﻿1
00:00:01,543 --> 00:00:02,961 
‫في هذا العالم،

2
00:00:03,169 --> 00:00:05,380 
‫قد يُولد الشر من رحم أفضل النوايا.

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,258 
‫وقد يُولد الخير من رحم النوايا السيئة.

4
00:00:08,967 --> 00:00:10,885 
‫بأي طريقة

5
00:00:10,969 --> 00:00:13,972 
‫ننظر إلى أفعال "لولوش"؟

6
00:00:14,639 --> 00:00:17,517 
‫هل الحكم محتوم في هذا العالم؟

7
00:00:18,768 --> 00:00:19,644 
‫الغياس.

8
00:00:19,894 --> 00:00:22,605 
‫كل من يستخدم هذه القوى الخارقة

9
00:00:22,772 --> 00:00:25,567 
‫سيجد قلبه مجرداً من الأحاسيس شاء أم أبى،

10
00:00:25,817 --> 00:00:28,695 
‫وسيقع في حيرة بين الخير والشر.

11
00:00:29,696 --> 00:00:31,531 
‫ولكن إن كان هناك أحد

12
00:00:31,614 --> 00:00:34,284 
‫يستطيع أن يخرج من هذه الحيرة،

13
00:00:34,909 --> 00:00:37,495 
‫يكون...

14
00:00:37,579 --> 00:00:39,998 
‫مؤهلاً ليصبح ملكاً.

15
00:02:16,636 --> 00:02:18,221 
‫هذا أول ما أريد أن أتأكد منه.

16
00:02:18,471 --> 00:02:21,307 
‫هل أنت عدوّي أم حليفي؟

17
00:02:21,474 --> 00:02:23,017 
‫لم تطرح هذا السؤال؟

18
00:02:24,227 --> 00:02:25,687 
‫يتمتع ذاك الرجل "ماو" بقدرة غياس

19
00:02:25,770 --> 00:02:28,815 
‫التي تسمح له بقراءة أفكار الآخرين.

20
00:02:29,107 --> 00:02:30,316 
‫هل أنا محق؟

21
00:02:30,567 --> 00:02:31,484 
‫صحيح.

22
00:02:31,776 --> 00:02:34,737 
‫إن ظهور تلك القوى الخارقة يختلف
‫من شخص إلى آخر.

23
00:02:35,446 --> 00:02:36,656 
‫في وضع "ماو"،

24
00:02:36,739 --> 00:02:40,910 
‫يستطيع أن يقرأ الأفكار عن بعد 500 متر
‫إذا ركز على ذلك.

25
00:02:41,202 --> 00:02:43,913 
‫إن شاء، يستطيع أن يقرأ الأفكار
‫المدفونة في اللاوعي.

26
00:02:44,205 --> 00:02:47,500 
‫إنه ألد أعدائك لأنك تستخدم عقلك في القتال.

27
00:02:47,667 --> 00:02:48,877 
‫عن مسافة 500 متر.

28
00:02:49,627 --> 00:02:51,504 
‫لكنني تخيلت ذلك.

29
00:02:51,921 --> 00:02:54,966 
‫كان هناك آخرون إلى جانبي يستخدمون قدرات
‫غياس الخارقة.

30
00:02:55,383 --> 00:02:57,343 
‫هل عقدت اتفاقاً معه؟

31
00:02:57,635 --> 00:02:59,178 
‫قبل 11 سنة.

32
00:02:59,929 --> 00:03:01,514 
‫إنه سلفي العظيم إذاً.

33
00:03:01,681 --> 00:03:04,601 
‫هل هذا السلف عدوي؟

34
00:03:04,684 --> 00:03:06,436 
‫أنا هو هدف "ماو".

35
00:03:06,519 --> 00:03:08,730 
‫قد يكون عدوك، لكنه لا يريد أن يقتلك.

36
00:03:08,813 --> 00:03:10,148 
‫أفهم ذلك.

37
00:03:10,607 --> 00:03:12,191 
‫عدو عادي

38
00:03:12,317 --> 00:03:14,777 
‫يستطيع أن يكشف هوية "زيرو" للجيش
‫أو للشرطة.

39
00:03:15,153 --> 00:03:16,821 
‫لكنه أخبر "شيرلي" وحسب.

40
00:03:17,155 --> 00:03:18,656 
‫ما هي شروط هذه القدرة؟

41
00:03:19,532 --> 00:03:21,534 
‫إن قدرة الغياس الخارقة التي يتمتع بها
‫"ماو" قوية جداً.

42
00:03:21,910 --> 00:03:23,953 
‫بعكسك، ليس هناك قيود

43
00:03:24,037 --> 00:03:26,581 
‫على عدد المرات التي يستخدمها أو الحاجة
‫إلى التحديق في العينين.

44
00:03:26,789 --> 00:03:28,416 
‫أليس هناك نقطة ضعف؟

45
00:03:29,042 --> 00:03:30,501 
‫إن كنت سأحدد نقطة ضعف،

46
00:03:30,585 --> 00:03:32,712 
‫لقلت إن "ماو" لا يستطيع السيطرة على قدرته.

47
00:03:32,879 --> 00:03:35,632 
‫سيسمع أفكار من يحيط به باستمرار.

48
00:03:36,007 --> 00:03:38,426 
‫سيحدث ذلك شاء أم أبى.

49
00:03:38,509 --> 00:03:40,053 
‫ربما يستحسن أن أتغيب عن المدرسة اليوم.

50
00:03:40,136 --> 00:03:41,304 
‫بصراحة، يا لهذا الابتزاز!

51
00:03:41,387 --> 00:03:43,806 
‫أعجز عن رفع علاماتي والثمن مرتفع.

52
00:03:43,890 --> 00:03:45,183 
‫ليت عائلتي من النبلاء!

53
00:03:45,266 --> 00:03:47,143 
‫عليهم أن يخجلوا!

54
00:03:47,810 --> 00:03:49,938 
‫سيناديني الجميع "ذي كوميت"!

