطيع فريق الهندسة الخاص المساعدة
‫في عملية الإنقاذ؟

127
00:07:43,045 --> 00:07:47,508 
‫سألتهم لكننا وحدة غير نظامية ولها قيادة
‫مختلفة.

128
00:07:47,842 --> 00:07:48,843 
‫إضافة إلى ذلك...

129
00:07:50,303 --> 00:07:53,306 
‫لا يمكنهم أن يعهدوا بالعملية إلى أحد
‫من المنطقة "11"، صحيح؟

130
00:07:53,639 --> 00:07:58,561 
‫الأميرة "كورنيليا" تميز كثيراً
‫ما بين البريتانيين وسكان المناطق.

131
00:07:58,644 --> 00:08:01,439 
‫لكن بالرغم ذلك لا يقبلون بنا.

132
00:08:01,606 --> 00:08:05,568 
‫ما الفائدة إذاً
‫من النظام البريتاني الفخري؟

133
00:08:05,735 --> 00:08:07,236 
‫سيد "فينيت"، هل سمعت عن "شيرلي"...

134
00:08:07,320 --> 00:08:10,114 
‫- إلى أين تأخذها؟
‫- إلى هناك، بالقرب من كرسي السائق.

135
00:08:10,198 --> 00:08:12,241 
‫ماذا عن الصناديق التي جلبتها إلى هنا؟

136
00:08:12,366 --> 00:08:13,826 
‫كانت سائحة في المنطقة وحسب!

137
00:08:14,577 --> 00:08:15,828 
‫لا تزال طالبة!

138
00:08:16,078 --> 00:08:17,788 
‫لكن هل يكترث أولئك الإرهابيون؟

139
00:08:18,164 --> 00:08:19,165 
‫لن أسامحهم أبداً!

140
00:08:19,290 --> 00:08:22,001 
‫هل ابنتي "شيرلي" بخير؟

141
00:08:22,668 --> 00:08:24,712 
‫لم تقترف أي خطأ!

142
00:08:25,546 --> 00:08:28,174 
‫نحتاج إلى تنظيم إذا كنا نرغب في محاربة
‫"بريتانيا".

143
00:08:28,716 --> 00:08:30,134 
‫لكن لا يزال الوقت مبكراً جداً!

144
00:08:30,885 --> 00:08:32,929 
‫بالرغم من ذلك لا يمكننا الوقوف مكتوفي
‫الأيدي.

145
00:08:33,304 --> 00:08:36,015 
‫أعرف "كورنيليا"، ستضحي بالرهائن

146
00:08:37,266 --> 00:08:39,685 
‫لم لا تحرك أي ساكن؟ أيعقل...

147
00:08:40,353 --> 00:08:41,270 
‫"زيرو".

148
00:08:41,604 --> 00:08:43,439 
‫ماذا سيحل بالرهائن؟

149
00:08:44,941 --> 00:08:48,819 
‫في النهاية، ما من سبب لإبقاء البريتانيين
‫أحياء.

150
00:08:49,070 --> 00:08:49,946 
‫أجل.

151
00:08:50,238 --> 00:08:51,239 
‫أنت محق.

152
00:08:51,531 --> 00:08:52,490 
‫"زيرو".

153
00:08:52,782 --> 00:08:54,617 
‫هل أسلم هذه للجميع؟

154
00:08:55,743 --> 00:08:58,079 
‫هي تبدو ظريفة وما إلى ذلك،

155
00:08:58,371 --> 00:08:59,997 
‫لكننا مجرد مجموعة مقاومة، لذا...

156
00:09:00,081 --> 00:09:00,915 
‫خطأ!

157
00:09:01,624 --> 00:09:03,668 
‫لسنا مجموعة مقاومة!

158
00:09:03,960 --> 00:09:05,127 
‫ماذا نكون إذاً؟

159
00:09:05,294 --> 00:09:07,004 
‫نحن نحاول أن نكون

160
00:09:07,338 --> 00:09:10,258 
‫فرسان العدالة!

161
00:09:10,550 --> 00:09:12,385 
‫إلى فرق القناصين الخاصين كلها.

162
00:09:12,468 --> 00:09:13,636 
‫الوضع على حاله.

163
00:09:13,761 --> 00:09:15,555 
‫إلى قادة الفرق...

