﻿1
00:00:03,128 --> 00:00:04,504 
‫الوضع يتغير.

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,549 
‫لا علاقة للأفكار الشخصية.

3
00:00:08,717 --> 00:00:10,343 
‫الوقت ينقضي باستمرار.

4
00:00:10,927 --> 00:00:13,012 
‫لا تهمه معاناة الناس.

5
00:00:14,389 --> 00:00:17,350 
‫في تلك الحال، يجب أن يرضى "لولوش".

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,227 
‫بما أنه يستطيع أن يتحكم

7
00:00:19,310 --> 00:00:22,689 
‫بحركة العالم بواسطة قوّته.

8
00:00:23,690 --> 00:00:25,817 
‫القدرة على إصدار أمر لأي كان.

9
00:00:25,900 --> 00:00:27,652 
‫قوة تفرض الطاعة التامة.

10
00:00:28,361 --> 00:00:29,904 
‫إنها قوة الغياس.

11
00:02:05,458 --> 00:02:07,794 
‫نعم، صحيح أن تدخّل "الاتحاد الصيني"

12
00:02:07,877 --> 00:02:10,046 
‫وأعمال "الفرسان السود" الإرهابية

13
00:02:10,130 --> 00:02:12,382 
‫تسببت بكل أنواع الاضطراب لمجتمعنا.

14
00:02:12,465 --> 00:02:15,343 
‫لكن لا علاقة لذلك بهذا!

15
00:02:15,426 --> 00:02:18,096 
‫كلاكما غبتما كثيراً عن الدروس!

16
00:02:18,179 --> 00:02:19,681 
‫لا يهمني كم علاماتكما جيدة

17
00:02:19,764 --> 00:02:22,100 
‫ولا يهمني أنك فارس الأميرة "يوفيميا".

18
00:02:22,183 --> 00:02:24,894 
‫إن لم تحضرا كفاية فستعيدان السنة.

19
00:02:25,311 --> 00:02:27,105 
‫لا تزال تتكلم عن الموضوع.

20
00:02:27,188 --> 00:02:28,857 
‫قد تستمر طوال الليل.

21
00:02:30,817 --> 00:02:33,611 
‫حقاً، "زيرو" منقذنا!

22
00:02:33,695 --> 00:02:35,655 
‫حتى سكان المنطقة "11"
‫يمكنهم التقدم في العالم!

23
00:02:35,738 --> 00:02:38,032 
‫الدليل "سوزاكو كوروروغي".

24
00:02:38,116 --> 00:02:39,075 
‫لولا "زيرو"،

25
00:02:39,159 --> 00:02:41,744 
‫لسرق "الاتحاد الصيني" "كيوشو".

26
00:02:41,828 --> 00:02:43,663 
‫لكن لم تورد الأخبار ذلك.

27
00:02:43,997 --> 00:02:46,166 
‫لا يسمح البريتانيون بنشر ذلك.

28
00:02:46,249 --> 00:02:48,501 
‫لا يهمني، طالما هناك سلام.

29
00:02:48,668 --> 00:02:49,961 
‫سلام العبودية؟

30
00:02:50,086 --> 00:02:51,713 
‫ذلك ما يفعله "سوزاكو" لأجلنا!

31
00:02:52,839 --> 00:02:55,008 
‫الآراء في أحياء الغيتو منقسمة؟

32
00:02:55,091 --> 00:02:57,051 
‫هي ما بين الخضوع والمقاومة.

33
00:02:57,135 --> 00:02:59,470 
‫لكن سيُصدم الجميع جداً

34
00:02:59,637 --> 00:03:01,973 
‫عندما يكتشفون أن "زيرو" يريد تأسيس أمّة.

35
00:03:02,056 --> 00:03:03,808 
‫نعم، هذا جنون تام!

36
00:03:03,892 --> 00:03:05,602 
‫علينا أن نكون واقعيين أكثر.

37
00:03:05,685 --> 00:03:07,520 
‫"زيرو" محق.

38
00:03:08,313 --> 00:03:09,397 
‫أليس ذلك صحيحاً؟

39
00:03:09,772 --> 00:03:12,609 
‫عندما نكون معه، نكون المنتصرين.

40
00:03:12,692 --> 00:03:14,444 
‫ربما سأحقق حلمي بأن أكون بيروقراطياً.

41
00:03:14,527 --> 00:03:16,237 
‫بيروقراطي؟ حقاً؟

42
00:03:16,321 --> 00:03:18,573 
‫حتى أنا لدي حلم.

43
00:03:19,115 --> 00:03:22,535 
‫لو لم أكن مع "الفرسان السود"
‫لكنت مدمن مخدّر ريفرين الآن.

44
00:03:22,952 --> 00:03:24,662 
‫مخدّر ريفرين؟ أنت...

45
00:03:25,747 --> 00:03:29,042 
‫قد يرد ريفرين ذاكرتها
‫ويطلعني على هوية "زيرو".

46
00:03:29,500 --> 00:03:31,836 
‫لكن ماذا أفعل حالما أعرف ذلك؟

47
00:03:31,920 --> 00:03:32,795 
‫"اوهغي"؟

48
00:03:33,713 --> 00:03:35,048 
‫في الموضوع الآخر،

49
00:03:35,215 --> 00:03:38,176 
‫نريد تعليمات، لكن لا يمكننا
‫الاتصال بـ"زيرو".

50
00:03:38,301 --> 00:03:39,928 
‫ثم سأتابع وفقاً للخطة.

51
00:03:40,011 --> 00:03:41,804 
‫حقاً، لا، إنه فخ.

52
00:03:41,930 --> 00:03:44,140 
‫لكن نحتاج إلى طرق ذكية.

53
00:03:44,307 --> 00:03:46,851 
‫قالوا أيضاً إن شخصاً يريد الانضمام إلينا.

54
00:03:47,018 --> 00:03:48,728 
‫والغد هو الوقت الوحيد

55
00:03:48,811 --> 00:03:51,648 
‫الذي نستطيع فيه استخدام طريق الفرار
‫الذي أنشأه "ديتهارد".

56
00:03:54,484 --> 00:03:56,861 
‫سيداتي سادتي، إنها اللحظة المنتظرة.