55
00:03:50,021 --> 00:03:52,899 
‫يزداد الوضع سوءاً مع الأولياء الذين
‫لا يربون أولادهم تربية صالحة!

56
00:03:52,982 --> 00:03:54,442 
‫علي أن أعود إلى المنزل.

57
00:03:56,110 --> 00:03:58,571 
‫هل أخبر زوجتي؟ لكنني لا أستطيع أن أقول
‫إنني استقلت من عملي!

58
00:03:58,655 --> 00:04:00,281 
‫حسناً، اشتريت 100 بطاقة هذه المرة،

59
00:04:00,365 --> 00:04:02,533 
‫لذا أنا واثق من أنني سأربح مبلغاً
‫من المال.

60
00:04:02,742 --> 00:04:04,035 
‫أفهمك، "ماو".

61
00:04:04,327 --> 00:04:05,787 
‫لا تقلق، "ماو".

62
00:04:05,912 --> 00:04:07,747 
‫لن أموت.

63
00:04:07,997 --> 00:04:09,791 
‫"ماو"!

64
00:04:09,874 --> 00:04:11,542 
‫هل أنت مستيقظ، "ماو"؟

65
00:04:11,834 --> 00:04:14,295 
‫"سي سي"، لا أستطيع أن أعيش من دونك.

66
00:04:14,545 --> 00:04:16,756 
‫انتظريني، سآتي لرؤيتك الآن.

67
00:04:19,133 --> 00:04:21,344 
‫إذا كان "ماو" يستطيع أن يقرأ أفكاري،

68
00:04:21,803 --> 00:04:24,514 
‫أعتقد أنه سيبحث عن نقطة ضعفي.

69
00:04:25,223 --> 00:04:28,017 
‫لم نلتق وحدنا هنا منذ فترة طويلة.

70
00:04:28,101 --> 00:04:31,062 
‫حتى "سايوكو" بحاجة إلى الاختلاء بذاتها
‫بين الحين والحين.

71
00:04:31,729 --> 00:04:34,107 
‫بدءاً من اليوم، سأبقى في المنزل
‫لبعض الوقت.

72
00:04:34,524 --> 00:04:38,194 
‫خرجت كثيراً مؤخراً.

73
00:04:38,319 --> 00:04:40,989 
‫هل وجدت لعبة مثيرة للاهتمام لتلهو بها؟

74
00:04:41,072 --> 00:04:41,948 
‫نوعاً ما.

75
00:04:42,323 --> 00:04:45,201 
‫صعب جداً التغلب على منافسي.

76
00:04:45,618 --> 00:04:48,830 
‫ترى أي نوع من الأشخاص يجعلك تقول ذلك!

77
00:04:49,038 --> 00:04:51,332 
‫لم تقل هذا عن أحد منذ أخيك
‫الأكبر "شنايزل"!

78
00:04:54,460 --> 00:04:57,255 
‫عذراً، لكنني لا أستطيع أن أبيعك واحداً
‫من دون رخصة.

79
00:04:57,422 --> 00:04:59,882 
‫ألست من "الاتحاد الصيني"؟

80
00:05:00,633 --> 00:05:02,885 
‫مع أنك تبيع لـ"الفرسان السود"؟

81
00:05:03,386 --> 00:05:05,305 
‫يوم الثلاثاء الفائت، الساعة 11 ليلاً،

82
00:05:05,388 --> 00:05:07,432 
‫لشخص يدعى "وولف".

83
00:05:07,515 --> 00:05:09,225 
‫واضح أنه لقب.

84
00:05:09,809 --> 00:05:10,852 
‫من أنت؟

85
00:05:10,935 --> 00:05:12,895 
‫ستساعدني، أليس كذلك؟

86
00:05:13,021 --> 00:05:14,355 
‫في ما أريده.

87
00:05:15,773 --> 00:05:16,691 
‫و؟

88
00:05:16,858 --> 00:05:20,069 
‫طبعاً، هذا ضروري لحماية أختك،

89
00:05:20,194 --> 00:05:21,571 
‫ولكن إن انتظرنا...

90
00:05:21,696 --> 00:05:23,906 
‫إن "الفرسان السود" يبحثون عنه.

91
00:05:24,032 --> 00:05:27,410 
‫ماذا لو كان في مستوطنة "طوكيو"
‫وليس في الغيتو؟

92
00:05:27,493 --> 00:05:28,953 
‫ستكون مضيعة للوقت.

93
00:05:29,120 --> 00:05:31,289 
‫عليك أن تستغلني كطعم.

94
00:05:31,414 --> 00:05:33,666 
‫أنا هدف "ماو"، لذا علي أن أكون...

95
00:05:33,750 --> 00:05:37,253 
‫أخبرني، إذا استمررت في استخدام الغياس
‫هل سأصبح مثله؟

96
00:05:38,671 --> 00:05:42,759 
‫أم أن ذلك حدث لأنه لم يلتزم بعقده معك؟

97
00:05:43,092 --> 00:05:44,093 
‫مع كل استخدام،

98
00:05:44,177 --> 00:05:46,429 
‫تتضاعف قدرة الغياس الخارقة.

99
00:05:46,596 --> 00:05:50,767 
‫أولئك الذين لا يستطيعون السيطرة عليها
‫تسيطر هي عليهم.

100
00:05:51,017 --> 00:05:54,145 
‫مع ذلك أبرمت تلك العقود؟

101
00:05:54,270 --> 00:05:55,730 
‫معي ومع "ماو"؟

102
00:05:55,855 --> 00:05:56,731 
‫أجل.

103
00:05:56,856 --> 00:05:58,274 
‫أنت امرأة شريرة.

104
00:05:58,441 --> 00:06:00,526 
‫لا أعرف لماذا قد يرغب بك أحد.

105
00:06:01,611 --> 00:06:03,946 
‫هل تخليت عن "ماو"

106
00:06:04,072 --> 00:06:05,531 
‫لأنه لم يلتزم بعقده؟

107
00:06:08,242 --> 00:06:09,827 
‫ما هي تفاصيل العقد؟

108
00:06:10,787 --> 00:06:12,121 
‫إنك تثيرين اشمئزازي!