164
00:09:15,638 --> 00:09:18,766 
‫أولئك الطلاب الرهائن أعضاء
‫في الهيئة الطلابية، صحيح؟

165
00:09:19,016 --> 00:09:20,935 
‫سيتركون المفاوضات لهم.

166
00:09:21,269 --> 00:09:22,979 
‫أنا أؤمن بالنظام.

167
00:09:23,354 --> 00:09:26,524 
‫أفضّل منطق النظام على المشاعر الشخصية.

168
00:09:28,484 --> 00:09:29,569 
‫آنسة "سيسيل"، انظري!

169
00:09:30,319 --> 00:09:31,195 
‫ما هذا؟

170
00:09:31,445 --> 00:09:33,447 
‫- إنه...
‫- هل سوف...

171
00:09:33,531 --> 00:09:34,365 
‫لا تفعلوا...

172
00:09:34,865 --> 00:09:35,825 
‫لا تفعلوها!

173
00:09:37,118 --> 00:09:39,620 
‫لا!

174
00:09:40,913 --> 00:09:44,875 
‫مر وقت طويل ولم نتلق إجابة عن مطالبنا.

175
00:09:45,084 --> 00:09:47,211 
‫سنلقي بالرهائن الواحد تلو الآخر عن السطح
‫كل نصف ساعة!

176
00:09:47,795 --> 00:09:50,756 
‫من الأفضل أن تكون المفاوضات حسنة النية
‫لمصلحة الرهائن!

177
00:09:51,048 --> 00:09:53,467 
‫هل هذه فكرتهم عن التحذير؟
‫يا لهم من مجموعة وحوش!

178
00:09:53,551 --> 00:09:56,596 
‫يمكننا أن نفاوض لإطلاق سراح النساء
‫والأطفال أولاً...

179
00:09:56,679 --> 00:09:57,597 
‫انسوا الأمر!

180
00:09:57,888 --> 00:10:01,726 
‫فاوضوا مرة وتعطون بذلك شرعية للإرهاب!

181
00:10:01,851 --> 00:10:03,060 
‫هل نستخدم القوة إذاً؟

182
00:10:03,519 --> 00:10:07,398 
‫يجب أن يحصل ذلك بعد التأمين على سلامة
‫الأميرة "يوفيميا"، صحيح؟

183
00:10:08,733 --> 00:10:10,776 
‫"يوفي"، أنا...

184
00:10:11,944 --> 00:10:13,279 
‫أيتها الحاكمة! إنه "زيرو"!

185
00:10:13,904 --> 00:10:15,531 
‫تلقينا تواً رسالة من "زيرو"!

186
00:10:15,698 --> 00:10:16,616 
‫ماذا؟

187
00:10:16,699 --> 00:10:18,993 
‫سرق "زيرو" السيارة الثالثة؟

188
00:10:19,243 --> 00:10:20,870 
‫ماذا كان يفعل "غيبسون"؟

189
00:10:20,953 --> 00:10:23,664 
‫يقول إنها كانت مسروقة عندما أتى.

190
00:10:23,748 --> 00:10:24,707 
‫ماذا؟

191
00:10:24,874 --> 00:10:26,292 
‫أين السيارة الثالثة الآن؟

192
00:10:26,417 --> 00:10:28,544 
‫- إنها في طريقها إلى الجيش.
‫- ماذا؟

193
00:10:30,546 --> 00:10:33,257 
‫نؤكد أنه "زيرو"، هل نفتح النار؟

194
00:10:33,382 --> 00:10:34,800 
‫ابقوا متأهبين وحسب!

195
00:10:34,925 --> 00:10:36,761 
‫سنقبض عليه بعد محاصرته.

196
00:10:37,011 --> 00:10:41,015 
‫ماذا قصد بكلمة "عدالة" برأيك؟

197
00:10:41,098 --> 00:10:44,060 
‫لا أعرف، لكننا قد نموت قبل معرفة الإجابة.

198
00:10:44,685 --> 00:10:46,437 
‫فُطعت المخارج كلها.

199
00:10:47,438 --> 00:10:49,690 
‫لماذا لم نستخدم تلك المقطورة؟

200
00:10:49,857 --> 00:10:52,193 
‫أتريد أن يرى الجميع مخبأنا؟

201
00:10:52,276 --> 00:10:53,277 
‫أصبت.