57
00:03:56,986 --> 00:03:58,738 
‫مهرجان أكاديمية "آشفورد"،

58
00:03:58,821 --> 00:04:01,115 
‫الحدث الأكثر انفتاحاً في مستوطنة "طوكيو"،

59
00:04:01,199 --> 00:04:02,951 
‫سوف يبدأ.

60
00:04:03,243 --> 00:04:05,453 
‫البداية سيعلنها الصوت التالي.

61
00:04:05,620 --> 00:04:07,497 
‫متأكدة من أن هذا جيد؟

62
00:04:07,580 --> 00:04:08,539 
‫جيد!

63
00:04:08,623 --> 00:04:09,499 
‫حسناً إذاً.

64
00:04:17,757 --> 00:04:19,676 
‫الضجيج قوي اليوم.

65
00:04:19,884 --> 00:04:21,594 
‫تقدموا، أيها الرفاق!

66
00:04:21,719 --> 00:04:23,388 
‫خذوا اللفائف البريتانية!

67
00:04:23,972 --> 00:04:26,683 
‫شاهدوا الكشف الصاعق، الوثيقة "زيرو"!

68
00:04:26,849 --> 00:04:29,185 
‫- العرض بدأ!
‫- لدينا صور للأمير "كلوفيس" أيضاً.

69
00:04:32,021 --> 00:04:32,981 
‫ظننت ذلك.

70
00:04:33,231 --> 00:04:35,400 
‫حتى "أتسوشي" والآخرين كانوا مفيدين.

71
00:04:35,692 --> 00:04:37,986 
‫نفّذنا الشروط كلها.

72
00:04:38,069 --> 00:04:41,030 
‫نعم، جمعنا المعلومات كلها

73
00:04:41,114 --> 00:04:43,241
{\an8}‫عن الإجراءات المضادة الطارئة
‫المستخدمة في القطاعات كلها.

74
00:04:43,449 --> 00:04:44,284 
‫وسائل الإعلام؟

75
00:04:44,367 --> 00:04:46,369 
‫تأكدنا من مواقع الألواح الشمسية المستخدمة
‫في كل مستوطنة

76
00:04:46,452 --> 00:04:49,330 
‫ومواقع تخزين الطاقة المرتبطة بها.

77
00:04:49,414 --> 00:04:50,999 
‫ماذا عن المتآمرين السريين؟

78
00:04:51,332 --> 00:04:52,917 
‫أتولى ذلك بنفسي.

79
00:04:53,251 --> 00:04:55,253 
‫تحققت من 72 بالمئة منهم.

80
00:04:55,795 --> 00:04:56,754 
‫ماذا عن "تودو"؟

81
00:04:57,046 --> 00:04:59,007 
‫يضع لائحة بأهداف

82
00:04:59,090 --> 00:05:00,675 
‫مثل محطات البث وسواها.

83
00:05:00,925 --> 00:05:03,011 
‫أريد أن تتحققوا

84
00:05:03,094 --> 00:05:05,054 
‫بما في ذلك وثائق الخطة الوهمية
‫المُرسلة إلى "كيوتو".

85
00:05:05,263 --> 00:05:06,222 
‫فهمت.

86
00:05:06,514 --> 00:05:07,682 
‫سأؤكد ذلك غداً.

87
00:05:08,182 --> 00:05:10,101 
‫وأعرف أننا تأخرنا في تبليغك،

88
00:05:10,184 --> 00:05:12,312 
‫لكن وفقاً لنائب القائد "اوهغي"،
‫مسألة فرقة "زيرو"...

89
00:05:12,395 --> 00:05:14,939 
‫ورطة! ورطة كبيرة!

90
00:05:15,440 --> 00:05:16,607 
‫سأتصل بك لاحقاً!

91
00:05:18,192 --> 00:05:19,152 
‫ورطة؟

92
00:05:19,527 --> 00:05:21,029 
‫ما هذا الكلام السخيف؟

93
00:05:21,112 --> 00:05:22,989 
‫أنت الرئيس التنفيذي، صحيح؟

94
00:05:23,156 --> 00:05:25,408 
‫لكن العمل يحصل بدون مشكلات.

95
00:05:25,700 --> 00:05:28,286 
‫وأنت المسؤولة، صحيح؟

96
00:05:28,619 --> 00:05:30,288 
‫كان عرضها مترين حتى العام الماضي،

97
00:05:30,371 --> 00:05:33,583 
‫لكن بعدئذ، أعلنت فجأة أن علينا
‫تحضير بيتزا من 12 متراً هذه السنة.

98
00:05:33,666 --> 00:05:34,917 
‫نعم، أليست مذهلة؟

99
00:05:35,084 --> 00:05:37,420 
‫حالما ننجح، ستكون الأكبر في العالم.

100
00:05:37,503 --> 00:05:39,881 
‫الفرن والمكونات وحدها تتسبب بالضجة.

101
00:05:40,506 --> 00:05:41,966 
‫دعوت طاقم تصوير أيضاً.

102
00:05:42,175 --> 00:05:44,844 
‫تعرفين أنه لا يمكن أن نظهر، صحيح؟

103
00:05:44,927 --> 00:05:46,929 
‫لكن علينا تسجيل طهو البيتزا.

104
00:05:47,055 --> 00:05:48,848 
‫يمكنك الاختباء في الحجرة.

105
00:05:49,098 --> 00:05:50,099 
‫إنها أوامر الرئيس.

106
00:05:50,183 --> 00:05:51,893 
‫حسناً، توقف!

107
00:05:51,976 --> 00:05:54,062 
‫"ريفالز"، نحن جاهزون هنا.

108
00:05:54,145 --> 00:05:55,646 
‫مزاجك جيد.

109
00:05:55,730 --> 00:05:58,274 
‫- هل حصل لك شيء جميل؟
‫- نعم، صحيح.

110
00:05:59,442 --> 00:06:02,278 
‫المعذرة، لكن تجوّل أحد أفراد "11"
‫من الغيتو وحده سيكون...

111
00:06:02,361 --> 00:06:03,237 
‫لا مشكلة.

112
00:06:03,362 --> 00:06:05,239 
‫إن كنت تخافين البريتانيين...

113
00:06:05,323 --> 00:06:07,325 
‫لا تقلق عليّ كثيراً.

114
00:06:07,617 --> 00:06:11,037 
‫بأي حال، هل سيساعدك هذا في عملك؟

115
00:06:11,496 --> 00:06:12,330 
‫نعم.