109
00:06:13,206 --> 00:06:15,208 
‫لماذا لم تعتني به عندما تخليت عنه؟

110
00:06:15,625 --> 00:06:18,252 
‫كنت تستطيعين الاستيلاء على قدراته
‫أو على حياته!

111
00:06:18,503 --> 00:06:20,713 
‫لأنك تركت الأمور شبه منجزة،
‫كانت "شيرلي"...

112
00:06:23,758 --> 00:06:26,886 
‫علينا أن نفترق لنعالج موضوع "ماو".

113
00:06:27,053 --> 00:06:28,763 
‫بدءاً من اليوم، سأبقى في البرج المجاور.

114
00:06:28,971 --> 00:06:29,972 
‫المجاور؟

115
00:06:30,348 --> 00:06:32,183 
‫إن هيئة الطلاب والنادي الثقافي
‫يجتمعون هناك.

116
00:06:32,266 --> 00:06:33,643 
‫لا يهمني ذلك.

117
00:06:33,768 --> 00:06:35,853 
‫سأتركك لمعالجة الموضوع.

118
00:06:40,441 --> 00:06:41,818 
‫فحص طبي؟

119
00:06:41,901 --> 00:06:44,821 
‫إنه إلزامي بالنسبة إلى طيّاري النايتمير.

120
00:06:45,154 --> 00:06:46,114 
‫فهمت.

121
00:06:46,197 --> 00:06:48,699 
‫حسناً، أراك غداً بعد المدرسة.

122
00:06:48,783 --> 00:06:49,659 
‫حسناً.

123
00:06:49,951 --> 00:06:50,827 
‫آنسة "سيسيل".

124
00:06:51,035 --> 00:06:54,163 
‫هل هناك طريقة لألتقي بالأميرة "يوفيميا"؟

125
00:06:54,247 --> 00:06:55,748 
‫ماذا؟ تريد أن تراها؟

126
00:06:55,873 --> 00:06:56,999 
‫انس الموضوع.

127
00:06:57,083 --> 00:06:59,794 
‫عليك أن تكون فارس شرف على الأقل لكي
‫تتمكن من رؤيتها.

128
00:06:59,877 --> 00:07:02,630 
‫ألا يستطيع الإيرل أن يفعل شيئاً؟

129
00:07:02,755 --> 00:07:04,382 
‫- أنا؟
‫- أجل.

130
00:07:05,883 --> 00:07:08,302 
‫"لويد"، هل أنت إيرل؟

131
00:07:09,762 --> 00:07:11,305 
‫أشعر بالإحراج!

132
00:07:11,389 --> 00:07:12,849 
‫إنه أرستقراطي سخي.

133
00:07:12,932 --> 00:07:15,226 
‫لا يميز بين العمل واللعب.

134
00:07:17,645 --> 00:07:19,021 
‫لبضعة أيام وحسب.

135
00:07:19,355 --> 00:07:22,733 
‫ليتك تبعد النادي عن الموضوع.

136
00:07:22,817 --> 00:07:25,153 
‫لا أعني أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك،

137
00:07:25,361 --> 00:07:27,697 
‫ولكن لم يعرف أحد أنك أميرة، أليس كذلك؟

138
00:07:27,780 --> 00:07:29,031 
‫لم يفتضح أمري.

139
00:07:29,657 --> 00:07:32,618 
‫وحدها عائلة "آشفورد" تعرف أنني حية.

140
00:07:32,702 --> 00:07:34,412 
‫"آشفورد"، فهمت.

141
00:07:35,413 --> 00:07:36,456 
‫هل من خطب؟

142
00:07:36,664 --> 00:07:39,709 
‫"لولوش"، رتبوا لي موعداً مع عريس آخر.

143
00:07:40,168 --> 00:07:42,044 
‫قد لا أتمكن من التهرب منه.

144
00:07:42,128 --> 00:07:43,880 
‫ماذا ينبغي أن أفعل؟

145
00:07:43,963 --> 00:07:45,965 
‫حسناً، هذا...

146
00:07:47,467 --> 00:07:49,010 
‫أيتها الرئيسة!

147
00:07:49,844 --> 00:07:52,263 
‫"شيرلي"؟ هل كنت تقومين بالتمارين الصباحية؟

148
00:07:52,346 --> 00:07:54,140 
‫أجل، عاودت نشاطي اليوم.

149
00:07:54,223 --> 00:07:55,850 
‫لا جدوى من الحزن إلى الأبد!

150
00:07:56,976 --> 00:07:59,770 
‫علي أن أتعلم من تفاؤلك.

151
00:08:00,146 --> 00:08:02,648 
‫ماذا تقولين؟ أنت...

152
00:08:04,358 --> 00:08:05,943 
‫أنت الشاب الذي...

153
00:08:06,277 --> 00:08:07,904 
‫هل ترتاد هذه المدرسة أيضاً؟

154
00:08:07,987 --> 00:08:09,489 
‫هل أنت تمزحين؟

155
00:08:09,572 --> 00:08:10,740 
‫نحن في الصف ذاته.

156
00:08:11,032 --> 00:08:13,326 
‫ماذا؟ لا أعتقد ذلك.

157
00:08:14,452 --> 00:08:15,328 
‫ماذا؟

158
00:08:15,703 --> 00:08:16,579 
‫هذا يكفي.

159
00:08:16,662 --> 00:08:19,040 
‫شيرلي، بدأت الحصة.

160
00:08:19,123 --> 00:08:21,459 
‫أنا آتية! إلى اللقاء "ميلي"!

161
00:08:21,876 --> 00:08:22,752 
‫حسناً...

162
00:08:24,587 --> 00:08:25,838 
‫ماذا حدث الآن؟

163
00:08:26,005 --> 00:08:27,548 
‫لقد تشاجرنا.

164
00:08:27,632 --> 00:08:29,383 
‫هل تتصرف كأنها لا تعرفك؟

165
00:08:29,842 --> 00:08:31,928 
‫يا لها من تمثيلية رائعة!