202
00:10:53,361 --> 00:10:56,238 
‫هل أنت واثق من أن علينا الوثوق بـ"زيرو"؟

203
00:10:56,322 --> 00:10:58,407 
‫هذا ما قلته، بدا لي ماكراً!

204
00:10:58,491 --> 00:11:00,993 
‫بالرغم من ذلك، إذا حصل أي شيء لن أبقى
‫واقفاً أتفرج.

205
00:11:06,540 --> 00:11:09,835 
‫"كورنيليا"، بالرغم من أنني أريد أن أرد لك
‫الجميل هنا،

206
00:11:10,044 --> 00:11:12,213 
‫لكن بقاءك حية يفيدني أكثر.

207
00:11:12,546 --> 00:11:15,132 
‫إذا فعلت ما أتوقعه منك لن أضطر
‫إلى استخدام الغياس خاصتي.

208
00:11:16,634 --> 00:11:18,052 
‫ها نحن نلتقي مجدداً يا "زيرو".

209
00:11:18,677 --> 00:11:21,680 
‫هل أنت عضو في جبهة تحرير "اليابان"؟

210
00:11:22,139 --> 00:11:23,766 
‫أو لعلك ترغب في مساعدتنا.

211
00:11:24,100 --> 00:11:27,061 
‫على أي حال، هواجسنا تفوق هواجسك.

212
00:11:27,603 --> 00:11:29,397 
‫ومن أجل أخي غير الشقيق "كلوفيس" الذي قُتل،

213
00:11:29,897 --> 00:11:31,357 
‫سأنتقم هنا!

214
00:11:32,358 --> 00:11:34,652 
‫"كورنيليا"، ماذا تختارين؟

215
00:11:35,403 --> 00:11:38,239 
‫"كلوفيس" الميت أو "يوفيميا" الحية؟

216
00:11:39,198 --> 00:11:40,825 
‫حسناً، أنا واثق الآن.

217
00:11:41,242 --> 00:11:43,119 
‫الشرط الأول واضح.

218
00:11:43,577 --> 00:11:45,579 
‫لم تتغيري يا "كورنيليا".

219
00:11:45,955 --> 00:11:48,749 
‫لطالما أحببت "يوفيميا".

220
00:11:49,166 --> 00:11:50,543 
‫لهذا السبب لن تفعلي شيئاً.

221
00:11:50,876 --> 00:11:52,711 
‫مشاعرك تقف في طريقك.

222
00:11:54,338 --> 00:11:57,133 
‫سأنقذ "يوفيميا" لأجلك.

223
00:11:58,300 --> 00:11:59,260 
‫"زيرو".

224
00:11:59,510 --> 00:12:01,429 
‫أجهل ما تتحدث عنه.

225
00:12:02,054 --> 00:12:04,348 
‫قلت إنني سأنجح بإنقاذها!

226
00:12:05,349 --> 00:12:06,809 
‫- هل قلت "زيرو"؟
‫- أجل يا سيدي.

227
00:12:07,143 --> 00:12:08,644 
‫اتصلت بنا القوات البريتانية!

228
00:12:08,727 --> 00:12:10,896 
‫إلى القوات كافة، اسمحوا لـ"زيرو" بالعبور.

229
00:12:11,063 --> 00:12:12,690 
‫أكرر، دعوا "زيرو" يمر.

230
00:12:20,448 --> 00:12:24,034 
‫إما أن تقبل بي جبهة تحرير "اليابان" كحليف،

231
00:12:24,452 --> 00:12:27,163 
‫أو ستعتبرني عائقاً.

232
00:12:27,580 --> 00:12:30,624 
‫في كلتا الحالتين، لا أعتقد أن بوسعهم
‫مقاومة

233
00:12:30,833 --> 00:12:33,419 
‫رغبتهم في لقاء "زيرو".

234
00:12:33,961 --> 00:12:35,045 
‫لذا...

235
00:12:37,173 --> 00:12:38,132 
‫جيد.

236
00:12:38,591 --> 00:12:41,093 
‫أُلغيت الشروط الأولية كلها الخاصة
‫بالعملية.

237
00:12:42,261 --> 00:12:44,096 
‫ماذا نفعل يا نائبة الملك؟

238
00:12:44,180 --> 00:12:45,723 
‫تصورت أنه بترك "زيرو" يمضي،

239
00:12:45,806 --> 00:12:48,976 
‫سنربح مزيداً من الوقت قبل إعدام الرهينة
‫التالية.