116
00:06:13,164 --> 00:06:15,416 
‫سيجمع معلومات لمشروعنا التطويري.

117
00:06:15,750 --> 00:06:16,751 
‫فهمت.

118
00:06:16,959 --> 00:06:17,960 
‫ذلك جيد.

119
00:06:19,170 --> 00:06:20,963 
‫ماذا أفعل؟

120
00:06:21,506 --> 00:06:24,383 
‫إن استطعت فيجب أن أنقلها إلى الشرطة
‫أو مستشفى.

121
00:06:24,759 --> 00:06:26,177 
‫لا، لا أستطيع.

122
00:06:26,302 --> 00:06:29,263 
‫إن عرفوا عنّي فقد يوقع ذلك بالآخرين.

123
00:06:29,597 --> 00:06:31,557 
‫وإن كان، لا يمكنني قتلها.

124
00:06:32,183 --> 00:06:33,184 
‫لا يمكنني!

125
00:06:34,352 --> 00:06:35,269 
‫وصلنا.

126
00:06:35,603 --> 00:06:36,896 
‫هل من مشكلة؟

127
00:06:37,105 --> 00:06:37,939 
‫لا شيء.

128
00:06:38,022 --> 00:06:41,234 
‫كنت معلّم مدرسة لذا شعرت بالحنين.

129
00:06:41,609 --> 00:06:43,402 
‫لم توقفت؟

130
00:06:44,737 --> 00:06:47,031 
‫كان لدي صديق منذ الطفولة.

131
00:06:47,490 --> 00:06:48,783 
‫الآن هو ميت.

132
00:06:49,450 --> 00:06:51,911 
‫يمكنك القول إنني أعيش حلمه بدلاً له.

133
00:06:53,037 --> 00:06:55,540 
‫لكنه حلم ثقيل العبء عليّ.

134
00:06:57,542 --> 00:06:58,501 
‫لندخل.

135
00:06:59,210 --> 00:07:02,004 
‫لا أستطيع، أنا من المنطقة "11".

136
00:07:02,338 --> 00:07:05,258 
‫- لا يهم!
‫- المبنى مفتوح اليوم.

137
00:07:05,341 --> 00:07:06,634 
‫ادخلا كلاكما!

138
00:07:06,717 --> 00:07:08,761 
‫أنا وجدتهما أولاً!

139
00:07:14,475 --> 00:07:15,393 
‫انزاح الهم عن كاهلي.

140
00:07:16,644 --> 00:07:18,855 
‫ظننت أنك لن تعودي إلى المدرسة.

141
00:07:19,272 --> 00:07:20,440 
‫مهلاً، قصدت أن...

142
00:07:21,023 --> 00:07:23,776 
‫لم لم تخبر أحداً عن هويتي؟

143
00:07:23,901 --> 00:07:26,821 
‫ألست "كالن ستادفليد" الآن؟

144
00:07:27,196 --> 00:07:28,614 
‫لا، "كالن كوزوكي".

145
00:07:30,533 --> 00:07:32,827 
‫هل تحاول جذبي بإظهار الرحمة؟

146
00:07:33,077 --> 00:07:35,329 
‫إن تقابلنا في ميدان المعركة
‫فلن أظهر لك أي رحمة.

147
00:07:35,496 --> 00:07:37,582 
‫لكن أريد متابعة محاولة إقناعك.

148
00:07:37,999 --> 00:07:40,334 
‫أدرك أن هذا يخالف القوانين،

149
00:07:40,835 --> 00:07:43,713 
‫لكن في المدرسة أريد أن أختار
‫الإقناع بدل القتال.

150
00:07:45,381 --> 00:07:47,049 
‫تغيّر شيء فيك.

151
00:07:48,009 --> 00:07:50,303 
‫"سوزاكو"، وصلت شاحنة الجبنة...

152
00:07:51,345 --> 00:07:52,346 
‫أتيت؟

153
00:07:53,014 --> 00:07:55,808 
‫نعم، خف مرضي الآن...

154
00:07:55,933 --> 00:07:58,978 
‫"كالن"، لا علاقة لحديثنا بالمدرسة.

155
00:07:59,854 --> 00:08:00,855 
‫فهمت.

156
00:08:02,899 --> 00:08:05,693 
‫"كالن"، هلّا ترأسين الصف؟

157
00:08:06,027 --> 00:08:07,403 
‫يبدو أن هناك نقصاً.

158
00:08:07,737 --> 00:08:09,363 
‫لكن...

159
00:08:09,572 --> 00:08:11,449 
‫هل خفتما؟

160
00:08:14,827 --> 00:08:16,621 
‫عجباً! كيف يكون هذا مخيفاً؟

161
00:08:17,663 --> 00:08:19,707 
‫بأي حال، تباً لـ"لولوش".

162
00:08:19,874 --> 00:08:23,169 
‫إنه بيت رعب، كان يجب أن يشرح
‫ما يجب أن أفعله.

163
00:08:24,212 --> 00:08:27,131 
‫لا أتلقى أوامري إلا من "زيرو".

164
00:08:28,174 --> 00:08:30,176 
‫هل هما شخصان آخران؟

165
00:08:30,718 --> 00:08:34,222 
‫إن كانوا يستطيعون فعل هذا
‫فلم لا يجعلون كل شيء آلياً؟

166
00:08:34,764 --> 00:08:36,807 
‫هذا خفيف، إنما ارتداؤه يتسبب لي بالحر.

167
00:08:37,016 --> 00:08:38,935 
‫مثل الغلاسكو الأوائل!

168
00:08:39,060 --> 00:08:41,437 
‫هيا، بسرعة!

169
00:08:41,896 --> 00:08:43,314 
‫بسرعة!

170
00:08:44,690 --> 00:08:45,691 
‫ماذا؟

171
00:08:45,816 --> 00:08:46,776 
‫"اوهغي"؟

172
00:08:49,153 --> 00:08:50,488 
‫هل أنت بخير؟

173
00:08:51,656 --> 00:08:52,865 
‫بفضلك.

174
00:08:54,700 --> 00:08:57,286 
‫مهرجانات المدرسة ممتعة جداً!