166
00:08:32,261 --> 00:08:34,138 
‫عذراً، ولكن أيمكنك أن تتماشي معنا
‫في التمثيلية؟

167
00:08:34,388 --> 00:08:35,640 
‫لحين تهدأ.

168
00:08:35,723 --> 00:08:38,559 
‫طبعاً، أعتقد ذلك. أعتقد أن الأمر
‫سيستغرق وقتاً،

169
00:08:38,643 --> 00:08:40,394 
‫أجل، أعتقد ذلك.

170
00:08:44,440 --> 00:08:47,109 
‫لا أبحث عن مروج لمخدرات الريفرين!

171
00:08:47,276 --> 00:08:49,779 
‫قلت إنه شاب آسيوي يدعى "ماو"، أليس كذلك؟

172
00:08:50,071 --> 00:08:51,864 
‫الآسيويون الوحيدون

173
00:08:51,948 --> 00:08:54,116 
‫في المستوطنة هم عاملو النهار!

174
00:08:54,283 --> 00:08:55,952 
‫لم لا تسألين الشرطة؟

175
00:08:56,035 --> 00:08:57,578 
‫لا أحب الشرطة!

176
00:08:57,662 --> 00:09:00,206 
‫إذاً، اطلبي مساعدة "الفرسان السود"!

177
00:09:00,456 --> 00:09:02,708 
‫هم ضليعون بأفضل الطرقات المؤدية
‫إلى السوق السوداء

178
00:09:02,792 --> 00:09:04,418 
‫في المستوطنة والغيتو!

179
00:09:04,502 --> 00:09:06,504 
‫هذا ما يقوله لي الجميع!

180
00:09:06,587 --> 00:09:07,964 
‫لأن الأمر واضح!

181
00:09:10,383 --> 00:09:12,176 
‫غريب.

182
00:09:12,510 --> 00:09:13,678 
‫ماذا حدث؟

183
00:09:14,136 --> 00:09:16,055 
‫عمّ تبحثين؟

184
00:09:16,430 --> 00:09:17,431 
‫عن دفتر يومياتي.

185
00:09:17,515 --> 00:09:20,101 
‫لا أستطيع إيجاده.

186
00:09:20,851 --> 00:09:22,311 
‫هل أخذته معك؟

187
00:09:22,395 --> 00:09:23,938 
‫مستحيل!

188
00:09:29,110 --> 00:09:31,404 
‫صحيح، أنا آسفة "زيرو".

189
00:09:31,571 --> 00:09:33,030 
‫لم نعثر على ذاك الشاب "ماو" حتى الآن.

190
00:09:33,114 --> 00:09:34,031 
‫حسناً.

191
00:09:34,323 --> 00:09:36,325 
‫هل نستخدم شبكة "كيوتو"
‫الاستخباراتية أيضاً؟

192
00:09:36,409 --> 00:09:38,828 
‫لا، فلنكتف بالـ"كانتو".

193
00:09:38,911 --> 00:09:40,913 
‫عندما تجدونه، اتصلي بي.

194
00:09:40,997 --> 00:09:41,914 
‫حسناً.

195
00:09:41,998 --> 00:09:43,666 
‫حسناً، سأعاود الاتصال بك.

196
00:09:45,585 --> 00:09:47,461 
‫يستطيع "ماو" أن يقرأ أفكاري

197
00:09:47,545 --> 00:09:49,547 
‫إذا كنت على مسافة 500 متر.

198
00:09:49,839 --> 00:09:53,968 
‫ولكن من جهة أخرى، قد تسمح لي هذه الميزة
‫بأن أحزر تحركاته.

199
00:09:55,636 --> 00:09:57,555 
‫كأنني أملك فرصة للقضاء عليه!

200
00:09:57,638 --> 00:09:58,889 
‫هل نفدت منك الأفكار؟

201
00:09:59,849 --> 00:10:02,560 
‫أياً كان رأيك في الموضوع،
‫لن تتوصل إلا إلى الحل ذاته.

202
00:10:03,436 --> 00:10:04,562 
‫على ما يبدو.

203
00:10:04,937 --> 00:10:07,732 
‫هل تظن أننا نستطيع أن نتعاون؟

204
00:10:07,898 --> 00:10:08,774 
‫أجل.

205
00:10:10,985 --> 00:10:12,320 
‫"اتصال من رقم محجوب"

206
00:10:16,198 --> 00:10:17,116 
‫نعم؟

207
00:10:17,575 --> 00:10:19,201 
‫هذا أنا، "لولو"!

208
00:10:19,285 --> 00:10:21,454 
‫و"سي سي" هناك أيضاً، أليس كذلك؟

209
00:10:21,579 --> 00:10:24,582 
‫أريد أن أكلمها على انفراد. أعطني إياها.

210
00:10:31,422 --> 00:10:32,590 
‫هل أنت مستيقظة؟

211
00:10:33,382 --> 00:10:34,300 
‫أجل...

212
00:10:34,925 --> 00:10:37,386 
‫لماذا أغمي عليك في ذاك المكان؟

213
00:10:38,012 --> 00:10:39,180 
‫ما اسمك؟

214
00:10:39,430 --> 00:10:40,389 
‫أنا...

215
00:10:41,557 --> 00:10:42,558 
‫اسمي...

216
00:10:43,851 --> 00:10:44,894 
‫ما الأمر؟

217
00:10:45,728 --> 00:10:47,104 
‫لا تقولي إنك فقدت ذاكرتك...

218
00:10:47,730 --> 00:10:50,149 
‫ماذا عن "زيرو"؟ عندما وجدتك، قلت...

219
00:10:50,232 --> 00:10:51,150 
‫من هو "زيرو"؟

220
00:10:52,902 --> 00:10:54,403 
‫ماذا أفعل؟

221
00:10:54,612 --> 00:10:56,906 
‫خنته والآن هذا؟

222
00:10:57,073 --> 00:10:59,033 
‫لا أعرف!

223
00:11:00,368 --> 00:11:01,243 
‫لا شيء.