240
00:12:49,185 --> 00:12:51,228 
‫هذه فرصتنا إذاً!

241
00:12:51,687 --> 00:12:53,606 
‫يمكننا أن نضرب "زيرو" في الوقت نفسه!

242
00:12:53,689 --> 00:12:56,859 
‫شكراً جزيلاً على هذا الأمر الظريف!

243
00:12:57,610 --> 00:13:00,488 
‫- قالوا إن بوسعك الانطلاق، لانسلوت.
‫- ماذا؟

244
00:13:00,696 --> 00:13:03,657 
‫طلبوا أن نلاحق ذلك المدفع الطولي في النفق!

245
00:13:03,741 --> 00:13:07,620 
‫"لويد"! أتعني أنهم سيستخدمونه كتمويه
‫لإيجاد ثغرة لهم؟

246
00:13:07,703 --> 00:13:11,457 
‫أجل، يبدو أنهم سيفعلون ذلك لإرسال
‫الحرس الملكي!

247
00:13:11,540 --> 00:13:13,459 
‫- ماذا تقصد؟
‫- آنسة "سيسيل".

248
00:13:14,376 --> 00:13:16,378 
‫أنا سأفعلها! دعيني أذهب رجاءً!

249
00:13:16,879 --> 00:13:18,547 
‫إذا كانوا بحاجة إلي أنا ولانسلوت

250
00:13:18,839 --> 00:13:22,092 
‫لإيجاد فرصة لإنقاذهم، سأفعلها!

251
00:13:22,426 --> 00:13:24,512 
‫حتى لو عنى ذلك أن استخدامي كتمويه!

252
00:13:31,685 --> 00:13:32,561 
‫"كلمة السر، إدخال"

253
00:13:32,645 --> 00:13:34,313 
‫"(زي 01 لانسلوت)، السائر إلى الأمام
‫نحو المستقبل"

254
00:13:36,690 --> 00:13:39,568 
‫أيها الضابط المراقب "كوروروغي"
‫إليك مخطط مهمتك.

255
00:13:39,777 --> 00:13:42,905 
‫وفقاً للبحث الرئيسي، الرهائن موجودون
‫في الطابق المتوسط من الفندق.

256
00:13:42,988 --> 00:13:45,407 
‫يُقال إنهم محتجزون داخل غرفة لتخزين
‫الطعام.

257
00:13:45,699 --> 00:13:48,160 
‫النموذج المتطور "زي 01 لانسلوت"،

258
00:13:48,244 --> 00:13:51,205 
‫سيستخدم نفق الخدمات للتحرك تحت الفندق.

259
00:13:51,580 --> 00:13:53,666 
‫حالما يصبح في الموقع سيدمر الأساسات

260
00:13:53,749 --> 00:13:55,084 
‫وسيُغرق الفندق.

261
00:13:55,543 --> 00:13:58,462 
‫والطابق الذي يحوي الرهائن سيصمد لـ8 دقائق.

262
00:13:58,712 --> 00:14:00,714 
‫عندها سيتم إنقاذ الرهائن وستتولى
‫وحدات أخرى

263
00:14:00,798 --> 00:14:02,258 
‫مهمة القضاء على الإرهابيين.

264
00:14:02,800 --> 00:14:05,052 
‫ستستخدم سلاح "فاريس" لتدمير الأساس.

265
00:14:05,135 --> 00:14:08,430 
‫اضبط الماسورة على المستوى الثالث المضاد
‫للمواد.

266
00:14:08,847 --> 00:14:11,350 
‫لذا تبقى المشكلة الوحيدة المدفع الطولي

267
00:14:11,433 --> 00:14:12,601 
‫الذي ينتظرك في النفق.

268
00:14:12,893 --> 00:14:14,937 
‫المساحة ضيقة هناك لذا حتى اللانسلوت

269
00:14:15,020 --> 00:14:17,773 
‫ستكون نسبة نجاحه بالمراوغة 47,8 بالمئة.

270
00:14:17,982 --> 00:14:19,984 
‫- أيمكنه أن ينجح في هذا فعلاً؟
‫- بالطبع.

271
00:14:20,234 --> 00:14:22,528 
‫أعيديه وحسب إذا ساءت الأمور.