175
00:08:59,497 --> 00:09:02,500 
‫الذي تستهدفه، ألا يشبه "لويد"؟

176
00:09:02,625 --> 00:09:05,920 
‫مساعدة ذلك الشاب هي الأصعب لها.

177
00:09:06,003 --> 00:09:08,005 
‫صحيح، سنبدأ بالبيتزا مساءً.

178
00:09:09,257 --> 00:09:11,384 
‫وكأن وقتي يسمح لي بفعل هذا!

179
00:09:11,592 --> 00:09:12,426 
‫نعم.

180
00:09:12,843 --> 00:09:13,928 
‫نادي التمثيل؟

181
00:09:14,595 --> 00:09:16,305 
‫كلمت نادي السينما عن ذلك.

182
00:09:17,390 --> 00:09:19,475 
‫هذا يمنعني من تخطيط انقلابي...

183
00:09:21,143 --> 00:09:23,729 
‫المعذرة، انكسر المقبض.

184
00:09:23,813 --> 00:09:26,482 
‫أتى الجنود أيضاً؟ كم العالم مسالم!

185
00:09:26,607 --> 00:09:28,818 
‫ألست صديق "سوزاكو"؟

186
00:09:28,901 --> 00:09:29,986 
‫أنت!

187
00:09:30,778 --> 00:09:33,948 
‫إلى أين أذهب لأكل أكبر بيتزا في العالم؟

188
00:09:35,032 --> 00:09:36,534 
‫ها أنت.

189
00:09:37,618 --> 00:09:39,870 
‫عدت بعد ليلة واحدة في المنطقة "18".

190
00:09:40,329 --> 00:09:42,081 
‫قواتك ممتازة يا "كورنيليا".

191
00:09:42,206 --> 00:09:43,249 
‫ذلك بسيط.

192
00:09:43,791 --> 00:09:47,670 
‫لأنك أعرتنا جيشك الشخصي "شنايزل".

193
00:09:48,254 --> 00:09:50,047 
‫ذلك أقل ما يمكن.

194
00:09:50,298 --> 00:09:52,883 
‫وفرسان الغلاستون، الذين كانوا
‫مستعدين في الوطن انضموا إلينا.

195
00:09:53,342 --> 00:09:56,387 
‫الآن، تبدو قواتي كما يجب.

196
00:09:57,054 --> 00:09:59,056 
‫حتى إنه لدينا ساتل وافن للغلوستر.

197
00:09:59,432 --> 00:10:00,474 
‫أعرف.

198
00:10:00,891 --> 00:10:03,102 
‫سأستخدم هذه الورقة في مفاوضاتي

199
00:10:03,185 --> 00:10:04,437 
‫مع "الاتحاد الصيني".

200
00:10:04,520 --> 00:10:05,521 
‫سأدع الأمر لك.

201
00:10:05,855 --> 00:10:07,106 
‫يا له من شرف

202
00:10:07,690 --> 00:10:09,692 
‫أن تطلب الأميرة "كورنيليا" شيئاً من المرء،

203
00:10:09,775 --> 00:10:12,069 
‫ولا مثيل له في ميدان المعركة.

204
00:10:12,695 --> 00:10:14,071 
‫أرجوك، لا تضايقني.

205
00:10:14,405 --> 00:10:15,489 
‫هذا صحيح.

206
00:10:15,656 --> 00:10:19,160 
‫في ميدان المعركة تتألقين بجمال وسطوع

207
00:10:19,243 --> 00:10:20,995 
‫أكثر من أي زهرة أو فراشة.

208
00:10:21,162 --> 00:10:23,247 
‫نعم، مثل "فلاش" نفسها.

209
00:10:24,540 --> 00:10:26,917 
‫توقف عن قول ذلك عنّي، أنا...

210
00:10:27,418 --> 00:10:29,337 
‫أين قد تكون "يوفي"؟

211
00:10:29,587 --> 00:10:31,672 
‫قلت لها إنني سأودّعك.

212
00:10:31,756 --> 00:10:33,966 
‫كلمت "يوفي" البارحة.

213
00:10:34,383 --> 00:10:36,093 
‫- البارحة؟
‫- نعم.

214
00:10:36,385 --> 00:10:39,430 
‫والموضوع الذي يتولاه "بارتلي"...

215
00:10:40,264 --> 00:10:43,517 
‫لا أمانع، لكن هل ذلك مفيد فعلاً؟

216
00:10:47,229 --> 00:10:49,607 
‫أسأل عن أكبر بيتزا في العالم.

217
00:10:49,690 --> 00:10:51,567 
‫سأحضر لك البعض، انتظري في غرفتك.

218
00:10:51,651 --> 00:10:53,319 
‫لا أصدقك، لأنك كاذب.

219
00:10:53,402 --> 00:10:55,488 
‫لن أخدعك في هذا.

220
00:10:55,946 --> 00:10:57,615 
‫أتى الجنود والصحفيون.

221
00:10:57,740 --> 00:10:58,949 
‫ماذا إن رأوك؟

222
00:10:59,033 --> 00:11:00,242 
‫أحبها ساخنة طازجة.

223
00:11:00,451 --> 00:11:01,952 
‫أحضر لي زياً تنكرياً.

224
00:11:02,036 --> 00:11:04,955 
‫عليّ إدارة مهرجان مدرسي وانقلاب.

225
00:11:05,915 --> 00:11:07,625 
‫لم دخلت المدرسة؟

226
00:11:08,292 --> 00:11:09,251 
‫أخطأت.

227
00:11:09,460 --> 00:11:10,711 
‫من أنت؟

228
00:11:11,295 --> 00:11:13,839 
‫لست من المنطقة "11"، ما اسمك؟

229
00:11:16,425 --> 00:11:17,635 
‫هذه...

230
00:11:17,968 --> 00:11:18,928 
‫هي...

231
00:11:21,138 --> 00:11:21,972 
‫"كالن".

232
00:11:22,056 --> 00:11:25,059 
‫ممنوع الدخول لغير المُصرّح لهم.
‫إلى الخارج، بسرعة!

233
00:11:25,142 --> 00:11:25,976 
‫"اوهغي"؟

234
00:11:29,355 --> 00:11:33,025 
‫المعذرة، لكن يجب أن أكلم "سوزاكو"
‫عن موضوع.

235
00:11:33,150 --> 00:11:34,235 
‫لا مشكلة، سموّك.