224
00:11:01,452 --> 00:11:03,537 
‫آسف، تمكنت

225
00:11:03,788 --> 00:11:07,500 
‫من تجريدك من ملابسك بعينين مغمضتين
‫ولكن إلباسك...

226
00:11:08,125 --> 00:11:11,087 
‫هذه الغرفة دافئة، لذا فكرت في أنك
‫ستكونين بخير.

227
00:11:12,421 --> 00:11:13,547 
‫الحمد للرب.

228
00:11:14,632 --> 00:11:17,802 
‫على الأقل، يبدو أن رجلاً طيباً أنقذني.

229
00:11:21,555 --> 00:11:23,099 
‫كن سعيداً، "لولوش".

230
00:11:23,182 --> 00:11:25,267 
‫هنا نودع بعضنا البعض.

231
00:11:25,893 --> 00:11:28,312 
‫تصالحت مع "ماو".

232
00:11:28,479 --> 00:11:29,563 
‫هل ستخونينني؟

233
00:11:29,855 --> 00:11:31,190 
‫ماذا تقول؟

234
00:11:31,732 --> 00:11:34,402 
‫لم أعتبر يوماً أننا صديقان.

235
00:11:34,485 --> 00:11:36,070 
‫نحن متآمران متواطئان.

236
00:11:36,404 --> 00:11:37,321 
‫مهلاً!

237
00:11:38,489 --> 00:11:40,116 
‫هذا أمر مفاجئ.

238
00:11:40,241 --> 00:11:42,284 
‫تتصرف مثل "ماو".

239
00:11:43,327 --> 00:11:44,453 
‫"سي سي."

240
00:11:44,787 --> 00:11:47,415 
‫تعرفين الكثير عني.

241
00:11:47,498 --> 00:11:49,875 
‫لا أستطيع أن أسمح لك بالذهاب بهذه السهولة.

242
00:11:51,419 --> 00:11:52,336 
‫لا تذهبي!

243
00:11:52,795 --> 00:11:55,256 
‫ابقي معي، "سي سي"!

244
00:12:00,052 --> 00:12:03,180 
‫إن الغياس لا تؤثر، علي ألم أخبرك ذلك؟

245
00:12:04,849 --> 00:12:05,891 
‫اهدأ.

246
00:12:05,975 --> 00:12:08,102 
‫لن أخبره عنك.

247
00:12:08,936 --> 00:12:10,604 
‫احتفظ بقدرة الغياس خاصتك..

248
00:12:10,980 --> 00:12:14,442 
‫لن يعترض "ماو" طريقك مجدداً.

249
00:12:14,900 --> 00:12:16,861 
‫لقد زال العائق.

250
00:12:16,944 --> 00:12:19,113 
‫تهانيّ وإلى اللقاء.

251
00:12:28,914 --> 00:12:31,000 
‫كانت نتيجة الاختبار جيدة

252
00:12:31,208 --> 00:12:33,627 
‫علماً أن نتائجك

253
00:12:33,711 --> 00:12:36,005 
‫التي تتعلق بالسلوك والحياة مرتفعة جداً.

254
00:12:36,213 --> 00:12:37,882 
‫هل سيطرح ذلك مشكلة؟

255
00:12:38,132 --> 00:12:40,342 
‫إنها نتيجة ممتازة للجندي.

256
00:12:40,926 --> 00:12:44,346 
‫هل تقارن ذاتك بوالدك في اللاوعي؟

257
00:12:45,222 --> 00:12:47,933 
‫ربما هذا ما يسيطر عليك.

258
00:12:48,392 --> 00:12:51,562 
‫هذا أمر نموذجي لدى أبناء
‫الأشخاص المعروفين.

259
00:12:51,854 --> 00:12:54,899 
‫"غينبو كوروروغي"، رئيس الوزراء السابق.

260
00:12:55,024 --> 00:12:56,442 
‫أعرف كم كان رجلاً عظيماً.

261
00:12:56,525 --> 00:12:57,818 
‫"نصب تذكاري لـ(غينبو كوروروغي)"

262
00:12:57,902 --> 00:12:59,862 
‫تأخر "كوزيتسو" والآخرون.

263
00:13:00,154 --> 00:13:03,240 
‫بالمناسبة، من المضحك أن نلتقي في هذا
‫المكان، أليس كذلك؟

264
00:13:03,407 --> 00:13:05,367 
‫إنه النصب التذكاري لرئيس الوزراء
‫السابق "كوروروغي".

265
00:13:05,743 --> 00:13:07,536 
‫الرجل الذي طلب منا أن نقاتل حتى آخر رمق،

266
00:13:07,620 --> 00:13:09,788 
‫ثم خاننا عندما كان أول المنتحرين.

267
00:13:09,955 --> 00:13:10,873 
‫كفى.

268
00:13:11,040 --> 00:13:15,002 
‫لا شك في أنك تهينين الجنرال "كتاسي"
‫الذي انتحر أيضاً.

269
00:13:17,004 --> 00:13:20,424 
‫تم التعرف على الهارب "تودو".
‫إلى جميع الوحدات، استعدوا لاعتقاله.

270
00:13:20,508 --> 00:13:22,051 
‫- حاضر مولاي.
‫- حاضر مولاي.

271
00:13:24,261 --> 00:13:27,556 
‫دققت في الخطة لأعيد تنظيم "الفرسان السود".

272
00:13:28,974 --> 00:13:31,268 
‫هناك أمور أريد أن أحسّنها

273
00:13:31,435 --> 00:13:32,770 
‫لكن فهمت الفكرة عموماً.

274
00:13:33,020 --> 00:13:35,439 
‫سأعرض فكرتك على "اوهغي" أيضاً.

275
00:13:35,564 --> 00:13:36,941 
‫شكراً.

276
00:13:37,149 --> 00:13:39,443 
‫أريدك أن تضيف جدولاً يبين

277
00:13:39,568 --> 00:13:41,904 
‫وظيفة الخلايا كمجموعة في النسخة التالية.