272
00:14:22,653 --> 00:14:25,030 
‫فلا يجب أن تدمري اللانلسوت!

273
00:14:25,281 --> 00:14:27,408 
‫- هل الأمر صعب؟
‫- أجل!

274
00:14:28,909 --> 00:14:29,827 
‫مفهوم.

275
00:14:30,744 --> 00:14:34,999 
‫"سوزاكو"، الرئيسة وأنا و"نينا" سنذهب
‫إلى بحيرة "كاواغوتشي" يوم الأحد.

276
00:14:35,082 --> 00:14:36,125 
‫أتريدين الانضمام إلينا؟

277
00:14:36,208 --> 00:14:38,627 
‫آسفة، علي أن أعمل ذلك اليوم.

278
00:14:39,336 --> 00:14:40,254 
‫فهمت.

279
00:14:40,588 --> 00:14:42,172 
‫أعتقد أن ما باليد حيلة إذاً.

280
00:14:42,339 --> 00:14:43,716 
‫بالرغم من ذلك، شكراً لك.

281
00:14:44,174 --> 00:14:47,052 
‫أقدّر لك دعوتك لي.

282
00:14:48,220 --> 00:14:50,097 
‫12 دقيقة للبدء بالعملية.

283
00:14:50,431 --> 00:14:51,807 
‫بدأ العد التنازلي.

284
00:14:54,476 --> 00:14:55,769 
‫من سكان "11".

285
00:14:56,353 --> 00:14:57,521 
‫ماذا قلت تواً؟

286
00:14:58,272 --> 00:14:59,273 
‫"سكان (11)"؟

287
00:14:59,481 --> 00:15:00,733 
‫تباً نحن يابانيون!

288
00:15:00,816 --> 00:15:02,067 
‫نعرف ذلك!

289
00:15:02,151 --> 00:15:03,193 
‫دعها وشأنها وحسب!

290
00:15:03,277 --> 00:15:04,153 
‫فلتصحح ما قالته إذاً!

291
00:15:04,236 --> 00:15:05,738 
‫اسمنا ليس سكان "11"!

292
00:15:05,821 --> 00:15:07,114 
‫حسناً، سنصحح لها كلامها!

293
00:15:07,239 --> 00:15:08,782 
‫كيف تكلمينني هكذا؟

294
00:15:09,158 --> 00:15:12,453 
‫رافقنني أنتن الثلاثة إلى الغرفة المجاورة
‫وسألقنكن درساً!

295
00:15:12,536 --> 00:15:13,412 
‫لا!

296
00:15:13,495 --> 00:15:14,872 
‫لا!

297
00:15:17,291 --> 00:15:18,709 
‫قلت لك قفي!

298
00:15:19,335 --> 00:15:20,210 
‫لا!

299
00:15:20,294 --> 00:15:21,837 
‫لا!

300
00:15:22,004 --> 00:15:23,088 
‫توقف في الحال!

301
00:15:23,255 --> 00:15:24,340 
‫من أنت بحق الجحيم؟

302
00:15:25,758 --> 00:15:29,053 
‫- آمرك بأن تأخذني إلى قائدك!
‫- ماذا؟

303
00:15:29,136 --> 00:15:30,679 
‫يا وكيلة نائبة الملك، لا تفعلي!

304
00:15:30,763 --> 00:15:35,351 
‫أنا "يوفيميا لي بريتانيا" الأميرة الثالثة
‫في الإمبراطورية!

305
00:15:38,020 --> 00:15:39,188 
‫هل أنت بخير؟

306
00:15:39,438 --> 00:15:40,439 
‫لم تتأذي، صحيح؟

307
00:15:41,357 --> 00:15:42,316 
‫لا.

308
00:15:43,692 --> 00:15:45,819 
‫ألا تنوون الانضمام إلي؟

309
00:15:45,986 --> 00:15:48,155 
‫أرنا وجهك الحقيقي يا "زيرو".

310
00:15:48,614 --> 00:15:50,574 
‫- تتصرف بفظاظة.
‫- مفهوم.

311
00:15:51,116 --> 00:15:53,035 
‫لكن قبل أن أفعل ذلك أود أن أسألكم عن أمر.