236
00:11:35,403 --> 00:11:38,322 
‫"يوفي"، أعتقد أنها فكرة رائعة!

237
00:11:38,406 --> 00:11:39,615 
‫حقاً؟ إذاً...

238
00:11:39,949 --> 00:11:42,743 
‫عليك اتباع المسار الذي تؤمنين به.

239
00:11:43,452 --> 00:11:45,746 
‫سأناقش "كورنيليا" بذلك.

240
00:11:46,247 --> 00:11:47,164 
‫"سوزاكو".

241
00:11:47,581 --> 00:11:50,584 
‫وافق أخي على فكرتي، ويمكننا الآن...

242
00:11:52,378 --> 00:11:54,338 
‫المعذرة، هل أنت بخير؟

243
00:11:54,630 --> 00:11:56,173 
‫أنا بخير، هل أنت بخير؟

244
00:11:57,091 --> 00:11:58,092 
‫"نونالي"؟

245
00:11:59,301 --> 00:12:00,886 
‫ذلك الصوت، هل يمكن...

246
00:12:07,268 --> 00:12:09,103 
‫الآن وقد شوهد "اوهغي"...

247
00:12:09,395 --> 00:12:12,231 
‫ليس هذا جيداً، إن رأتني هنا مع "سي سي"...

248
00:12:13,149 --> 00:12:15,067 
‫تحتاج إلى جرة غاز للفرن، صحيح؟

249
00:12:15,276 --> 00:12:17,153 
‫الجرار الاحتياطية في الخلف حتماً.

250
00:12:17,319 --> 00:12:18,612 
‫- ماذا؟
‫- "كالن"؟

251
00:12:19,155 --> 00:12:21,157 
‫مرحباً!

252
00:12:21,449 --> 00:12:23,159 
‫هل هناك جرة احتياطية في الخلف؟

253
00:12:23,284 --> 00:12:24,827 
‫"ريفالز" يبحث عن واحدة.

254
00:12:25,161 --> 00:12:27,496 
‫- ربما هي في الناحية الأخرى.
‫- حقاً؟

255
00:12:28,247 --> 00:12:29,915 
‫عجباً! هذا مزعج جداً.

256
00:12:30,082 --> 00:12:31,792 
‫يمكنك استخدام قدرتك الغياس، صحيح؟

257
00:12:32,001 --> 00:12:35,045 
‫من الخطر استخدامها على "اوهغي" ومن معه.

258
00:12:35,379 --> 00:12:38,299 
‫وقد استخدمته أصلاً على الجميع هنا.

259
00:12:38,632 --> 00:12:41,302 
‫هذا جزاؤك، استخدمته بسهولة زائدة.

260
00:12:41,385 --> 00:12:43,137 
‫أنت لا تساعدين هكذا.

261
00:12:43,220 --> 00:12:44,138 
‫"لولوش"؟

262
00:12:44,638 --> 00:12:45,639 
‫هل أنت هنا؟

263
00:12:45,931 --> 00:12:47,808 
‫أريد أن أسألك عن شيء.

264
00:12:47,933 --> 00:12:49,935 
‫في الوقت الراهن، ارحلي.

265
00:12:50,603 --> 00:12:52,438 
‫مرحباً "شيرلي"، أيمكن تأجيله؟

266
00:12:53,147 --> 00:12:55,566 
‫سأتسبب بإلهاء، استغل الفرصة للمغادرة.

267
00:12:55,691 --> 00:12:57,109 
‫ماذا تقول؟

268
00:12:57,193 --> 00:12:59,278 
‫نادراً ما أستطيع مكالمتك.

269
00:13:00,905 --> 00:13:03,199 
‫اللوح يسقط، اهربوا!

270
00:13:04,200 --> 00:13:05,701 
‫لا تلزموا أماكنكم!

271
00:13:05,868 --> 00:13:06,744 
‫"شيرلي"!

272
00:13:18,547 --> 00:13:20,341 
‫شكراً.

273
00:13:20,716 --> 00:13:21,967 
‫يسرني أنك بخير.

274
00:13:22,510 --> 00:13:23,761 
‫لكن ما هذا الدخان؟

275
00:13:24,136 --> 00:13:25,596 
‫يكشف تسربات غاز حتماً.

276
00:13:26,180 --> 00:13:27,723 
‫يبدو أن الصمام فُتح.

277
00:13:28,015 --> 00:13:29,016 
‫لا يهم.

278
00:13:29,433 --> 00:13:31,227 
‫هلّا يساعدني أحد!

279
00:13:31,310 --> 00:13:33,187 
‫- ما المشكلة؟
‫- عند كاحلي.

280
00:13:33,437 --> 00:13:35,105 
‫إنه شعور مألوف جداً.

281
00:13:35,898 --> 00:13:38,317 
‫يؤسفني تورطك في تلك الغرابة هناك.

282
00:13:38,400 --> 00:13:40,903 
‫لا، كان ذلك ممتعاً.

283
00:13:41,237 --> 00:13:43,155 
‫لم أشعر بهذه الحماسة منذ وقت طويل.

284
00:13:46,534 --> 00:13:48,619 
‫لم لا تغادرين المنطقة "11"؟

285
00:13:48,869 --> 00:13:51,872 
‫ما كان الذي أطلق عليك النار ليلاحقك.

286
00:13:52,122 --> 00:13:53,123 
‫"اوهغي".

287
00:13:53,541 --> 00:13:57,253 
‫هل كانت شخصيتي الماضية بسعادة شخصيتي الآن؟

288
00:13:57,920 --> 00:13:58,754 
‫إذاً...

289
00:14:00,422 --> 00:14:02,174 
‫هلّا تخبرني

290
00:14:02,591 --> 00:14:04,093 
‫ما كنت ستقوله من قبل؟

291
00:14:06,053 --> 00:14:07,429 
‫قلت "هي..."

292
00:14:08,597 --> 00:14:09,598 
‫ماذا كنت ستقول؟

293
00:14:09,974 --> 00:14:10,891 
‫حسناً.

294
00:14:11,225 --> 00:14:12,268 
‫في الواقع.

295
00:14:12,726 --> 00:14:15,938 
‫لا أمانع أن أصبح من المنطقة "11".