278
00:13:42,112 --> 00:13:42,947 
‫نتحدث لاحقاً.

279
00:13:43,197 --> 00:13:45,991 
‫الاختبار الأخير، أليس كذلك؟

280
00:13:46,450 --> 00:13:47,785 
‫"ديتهارد"...

281
00:13:48,244 --> 00:13:51,205 
‫إنه بريتاني، لكنه يثبت أنه مفيد أكثر
‫مما توقعت.

282
00:13:51,622 --> 00:13:54,542 
‫لا أستطيع أن أستبعد إمكانية
‫أن يكون جاسوساً، ولكن...

283
00:13:55,292 --> 00:13:56,377 
‫"رسالة صوتية واحدة"

284
00:13:56,460 --> 00:13:58,546 
‫فهمت. ذاك الاتصال من "ماو"...

285
00:14:16,522 --> 00:14:17,773 
‫"سي سي"!

286
00:14:18,190 --> 00:14:20,484 
‫أنت هادئة جداً!

287
00:14:20,734 --> 00:14:23,070 
‫أنت الوحيدة التي لا أستطيع
‫أن أقرأ أفكارها!

288
00:14:23,654 --> 00:14:25,531 
‫أنت الأفضل على الإطلاق!

289
00:14:26,073 --> 00:14:27,741 
‫أرى أنك ما زلت طفولياً.

290
00:14:27,908 --> 00:14:30,411 
‫أريدك أن تعتبريني فارس أحلامك!

291
00:14:30,703 --> 00:14:33,038 
‫جئت إلى هنا من أجلك.

292
00:14:35,624 --> 00:14:37,501 
‫ألست سعيدة، يا "سي سي"؟

293
00:14:37,585 --> 00:14:38,460 
‫"ماو".

294
00:14:38,586 --> 00:14:40,170 
‫ألم أخبرك؟

295
00:14:40,254 --> 00:14:41,130 
‫أنت وأنا...

296
00:14:41,213 --> 00:14:43,215 
‫كنت تمازحينني!

297
00:14:43,382 --> 00:14:45,968 
‫في النهاية، أنت تحبيني!

298
00:14:46,594 --> 00:14:48,053 
‫شكراً، "ماو".

299
00:14:48,345 --> 00:14:49,722 
‫"ماو".

300
00:14:49,889 --> 00:14:52,892 
‫- كفى!
‫- اصمت!

301
00:14:53,309 --> 00:14:54,435 
‫اهدئي.

302
00:14:54,685 --> 00:14:57,104 
‫أصغي إلى صوتي فحسب.

303
00:14:58,397 --> 00:14:59,273 
‫أحسنت.

304
00:15:00,190 --> 00:15:02,693 
‫بما أنني الوحيدة التي لا تستطيع
‫أن تقرأ أفكارها

305
00:15:02,943 --> 00:15:05,696 
‫ولا تكون هادئاً إلا عندما تكون وحدك،

306
00:15:06,196 --> 00:15:08,699 
‫سأبقى إلى جانبك إلى الأبد.

307
00:15:09,658 --> 00:15:10,576 
‫أجل.

308
00:15:10,993 --> 00:15:12,620 
‫أنا هنا.

309
00:15:13,495 --> 00:15:14,830 
‫استرخي.

310
00:15:15,414 --> 00:15:17,499 
‫"سي سي"، أنت الوحيدة!

311
00:15:17,833 --> 00:15:19,960 
‫لا أريد أحداً سواك!

312
00:15:20,127 --> 00:15:21,795 
‫لا يهمني "لولوش"

313
00:15:21,879 --> 00:15:23,422 
‫إن كنت إلى جانبي.

314
00:15:23,589 --> 00:15:24,506 
‫كفى!

315
00:15:28,302 --> 00:15:30,763 
‫كان ينبغي أن أفعل ذلك منذ البداية!

316
00:15:33,724 --> 00:15:35,225 
‫هذه أنا، "سي سي".

317
00:15:35,434 --> 00:15:36,393 
‫"ماو".

318
00:15:36,894 --> 00:15:39,647 
‫سأنتظرك في "كلوفيسلاند"، تعالي وحدك.

319
00:15:40,773 --> 00:15:42,775 
‫أرى أنك ما زلت أنانياً.

320
00:15:42,942 --> 00:15:46,403 
‫إذا لم تأتي سأفضح هوية "لولوش"، اتفقنا؟

321
00:15:46,570 --> 00:15:49,198 
‫أستطيع أن أقضي عليه في أية لحظة.

322
00:15:50,324 --> 00:15:51,700 
‫كن سعيداً، "لولوش".

323
00:15:51,784 --> 00:15:54,078 
‫هنا نودع بعضنا.

324
00:15:55,204 --> 00:15:56,413 
‫بحق السماء،

325
00:15:56,580 --> 00:15:58,874 
‫تتجول كما يحلو لها.

326
00:15:59,249 --> 00:16:01,710 
‫صعب جداً أن نفهم فتاة أنانية.

327
00:16:02,920 --> 00:16:03,837 
‫غبية!

328
00:16:05,381 --> 00:16:08,050 
‫عرفت أنك لن تتمكني من قتلي!

329
00:16:08,258 --> 00:16:10,427 
‫أنت تحبيني يا "سي سي"!

330
00:16:12,596 --> 00:16:15,474 
‫أنت مخطئ! كنت أستغلك!

331
00:16:16,308 --> 00:16:19,645 
‫ماذا قلت؟ لا تكذبي.

332
00:16:21,146 --> 00:16:23,732 
‫إن الكذب سيئ!

333
00:16:25,818 --> 00:16:27,152 
‫لا تقلقي.

334
00:16:27,653 --> 00:16:29,279 
‫لأنني أفهمك!

335
00:16:31,949 --> 00:16:33,575 
‫"سي سي"،

336
00:16:34,159 --> 00:16:36,370 
‫بنيت منزلاً في "أستراليا".

337
00:16:36,787 --> 00:16:39,832 
‫إنه بيت صغير وهادئ، نظيف وأبيض.