312
00:15:53,494 --> 00:15:56,705 
‫ما الذي تأملون تحقيقه من هذا؟

313
00:15:56,789 --> 00:15:58,082 
‫أيجب أن تسأل؟

314
00:15:58,248 --> 00:16:00,376 
‫نفعل ذلك ليعرف هذا البلد والعالم

315
00:16:00,459 --> 00:16:01,877 
‫أن "اليابان" لم تمت بعد!

316
00:16:01,961 --> 00:16:02,878 
‫يا له من أمر مبتذل.

317
00:16:04,004 --> 00:16:05,547 
‫أكل الدهر عليكم وشرب.

318
00:16:05,798 --> 00:16:07,257 
‫لا مجال لإنقاذكم.

319
00:16:07,341 --> 00:16:08,926 
‫أيها الـ...

320
00:16:09,635 --> 00:16:11,345 
‫ماذا تقصد يا "زيرو"؟

321
00:16:12,972 --> 00:16:14,223 
‫تشغيل الدفع.

322
00:16:14,390 --> 00:16:15,891 
‫لانسلوت، انطلق!

323
00:16:18,644 --> 00:16:20,813 
‫تأكيد التحرك! ثمة عدو من النايتمير!

324
00:16:20,896 --> 00:16:22,356 
‫إنه أسرع بمرتين من الآخرين!

325
00:16:22,439 --> 00:16:24,358 
‫من يكترث؟ سينتهي أمره كالبقية!

326
00:16:24,483 --> 00:16:26,819 
‫مدفع الشظايا الكهرومغناطيسية الخارق،

327
00:16:26,902 --> 00:16:27,987 
‫أطلق!

328
00:16:36,537 --> 00:16:38,372 
‫حذّرتكم من هذا الأمر!

329
00:16:38,455 --> 00:16:40,958 
‫صحيح! إنه جاد، هو لا يفعل هذا للتمويه!

330
00:16:45,170 --> 00:16:48,674 
‫جلبت الرهينة للمُقدّم.

331
00:16:49,258 --> 00:16:50,884 
‫تدّعي أنها "يوفيميا".

332
00:16:51,635 --> 00:16:55,347 
‫"زيرو"! ما عاد للكلام فائدة!

333
00:16:55,431 --> 00:16:56,265 
‫مُت.

334
00:16:58,100 --> 00:16:59,184 
‫أطلق!

335
00:17:05,357 --> 00:17:06,275 
‫أيها المُقدّم!

336
00:17:07,818 --> 00:17:08,777 
‫اهدؤوا!

337
00:17:09,987 --> 00:17:10,946 
‫"زيرو"!

338
00:17:11,113 --> 00:17:12,990 
‫المُقدّم والآخرون انتحروا.

339
00:17:13,657 --> 00:17:15,659 
‫أدركوا أن لا طائل من هذه العملية.

340
00:17:17,453 --> 00:17:18,412 
‫"يوفيميا".

341
00:17:18,746 --> 00:17:21,248 
‫هل كشفت عن هويتك من أجل العامة؟

342
00:17:21,623 --> 00:17:22,916 
‫لم تتغيري.

343
00:17:23,500 --> 00:17:25,627 
‫ماذا؟ هل ينجح نايتمير فريق الهندسة الخاص؟

344
00:17:25,711 --> 00:17:26,545 
‫أجل.

345
00:17:26,628 --> 00:17:28,505 
‫سينجح بالدخول قريباً بهذه الوتيرة.

346
00:17:29,757 --> 00:17:30,924 
‫هل أتوقع ذلك منه؟

347
00:17:33,010 --> 00:17:35,596 
‫حسناً، يمكنني تحمل هذا المستوى من القوة
‫التدميرية!

348
00:17:35,679 --> 00:17:36,930 
‫"إطلاق، لا إصابة، تحذير"

349
00:17:37,222 --> 00:17:39,933 
‫إنه خرق الممر الـ5، لا أصدق ذلك!

350
00:17:40,017 --> 00:17:41,143 
‫لا تُصب بالهلع!

351
00:17:41,226 --> 00:17:43,353 
‫شغل بطاريات الرابط الرباعي الحر أيضاً!

352
00:17:43,437 --> 00:17:46,023 
‫إنه خط الدفاع الأخير وسندافع عنه بأرواحنا!

353
00:17:46,565 --> 00:17:48,484 
‫آنسة "سيسيل"، سأستخدم سلاح "فاريس"!

354
00:17:48,567 --> 00:17:50,486 
‫ماذا؟ تمهل، إنه خطير!