296
00:14:19,817 --> 00:14:21,443 
‫هلّا تلزمين السكوت

297
00:14:21,861 --> 00:14:23,946 
‫بشأننا أنا وأخي؟

298
00:14:24,154 --> 00:14:25,781 
‫لكن إن بقيت هكذا...

299
00:14:25,906 --> 00:14:29,118 
‫أريد فقط أن أبقى مع أخي.

300
00:14:32,496 --> 00:14:35,749 
‫هل تذكرين شجارنا في الماضي؟

301
00:14:36,208 --> 00:14:39,128 
‫كنا نتجادل في من ستكون عروس "لولوش".

302
00:14:39,461 --> 00:14:40,629 
‫أتذكر!

303
00:14:40,838 --> 00:14:44,466 
‫أحرجناه وطلبنا منه أن يقرر تلك الليلة.

304
00:14:46,093 --> 00:14:46,927 
‫والآن؟

305
00:14:48,721 --> 00:14:51,098 
‫هل ما زلت تحبين أخي الآن حتى؟

306
00:14:54,977 --> 00:14:56,854 
‫حسناً، في أي لحظة الآن!

307
00:14:57,438 --> 00:14:59,273 
‫سنبدأ في أي لحظة!

308
00:14:59,481 --> 00:15:01,525 
‫خبز أكبر بيتزا في العالم!

309
00:15:01,734 --> 00:15:04,403 
‫في هذه المناسبة أود القول
‫إن هذا الذي عند قدمي

310
00:15:04,528 --> 00:15:06,906 
‫هو فرن صُنع لهذا فقط.

311
00:15:07,197 --> 00:15:08,866 
‫طريقة مذهلة لهدر المال!

312
00:15:08,949 --> 00:15:10,367 
‫فهمت، "شيرلي".

313
00:15:10,659 --> 00:15:12,077 
‫أعدك بتخصيص الوقت لك.

314
00:15:12,453 --> 00:15:14,371 
‫أرسلي المجموعة "بي" للمساعدة في المسرح.

315
00:15:15,414 --> 00:15:16,332 
‫صحيح.

316
00:15:18,292 --> 00:15:19,585 
‫هذا سهل جداً!

317
00:15:20,127 --> 00:15:23,255 
‫أنا معتاد جداً على الأخطاء القاتلة.

318
00:15:24,632 --> 00:15:27,509 
‫لا بأس أبداً، يبدو أن المخطط
‫يجري في موعده.

319
00:15:27,718 --> 00:15:30,095 
‫تعلمت كيف أدير الناس مؤخراً.

320
00:15:30,471 --> 00:15:32,848 
‫لكن يبدو الجميع متفائلين، صحيح؟

321
00:15:33,474 --> 00:15:35,059 
‫رغم أنه قبل فترة قصيرة

322
00:15:35,142 --> 00:15:36,769 
‫شنّ "الاتحاد الصيني" هجومه.

323
00:15:37,102 --> 00:15:38,270 
‫هذا يثبت شيئاً.

324
00:15:38,979 --> 00:15:40,689 
‫المهرجانات ضرورية.

325
00:15:40,856 --> 00:15:43,442 
‫لا يهم من ومتى.

326
00:15:43,651 --> 00:15:45,194 
‫ما زال عليك تعلّم الكثير.

327
00:15:46,278 --> 00:15:47,529 
‫تعلمت درسي!

328
00:15:47,821 --> 00:15:49,907 
‫- "لولوش"!
‫- "نونالي"، كيف حال البيتزا...

329
00:15:53,369 --> 00:15:54,620 
‫المعذرة. مهلاً!

330
00:15:55,204 --> 00:15:56,497 
‫اتصلي بي إن حصل شيء.

331
00:15:57,790 --> 00:16:00,668 
‫يبدو أن تحضير المكونات اكتمل!

332
00:16:00,960 --> 00:16:02,670 
‫الآن، اسمحوا لي بأن أقدّم

333
00:16:02,836 --> 00:16:05,547 
‫رامي العجين، غانيميد من عائلة "آشفورد"!

334
00:16:06,840 --> 00:16:09,093 
‫نعم، هذا كلاسيكي قليلاً.

335
00:16:09,468 --> 00:16:11,136 
‫لكن، في مركز القيادة

336
00:16:11,220 --> 00:16:13,013 
‫مراقب أزياء الهيئة الطلابية،

337
00:16:13,097 --> 00:16:17,226 
‫فارس الأميرة "يوفيميا"، "سوزاكو كوروروغي".

338
00:16:19,561 --> 00:16:21,522 
‫ماذا؟ تقصدين...

339
00:16:21,689 --> 00:16:24,400 
‫نعم، يأتي الكثير من أفراد المنطقة "11".

340
00:16:24,483 --> 00:16:27,945 
‫إنه مهرجان مفتوح وهذه مدرسة "سوزاكو".

341
00:16:28,028 --> 00:16:29,071 
‫لذلك فقط؟

342
00:16:29,154 --> 00:16:33,283 
‫نعم، "سوزاكو" نجم أمل للعديد من أفراد
‫المنطقة "11".

343
00:16:34,076 --> 00:16:35,035 
‫فهمت...

344
00:16:35,119 --> 00:16:37,746 
‫الغانيميد، نايتمير من الجيل الثالث.

345
00:16:38,122 --> 00:16:41,208 
‫من النوع الذي تستخدمه
‫اليدي "ماريان ذا فلاش"، صحيح؟

346
00:16:41,375 --> 00:16:43,085 
‫إنه روبوت بمواصفات أساسية وحسب.

347
00:16:43,252 --> 00:16:44,920 
‫دمية كبيرة لأحداث مماثلة، فقط.

348
00:16:45,004 --> 00:16:47,214 
‫تصميم بدعة سُحب من المنافسة

349
00:16:47,297 --> 00:16:50,509 
‫للجيل التالي من روبوت الفريم
‫بسبب موت الليدي "ماريان".

350
00:16:50,592 --> 00:16:53,053 
‫أعتقد أنه السبب الحقيقي لإرادتك الزواج بي.

351
00:16:53,137 --> 00:16:54,388 
‫هل فهمت الآن؟

352
00:16:54,596 --> 00:16:57,349 
‫لا يجذب أبداً الجنس الآخر.

353
00:16:57,433 --> 00:17:00,936 
‫مؤسف! أعرف ذلك كمفهوم عام فقط.