338
00:16:41,792 --> 00:16:46,213 
‫ولكن علينا أن نصعد في طائرة لنسافر
‫إلى "أستراليا".

339
00:16:46,797 --> 00:16:51,010 
‫وأنت ضخمة لترافقيني في الطائرة يا "سي سي".

340
00:16:52,094 --> 00:16:53,303 
‫أرأيت.

341
00:16:55,264 --> 00:16:57,057 
‫سأجعلك صغيرة الحجم!

342
00:16:57,349 --> 00:16:59,268 
‫لن يستغرق ذلك وقتاً!

343
00:16:59,643 --> 00:17:00,602 
‫"أمسكوا يد طفلكم"

344
00:17:01,228 --> 00:17:03,897 
‫هل تنتقم مني؟

345
00:17:04,231 --> 00:17:08,402 
‫لا!

346
00:17:08,777 --> 00:17:10,738 
‫إنني أعبر عن امتناني لك!

347
00:17:10,821 --> 00:17:12,823 
‫أنت هنا إذاً.

348
00:17:14,074 --> 00:17:16,577 
‫في مكان لا تزعجك فيه أصوات الآخرين.

349
00:17:16,660 --> 00:17:18,912 
‫كانت الخيارات محدودة للعثور
‫على هذا المكان.

350
00:17:18,996 --> 00:17:20,039 
‫"لولوش"!

351
00:17:21,123 --> 00:17:24,752 
‫أبعد مسافة لفاعلية قدرتك هي 500 متر.

352
00:17:24,918 --> 00:17:27,254 
‫لن تؤثر علي هنا في برج "طوكيو".

353
00:17:28,547 --> 00:17:30,049 
‫طبعاً!

354
00:17:30,257 --> 00:17:33,343 
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

355
00:17:33,510 --> 00:17:36,597 
‫بعد كل الجهود التي بذلتها في اختراق
‫هذا النظام،

356
00:17:36,847 --> 00:17:41,310 
‫هل تنوي مهاجمتي بواسطة دمى تتحكم بها
‫عن بعد؟

357
00:17:41,518 --> 00:17:44,897 
‫أو أنك ستستخدم كلامك الماكر لكي تهزمني؟

358
00:17:46,482 --> 00:17:48,776 
‫ما الأمر؟ هل أكل الهر لسانك؟

359
00:17:49,026 --> 00:17:51,070 
‫إن كنت تريد "سي سي"، لم لا...

360
00:17:51,153 --> 00:17:52,029 
‫"ماو"!

361
00:17:52,196 --> 00:17:56,909 
‫لا تظن أن "سي سي" اسمها الحقيقي،
‫أليس كذلك؟

362
00:18:02,039 --> 00:18:05,834 
‫أنا أعرف اسمها الحقيقي.

363
00:18:07,252 --> 00:18:08,754 
‫هل هذا صحيح، "سي سي"؟

364
00:18:09,213 --> 00:18:11,256 
‫لم تخبريني بذلك حتى.

365
00:18:11,882 --> 00:18:13,300 
‫لماذا أخبرت رجلاً مثله؟

366
00:18:13,467 --> 00:18:16,804 
‫ألا تعرف السبب؟ لأن "سي سي" ملكي.

367
00:18:17,513 --> 00:18:20,682 
‫"سي سي" لي يا "ماو".

368
00:18:20,766 --> 00:18:24,019 
‫غير صحيح!

369
00:18:24,186 --> 00:18:26,939 
‫كانت لي قبل أن تتعرف بك!

370
00:18:27,106 --> 00:18:29,858 
‫عرفت كل شيء عنها.

371
00:18:30,067 --> 00:18:32,861 
‫بما في ذلك الأمور التي لم ترها قط.

372
00:18:33,821 --> 00:18:35,072 
‫كل شيء.

373
00:18:35,155 --> 00:18:37,366 
‫"لولوش"!

374
00:18:38,492 --> 00:18:39,660 
‫واجهني!

375
00:18:39,743 --> 00:18:40,911 
‫"لولوش"!

376
00:18:41,161 --> 00:18:45,833 
‫تعال إلي! سأنظر بداخلك وأتحقق بذاتي!

377
00:18:46,083 --> 00:18:48,544 
‫تباً لك! كاذب!

378
00:18:48,627 --> 00:18:51,130 
‫"ماو". لقد خسرت.

379
00:18:52,172 --> 00:18:53,674 
‫ماذا تقول؟

380
00:18:53,882 --> 00:18:56,385 
‫لا بأس، سآخذ "سي سي" و...

381
00:18:56,885 --> 00:18:58,178 
‫لا ينبغي أن نكون في المتنزه.

382
00:18:58,262 --> 00:18:59,471 
‫ما مشكلتي؟

383
00:18:59,555 --> 00:19:00,931 
‫إننا نضيع وقتنا.

384
00:19:01,014 --> 00:19:02,724 
‫التوتر؟ لا، أشعر بالحماسة.

385
00:19:02,808 --> 00:19:05,435 
‫لا تخافي، سيكون كل شيء على ما يرام.
‫تدربت مراراً وتكراراً.

386
00:19:05,519 --> 00:19:06,520 
‫هل هذا "لولوش"؟

387
00:19:07,271 --> 00:19:08,355 
‫لكن المسافة...

388
00:19:08,438 --> 00:19:10,065 
‫انظر إلى الوضع وتصرف.

389
00:19:10,149 --> 00:19:11,191 
‫هناك

390
00:19:12,025 --> 00:19:13,152 
‫العديدون.

391
00:19:13,235 --> 00:19:16,155 
‫توقف! ارم سلاحك واستسلم!

392
00:19:16,780 --> 00:19:18,031 
‫ماذا يفعلون هنا؟

393
00:19:19,700 --> 00:19:23,120 
‫انتبه أيها الخاطف! ارم سلاحك واستسلم!