355
00:17:52,029 --> 00:17:53,864 
‫لا مجال لي للتحرك!

356
00:17:54,198 --> 00:17:55,699 
‫أنا مستعد لتوجيه الضربة!

357
00:18:02,664 --> 00:18:03,957 
‫أيها...

358
00:18:05,125 --> 00:18:07,669 
‫سمعت أنك وكيلة نائبة الملك الآن،

359
00:18:08,128 --> 00:18:09,880 
‫الأميرة "يوفيميا".

360
00:18:10,130 --> 00:18:12,049 
‫هذا أمر لا يسرني.

361
00:18:12,132 --> 00:18:15,010 
‫أجل، بسبب مقتل "كلوفيس".

362
00:18:15,469 --> 00:18:17,012 
‫أنا المسؤول عن الأمر.

363
00:18:17,930 --> 00:18:21,016 
‫حتى النهاية، توسل إلي لأبقي على حياته،

364
00:18:21,350 --> 00:18:24,019 
‫بنفس الفم الذي أصدر منه أمر قتل سكان
‫المنطقة "11"!

365
00:18:24,353 --> 00:18:26,355 
‫ألهذا السبب قتلت أخي؟

366
00:18:26,939 --> 00:18:28,524 
‫- لا.
‫- ما السبب إذاً؟

367
00:18:28,607 --> 00:18:31,944 
‫لأنه كان ابن الإمبراطور البريتاني.

368
00:18:33,153 --> 00:18:34,363 
‫بعد التفكير في الأمر،

369
00:18:34,738 --> 00:18:36,615 
‫أنت واحدة من أبنائه أيضاً، صحيح؟

370
00:18:37,366 --> 00:18:40,577 
‫قوة الدفع القصوى! لا يهمني إذا دمرتم
‫الأسلحة!

371
00:18:40,828 --> 00:18:43,038 
‫استعدوا للموت دفاعاً عن هذا الموقع!

372
00:18:43,413 --> 00:18:44,790 
‫اسحقوه!

373
00:18:59,596 --> 00:19:00,681 
‫ابن المنطقة "11" ذاك...

374
00:19:05,686 --> 00:19:06,854 
‫"تدمير"

375
00:19:12,985 --> 00:19:13,902 
‫قد فعلها!

376
00:19:14,570 --> 00:19:15,696 
‫- "غيلفرد"!
‫- حاضر!

377
00:19:19,074 --> 00:19:19,992 
‫غير ممكن!

378
00:19:23,245 --> 00:19:24,830 
‫إنه الدرع الأبيض الذي رأيته سابقاً.

379
00:19:29,585 --> 00:19:30,711 
‫"يوفي"!

380
00:19:31,461 --> 00:19:32,462 
‫يا رفاق!

381
00:19:33,130 --> 00:19:34,715 
‫أيها الضابط "كوروروغي"، لا!

382
00:19:38,844 --> 00:19:40,679 
‫ماذا عن الكاميرات في السيارة الثالثة؟

383
00:19:40,762 --> 00:19:44,057 
‫- "زيرو" أخذها، لذا...
‫- فلنأمل بالحصول على إشارة إذاً!

384
00:19:44,725 --> 00:19:45,851 
‫ما الخطب يا "زيرو"؟

385
00:19:46,935 --> 00:19:48,437 
‫ألم تكن هذه خطتك؟

386
00:19:49,271 --> 00:19:50,731 
‫ألم يكن الهدف استخدام هذا؟

387
00:19:59,031 --> 00:20:00,032 
‫"سوزاكو"!

388
00:20:07,581 --> 00:20:08,749 
‫لم أستطع إنقاذهم!

389
00:20:10,209 --> 00:20:11,168 
‫أنا...

390
00:20:11,668 --> 00:20:12,628 
‫أنا...

391
00:20:13,337 --> 00:20:14,296 
‫مجدداً!

392
00:20:20,219 --> 00:20:21,094 
‫التقطتها!

393
00:20:21,220 --> 00:20:22,387 
‫ما هذا؟

394
00:20:22,846 --> 00:20:23,805 
‫إنه "زيرو"!

395
00:20:23,972 --> 00:20:26,892 
‫لا داع للخوف أعزائي البريتانيين.