354
00:17:01,437 --> 00:17:02,771 
‫ومجدداً!

355
00:17:02,855 --> 00:17:05,232 
‫هل يستطيع جعلها أكبر؟

356
00:17:05,399 --> 00:17:07,526 
‫هيا "سوزاكو"، نأمل الكثير منك.

357
00:17:08,027 --> 00:17:09,862 
‫كان دوري العام الماضي،

358
00:17:10,320 --> 00:17:11,905 
‫لكن لا أجاري محترفاً حقيقياً.

359
00:17:12,156 --> 00:17:14,074 
‫هذا اليوم ليس إلا يوم مفاجآت.

360
00:17:14,491 --> 00:17:16,994 
‫كانت علاقتك بـ"نونالي" وثيقة.

361
00:17:17,369 --> 00:17:19,747 
‫وأنت صديق "سوزاكو" أيضاً.

362
00:17:19,913 --> 00:17:22,124 
‫ماذا يفعل ذلك الشاب؟

363
00:17:22,791 --> 00:17:25,169 
‫ليس هذا وقتاً ملائماً للتعرف بالفتيات!

364
00:17:25,252 --> 00:17:28,422 
‫أعتقد أنه من السيئ أننا لا نستطيع
‫جميعاً أن نفرح.

365
00:17:28,630 --> 00:17:30,799 
‫وإن كان، هذه آخر مرة نتقابل فيها.

366
00:17:31,091 --> 00:17:33,469 
‫ليس فعلاً، لأنني وجدت حلاً جيداً لنا.

367
00:17:33,594 --> 00:17:34,595 
‫"لولو"...

368
00:17:41,268 --> 00:17:42,478 
‫الأميرة "يوفيميا"؟

369
00:17:43,187 --> 00:17:44,688 
‫الأميرة "يوفيميا"؟

370
00:17:44,772 --> 00:17:46,231 
‫ماذا؟ ما الأمر؟

371
00:17:46,315 --> 00:17:47,149 
‫هناك؟

372
00:17:47,232 --> 00:17:49,068 
‫صحيح، إنها الأميرة "يوفيميا"!

373
00:17:49,151 --> 00:17:50,527 
‫الأميرة "يوفيميا"؟

374
00:17:50,611 --> 00:17:52,279 
‫"لولوش"، أبعد "نونالي" من هنا!

375
00:17:52,362 --> 00:17:53,572 
‫المعذرة، لكن سأفعل ذلك.

376
00:17:53,655 --> 00:17:56,492 
‫صحيح، وكيلة نائبة الملك
‫قرب المدخل الأساسي.

377
00:17:56,575 --> 00:17:58,619 
‫تلقيت! سأرسل الفريق المتأهب.

378
00:17:58,702 --> 00:18:01,455 
‫- الكاميرا! أرسل بثاً إلى الاستديو!
‫- حسناً.

379
00:18:01,538 --> 00:18:03,749 
‫- أتت الأميرة "يوفيميا"!
‫- مستحيل، لماذا؟

380
00:18:03,832 --> 00:18:05,375 
‫أين؟ أين هي؟

381
00:18:05,459 --> 00:18:07,961 
‫توقفوا! لا تركضوا! سينهار!

382
00:18:17,888 --> 00:18:18,764 
‫البيتزا...

383
00:18:18,889 --> 00:18:21,475 
‫هل كان يجب أن ندع هذا للمحترفين؟

384
00:18:21,558 --> 00:18:25,062 
‫للأسف، ربما علينا التخلي عن هذا
‫وبعض الأشياء الأخرى حالياً.

385
00:18:27,314 --> 00:18:30,400 
‫أوقفوا هذا فوراً! هل تدركون من هي؟

386
00:18:30,484 --> 00:18:33,612 
‫وكيلة نائبة الملك! الأميرة الإمبراطورية
‫الثالثة!

387
00:18:34,071 --> 00:18:36,406 
‫شكراً على المساعدة، سنتولى الأمر الآن.

388
00:18:36,907 --> 00:18:40,119 
‫تلفزيون "هاي"، كلمة من فضلك!

389
00:18:40,202 --> 00:18:43,247 
‫الأميرة "يوفيميا"، هذه أنا "نينا"!
‫سأخرجك من هنا.

390
00:18:44,373 --> 00:18:46,500 
‫هذا...

391
00:18:46,583 --> 00:18:48,418 
‫المعذرة!

392
00:18:48,502 --> 00:18:50,712 
‫"تلفزيون (إتش آي)"

393
00:18:51,380 --> 00:18:52,464 
‫حقاً؟

394
00:18:52,840 --> 00:18:55,425 
‫لا، الأفضل أن تهرب بمفردك

395
00:18:55,509 --> 00:18:56,969 
‫يا نائب القائد.

396
00:18:57,177 --> 00:18:59,179 
‫سنبقى هنا، حسناً.

397
00:19:00,430 --> 00:19:03,350 
‫يبدو أننا أهدرنا مساحة المعدات في الشاحنة.

398
00:19:03,517 --> 00:19:06,395 
‫أيضاً، لا حاجة إلى فرار قائد فرقة "زيرو".

399
00:19:06,478 --> 00:19:07,604 
‫لكن أود منك

400
00:19:07,729 --> 00:19:10,399 
‫متابعة التخفي هنا في المستوطنة.

401
00:19:10,816 --> 00:19:12,609 
‫سأعرّف "زيرو" بك لاحقاً.

402
00:19:12,693 --> 00:19:13,777 
‫فهمت.

403
00:19:14,903 --> 00:19:15,946 
‫عجباً!

404
00:19:18,782 --> 00:19:20,701 
‫هل أنت بخير أيتها الأميرة "يوفيميا"؟

405
00:19:21,702 --> 00:19:23,078 
‫شكراً "سوزاكو".

406
00:19:23,829 --> 00:19:25,998 
‫- هل أنت بخير "نونالي"؟
‫- نعم.

407
00:19:26,373 --> 00:19:27,708 
‫ماذا عن "يوفيميا"؟

408
00:19:27,833 --> 00:19:31,044 
‫- هي بخير، أنقذها "سوزاكو".
‫- فهمت.

409
00:19:31,670 --> 00:19:32,880 
‫احزر يا "لولوش".