394
00:19:23,662 --> 00:19:25,205 
‫هل أنتم الشرطة؟

395
00:19:26,123 --> 00:19:27,541 
‫من الذي أبلغهم؟

396
00:19:35,382 --> 00:19:37,467 
‫"لولوش"! ماذا تفعل هنا؟

397
00:19:37,676 --> 00:19:41,096 
‫مستحيل! كان في البرج أليس كذلك؟

398
00:19:42,139 --> 00:19:43,640 
‫هل أنت غبي؟

399
00:19:43,891 --> 00:19:45,851 
‫كان تسجيلاً.

400
00:19:46,185 --> 00:19:47,227 
‫غير صحيح!

401
00:19:47,477 --> 00:19:50,272 
‫كنت تكلمني!

402
00:19:50,355 --> 00:19:52,524 
‫إن أفكارك بسيطة.

403
00:19:52,649 --> 00:19:54,610 
‫باتت القدرة على قراءة الأفكار ركيزة.

404
00:19:54,693 --> 00:19:57,154 
‫هل تمكنت من تخمين إجاباتي؟

405
00:19:57,487 --> 00:19:59,281 
‫لا تعبث معي أيها الحقير!

406
00:19:59,489 --> 00:20:02,409 
‫إذا قبضت علي الشرطة سيخلون سبيلي قريباً!

407
00:20:02,492 --> 00:20:04,328 
‫- اصمت يا صاحب المنشار!
‫- لن تخدع أحداً!

408
00:20:04,411 --> 00:20:05,996 
‫إنه يائس.

409
00:20:06,079 --> 00:20:07,414 
‫مكانه في المشفى.

410
00:20:07,497 --> 00:20:10,209 
‫- سنعتقلك!
‫- هل يظن أنه يكلم أحداً؟

411
00:20:10,292 --> 00:20:13,462 
‫اصمتوا! لا تسخروا مني!

412
00:20:14,880 --> 00:20:16,882 
‫"سي سي" أخبرتني.

413
00:20:17,090 --> 00:20:19,134 
‫لا يمكنك السيطرة على قدرتك.

414
00:20:19,218 --> 00:20:22,054 
‫إلا أن المسافة منوطة بنسبة التركيز.

415
00:20:22,137 --> 00:20:24,932 
‫هل استخدمت الشاشة لتشتت تركيزي؟

416
00:20:25,432 --> 00:20:29,603 
‫مع ذلك، أستطيع أن أفعل شيئاً واحداً
‫لأضمن هزيمتك!

417
00:20:29,978 --> 00:20:33,065 
‫عندما تفعل ذلك تحكم على نفسك بالإعدام.

418
00:20:33,357 --> 00:20:35,734 
‫"لولوش"، مهلاً! إذا كلمته...

419
00:20:35,817 --> 00:20:37,319 
‫لن أموت!

420
00:20:37,653 --> 00:20:39,821 
‫اسمعوني أيها الشرطة!

421
00:20:40,030 --> 00:20:42,157 
‫ذاك الرجل هو الإرهابي...

422
00:20:42,241 --> 00:20:43,075 
‫أطلقوا النار!

423
00:20:47,037 --> 00:20:47,913 
‫ماو!

424
00:20:50,749 --> 00:20:51,792 
‫"زيرو".

425
00:20:55,712 --> 00:20:57,214 
‫كان "ماو" في السادسة من عمره

426
00:20:57,422 --> 00:21:00,342 
‫عندما عقدت اتفاقاً معه. إنه يتيم.

427
00:21:01,134 --> 00:21:04,638 
‫كيف يقرأ ويكتب، حب الأولياء، الخير والشر.

428
00:21:04,763 --> 00:21:06,306 
‫لم يكن يعرف شيئاً من هذا.

429
00:21:06,640 --> 00:21:07,683 
‫هنا "إيكو 3".

430
00:21:07,808 --> 00:21:10,060 
‫تم إطلاق الرهينة في الغيتو كما كان
‫متفقاً عليه.

431
00:21:10,143 --> 00:21:12,354 
‫ماذا؟ ماذا عن أوامرك بنقلها إلى المشفى...

432
00:21:13,021 --> 00:21:15,190 
‫إن قدرة الغياس التي منحتها لـ"ماو"

433
00:21:15,357 --> 00:21:17,192 
‫أبعدت الناس عنه.

434
00:21:18,068 --> 00:21:20,696 
‫لذا أصبحت صديقته المُقربة وحبيبته

435
00:21:20,779 --> 00:21:23,407 
‫في حين أنني بقيت غريبة.

436
00:21:24,950 --> 00:21:27,744 
‫أنا الوحيدة التي فكر فيها "ماو" كإنسان.

437
00:21:28,578 --> 00:21:30,539 
‫كنت عالمه.

438
00:21:32,666 --> 00:21:33,500 
‫"سي سي".

439
00:21:34,126 --> 00:21:36,128 
‫لن أخسر أمام قدرتي الغياس.

440
00:21:36,503 --> 00:21:39,131 
‫سأتحكم بقدرتي وسأحاول التعامل معها.

441
00:21:39,673 --> 00:21:41,425 
‫سأحاول أن أغير العالم.

442
00:21:42,551 --> 00:21:45,762 
‫سأحاول أن أحقق أمنيتي وأمنيتك.

443
00:21:46,430 --> 00:21:49,891 
‫سأنفذ العقد الذي لم يلتزم به.

444
00:21:50,350 --> 00:21:51,184 
‫لذا، أرجوك...

445
00:21:51,268 --> 00:21:52,185 
‫"لولوش".

446
00:21:53,395 --> 00:21:56,064 
‫هل تواسيني بهذه الطريقة؟ هل تشفق علي؟

447
00:21:56,732 --> 00:21:59,067 
‫أم أنه هاجس؟

448
00:22:01,403 --> 00:22:02,487 
‫إنه عقد.

449
00:22:02,988 --> 00:22:05,407 
‫هذه المرة بيني وبينك.

450
00:22:07,242 --> 00:22:08,243 
‫حسناً.

451
00:22:08,744 --> 00:22:10,912 
‫أقبل العقد.

452
00:23:44,381 --> 00:23:46,758 
‫ترجمة "صولانج غاويتيان"