396
00:20:27,351 --> 00:20:31,021 
‫تم إنقاذ الرهائن كلهم الذين كانوا
‫في الفندق.

397
00:20:31,480 --> 00:20:33,732 
‫سأعيدهم إليكم.

398
00:20:35,234 --> 00:20:37,152 
‫- الجميع.
‫- شكراً للرب!

399
00:20:37,778 --> 00:20:39,488 
‫يا لها من كذبة مخزية.

400
00:20:39,905 --> 00:20:41,281 
‫لو كنا هاجمناك،

401
00:20:41,490 --> 00:20:43,700 
‫لكانوا باتوا رهائنك، صحيح؟

402
00:20:46,912 --> 00:20:47,913 
‫أيها القوم!

403
00:20:48,330 --> 00:20:50,582 
‫اخشونا أو اتبعونا، افعلوا ما تشاؤون

404
00:20:51,041 --> 00:20:53,585 
‫نحن "الفرسان السود"!

405
00:20:54,211 --> 00:20:55,128 
‫فرسان؟

406
00:20:55,504 --> 00:20:56,672 
‫هذا مثير للسخرية، صحيح؟

407
00:20:56,838 --> 00:20:59,216 
‫الإرهابيون يعتبرون أنفسهم فرساناً.

408
00:20:59,341 --> 00:21:01,051 
‫نحن "الفرسان السود"،

409
00:21:01,468 --> 00:21:04,179 
‫نقف في صف من لا سلاح لديه،

410
00:21:04,596 --> 00:21:07,724 
‫سواء أكان بريتانياً أم من المنطقة "11"!

411
00:21:08,558 --> 00:21:10,102 
‫جبهة تحرير "اليابان"،

412
00:21:10,435 --> 00:21:13,355 
‫احتجزت مدنيين بريتانيين كرهائن،

413
00:21:13,522 --> 00:21:15,065 
‫ثم أعدمتهم بوحشية.

414
00:21:15,565 --> 00:21:17,025 
‫لم يكن لهذا التصرف أي داع

415
00:21:17,192 --> 00:21:19,653 
‫لهذا السبب عاقبناهم!

416
00:21:20,654 --> 00:21:23,282 
‫سمعتني جيداً، لا تقطع البث!

417
00:21:23,365 --> 00:21:24,366 
‫مسؤولية؟

418
00:21:24,491 --> 00:21:26,285 
‫أنا سأتحمل المسؤولية!

419
00:21:26,576 --> 00:21:28,662 
‫عاقبت نائب الملك السابق "كلوفيس"،

420
00:21:29,162 --> 00:21:31,790 
‫لأنه أمر بقتل سكاناً عزّل من المنطقة "11".

421
00:21:32,332 --> 00:21:35,085 
‫لذا لم نتمكن من الوقوف جانباً والسماح
‫بحصول هذا الأمر الرهيب.

422
00:21:35,669 --> 00:21:37,671 
‫فعزمنا على معاقبتهم.

423
00:21:38,338 --> 00:21:40,132 
‫لن أتبرأ من القتال.

424
00:21:40,465 --> 00:21:44,428 
‫ولن أقف لأتفرج على مذبحة يرتكبها طرف قوي

425
00:21:44,511 --> 00:21:45,762 
‫بحق طرف ضعيف!

426
00:21:46,638 --> 00:21:47,806 
‫الوحيدون الذين يجب أن يقتلوا

427
00:21:48,181 --> 00:21:50,183 
‫هم المستعدون للموت!

428
00:21:50,726 --> 00:21:54,563 
‫وأولئك الذين يهاجمون الضعفاء،

429
00:21:54,646 --> 00:21:55,939 
‫سنظهر من جديد!

430
00:21:56,523 --> 00:22:00,527 
‫مهما بلغت قوة عدونا!

431
00:22:00,777 --> 00:22:03,363 
‫فرسان العدالة.

432
00:22:04,698 --> 00:22:07,868 
‫من يتمتع منكم بالقوة حري به أن يخشاني!

433
00:22:08,869 --> 00:22:11,872 
‫ومن ليس لديه شيء فليتبعني!

434
00:22:12,205 --> 00:22:15,375 
‫نحن من سيحاكم هذا العالم،

435
00:22:16,043 --> 00:22:16,918 
‫الفرسان السود!

436
00:23:45,298 --> 00:23:47,551 
‫ترجمة "ريما منصور"