410
00:19:33,922 --> 00:19:35,174 
‫قالت "يوفي"

411
00:19:35,591 --> 00:19:38,135 
‫إنها اتفقت فعلاً مع "سوزاكو".

412
00:19:39,720 --> 00:19:42,389 
‫أعتقد أنهما ثنائي لطيف، صحيح؟

413
00:19:43,015 --> 00:19:45,058 
‫"نونالي"، أنت...

414
00:19:53,483 --> 00:19:55,694 
‫الحمد للرب لأنهم بخير.

415
00:19:55,819 --> 00:19:58,572 
‫الأميرة "يوفيميا"، هل لديك تعليق؟

416
00:19:59,114 --> 00:20:02,284 
‫هل يُبث هذا الفيديو في المنطقة كلها؟

417
00:20:02,409 --> 00:20:03,994 
‫ماذا؟ نحن في بث مباشر؟

418
00:20:04,077 --> 00:20:04,995 
‫"يوفي"؟

419
00:20:05,162 --> 00:20:07,164 
‫لدي إعلان مهم!

420
00:20:08,123 --> 00:20:10,000 
‫سموك، الأميرة "يوفيميا"!

421
00:20:10,459 --> 00:20:12,294 
‫ماذا فعلت الآن؟

422
00:20:12,628 --> 00:20:14,338 
‫نبث رسالة طارئة.

423
00:20:14,963 --> 00:20:19,509 
‫أنا "يوفيميا" وكيلة نائبة الملك
‫في المنطقة "11" من الإمبراطورية.

424
00:20:20,093 --> 00:20:23,639 
‫هناك أمر أود إطلاعكم جميعاً عليه اليوم.

425
00:20:23,805 --> 00:20:24,932 
‫ماذا الآن؟

426
00:20:25,140 --> 00:20:27,017 
‫الفتاة الصغيرة تتسبب بفوضى كبيرة.

427
00:20:27,434 --> 00:20:31,396 
‫أنا "يوفيميا لي ريتانيا" أعلن إنشاء

428
00:20:31,480 --> 00:20:35,567 
‫منطقة "نيبون" ذات الإدارة الخاصة
‫حول جبل "فوجي".

429
00:20:35,692 --> 00:20:37,319 
‫ماذا؟ "بريتانيا"...

430
00:20:37,736 --> 00:20:39,905 
‫يعترفون بـ"اليابان"؟

431
00:20:39,988 --> 00:20:42,532 
‫تباً! هل تلك لعبتهم الآن؟

432
00:20:43,158 --> 00:20:44,952 
‫حتى إن كانت منطقة محدودة

433
00:20:45,285 --> 00:20:47,204 
‫ضمن منطقة "نيبون" ذات الإدارة الخاصة،

434
00:20:47,454 --> 00:20:51,250 
‫يستطيع أفراد المنطقة "11" تسمية
‫أنفسهم باليابانيين مجدداً.

435
00:20:52,125 --> 00:20:55,545 
‫القيود ضد أفراد المنطقة "11"
‫والحقوق الخاصة للبريتانيين

436
00:20:55,629 --> 00:20:57,631 
‫لن تكون موجودة ضمن منطقة "نيبون".

437
00:20:58,173 --> 00:21:00,467 
‫سيكون هذا عالماً، حيث أفراد المنطقة "11"
‫والبريتانيون

438
00:21:01,051 --> 00:21:02,761 
‫يعيشون متساوين.

439
00:21:03,095 --> 00:21:05,806 
‫توقفي "يوفي"، فكرت في هذا السيناريو.

440
00:21:05,973 --> 00:21:08,725 
‫هذا ليس إلا حلماً فارغاً.

441
00:21:08,809 --> 00:21:10,727 
‫هل تسمعني "زيرو"؟

442
00:21:11,728 --> 00:21:15,440 
‫لن يهمني ماضيك ومن أنت تحت ذلك القناع.

443
00:21:16,108 --> 00:21:19,403 
‫لذا أرجوك، شارك في إنشاء منطقة "نيبون".

444
00:21:19,486 --> 00:21:21,154 
‫- تطلب من "زيرو"؟
‫- مستحيل!

445
00:21:21,238 --> 00:21:22,614 
‫ماذا عن الأمير "كلوفيس"؟

446
00:21:22,864 --> 00:21:24,324 
‫ماذا تفعل؟

447
00:21:24,783 --> 00:21:29,621 
‫"زيرو"، ساعدني على بناء مستقبل جديد
‫مع "بريتانيا" نفسها.

448
00:21:29,705 --> 00:21:33,000 
‫- عاشت الأميرة "يوفيميا"!
‫- عاشت الأميرة "يوفيميا"!

449
00:21:33,583 --> 00:21:36,003 
‫الياباني؟ لم الآن؟

450
00:21:36,086 --> 00:21:38,463 
‫واضح أنها مغرمة بشخص من المنطقة "11".

451
00:21:38,672 --> 00:21:39,715 
‫انتهى أمري.

452
00:21:40,299 --> 00:21:43,427 
‫مهما اخترت، سينهار "الفرسان السود".

453
00:21:43,885 --> 00:21:45,387 
‫سبب وجودنا اختفى.

454
00:21:45,470 --> 00:21:48,181 
‫كيف حصل هذا بهذه السهولة؟

455
00:21:49,933 --> 00:21:52,811 
‫هل يمكن أخذ هذا منّي بسهولة؟

456
00:21:53,478 --> 00:21:55,605 
‫حتى أخذ مكان نسكنه؟

457
00:21:56,898 --> 00:21:59,192 
‫لا ترين شيئاً إذاً!

458
00:21:59,526 --> 00:22:00,777 
‫لا تسمعين شيئاً!

459
00:22:01,278 --> 00:22:04,031 
‫أنا الإرهابي الذي يخفي وجهه.

460
00:22:04,323 --> 00:22:05,824 
‫وأنت...

461
00:22:07,326 --> 00:22:09,995 
‫"لولوش"، يمكننا أن نعود إلى ما كان.

462
00:22:10,662 --> 00:22:13,081 
‫لا، الماضي مات وزال،

463
00:22:14,124 --> 00:22:15,542 
‫"يوفيميا"!

464
00:23:44,798 --> 00:23:46,967 
‫ترجمة "إلي أبو سمرا"

