﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,712
‫أيها الولدان، هناك شيء أتمنى
‫لو أن أبي أخبرني به.

2
00:00:03,795 --> 00:00:04,629
‫"في عام 2030"

3
00:00:04,713 --> 00:00:07,007
‫أطول مدة صمت ستعيشها في حياتك...

4
00:00:07,090 --> 00:00:07,924
‫"اليوم الحاضر"

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,676
‫هي التي تتبع السؤال...

6
00:00:10,010 --> 00:00:10,844
‫هل تتزوّجيني؟

7
00:00:12,220 --> 00:00:15,974
‫يبدأ دماغك بالتفكير بسرعة
‫متخيلاً كل ردة فعل ممكنة.

8
00:00:16,766 --> 00:00:17,642
‫لا.

9
00:00:18,435 --> 00:00:19,853
‫يا إلهي، لا.

10
00:00:23,440 --> 00:00:25,233
‫تريدني أن أتزوّج...؟

11
00:00:25,567 --> 00:00:26,943
‫لا.

12
00:00:27,944 --> 00:00:29,654
‫آسفة، "تيد" لا أستطيع.

13
00:00:29,738 --> 00:00:32,032
‫"مارك جونسون"، لاعب الظهير
‫في فريق كرة القدم في مدرستك،

14
00:00:32,115 --> 00:00:32,991
‫طلب مني الزوّاج.

15
00:00:33,742 --> 00:00:35,201
‫كيف حالك، "تيرد"؟

16
00:00:35,785 --> 00:00:37,245
‫اسمي "تيد"!

17
00:00:38,246 --> 00:00:39,205
‫لكن إن كنت محظوظاً،

18
00:00:39,289 --> 00:00:42,375
‫سترد عليك بأبسط وأعظم كلمة
‫في قاموس اللغة الإنجليزية.

19
00:00:43,543 --> 00:00:44,586
‫نعم.

20
00:00:59,434 --> 00:01:02,562
‫أمضينا أنا و"ستيلا" ذلك الصيف
‫سعيدين بالخطوبة.

21
00:01:02,896 --> 00:01:05,190
‫كان "مارشال" يتأقلم مع بطالته عن العمل.

22
00:01:05,273 --> 00:01:06,483
‫ماذا تفعلان؟

23
00:01:08,693 --> 00:01:10,653
‫كانت "ليلي" مشغولة برسمها.

24
00:01:10,737 --> 00:01:11,905
‫ماذا تفعلين؟

25
00:01:13,323 --> 00:01:15,909
‫كان "بارني" يتعالج إثر حادث الباص.

26
00:01:15,992 --> 00:01:17,118
‫ماذا تفعل؟

27
00:01:18,703 --> 00:01:22,248
‫وبقي "مارشال" يحاول التأقلم
‫مع بطالته عن العمل.

28
00:01:25,126 --> 00:01:26,711
‫ماذا تفعل؟

29
00:01:27,712 --> 00:01:30,882
‫وظلت "روبن" متمسّكة
‫بمعايير الصحافة العالية

30
00:01:30,965 --> 00:01:32,175
‫على قناة "ميترو نيوز 1".

31
00:01:32,675 --> 00:01:37,764
‫هل يُسمم منتج خيط أسنانك عائلتك بأكملها؟

32
00:01:37,847 --> 00:01:40,225
‫تابعونا في الساعة الـ11:00
‫لمعرفة صدمة...

33
00:01:40,934 --> 00:01:42,018
‫السنّ.

34
00:01:44,562 --> 00:01:46,940
‫حسناً، أنا أكره عملي رسمياً.

35
00:01:47,148 --> 00:01:51,277
‫لست بمذيعة، بل مجرد شخص
‫يظهر ليلاً ليخيف الناس.

36
00:01:51,361 --> 00:01:53,113
‫أنا بعبع مع ملقّن كلام.

37
00:01:56,574 --> 00:01:58,618
‫"بعبع مع ملقّن كلام."

38
00:01:58,701 --> 00:02:01,663
‫هذا مضحك. نكتة رائعة "روبن".

39
00:02:01,746 --> 00:02:04,791
‫لا أقصد الإساءة لـ"روبن"،
‫لكن لم يكن الأمر مضحكاً، "بارني".

40
00:02:04,874 --> 00:02:07,377
‫هل تمزحين؟ كانت نكتة مضحكة.

41
00:02:07,460 --> 00:02:09,838
‫إنها ذكية ومضحكة وجميلة، حزمة متكاملة.

42
00:02:09,921 --> 00:02:12,090
‫فيها كل شيء تخاف أن ترغبه.

43
00:02:13,174 --> 00:02:14,843
‫متجليّة في نكتة.

44
00:02:17,011 --> 00:02:19,347
‫"بعبع مع ملقّن كلام."

45
00:02:19,764 --> 00:02:21,099
‫إنها كلاسيكية.

46
00:02:22,892 --> 00:02:26,437
‫حسناً، ما الشيء العاجل
‫الذي دفعك لمكالمتي والتوسل إليّ

47
00:02:26,521 --> 00:02:29,190
‫للقدوم في الساعة 7:22 صباحاً؟

48
00:02:29,274 --> 00:02:32,610
‫أعلم أنك تدركين أن هناك
‫خطباً بي، وأنت محقة.

49
00:02:33,027 --> 00:02:35,989
‫لكن لا يمكنني إخبارك به.
‫يجب ذلك، لكني لا أستطيع.

50
00:02:36,072 --> 00:02:39,784
‫عليّ ذلك. لن أخبرك أبداً! سأفعل.
‫لننس الموضوع. كيف حالك؟

51
00:02:40,493 --> 00:02:41,870
‫"بارني"، أفصح عنه فحسب.

52
00:02:45,248 --> 00:02:46,958
‫أعتقد أني أحب "روبن".

53
00:02:48,167 --> 00:02:50,962
‫تحتاج "ليلي" بعض أفكار الهدايا
‫لحفلة عزوبية "ستيلا".

54
00:02:51,045 --> 00:02:52,046
‫هل تحب الطهي؟

55
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
‫لا أعرف حقيقة.

56
00:02:55,967 --> 00:02:56,926
‫ما لونها المفضّل؟

57
00:02:58,595 --> 00:02:59,470
‫لا أعرف ذلك أيضاً.

58
00:03:00,471 --> 00:03:02,765
‫- أية هوايات؟
‫- أجل.

59
00:03:02,849 --> 00:03:04,893
‫إنها تماماً من نوع الأشخاص
‫الذين يملكون هوايات.

60
00:03:05,685 --> 00:03:07,478
‫واهتماماتها الخاصة أيضاً.

61
00:03:07,854 --> 00:03:09,522
‫أنا محظوظ لعين.

62
00:03:09,606 --> 00:03:13,151
‫يا صاح، لا تعرف أي شيء
‫عن المرأة التي ستتزوجها.

63
00:03:13,234 --> 00:03:15,820
‫ماذا؟ أنت مجنون، أعرف الكثير.

64
00:03:15,904 --> 00:03:16,905
‫ما لون عينيها؟

65
00:03:18,573 --> 00:03:21,159
‫مثل لون المحيط بعد العاصفة.

66
00:03:21,242 --> 00:03:22,368
‫والذي هو؟

67
00:03:25,038 --> 00:03:26,414
‫جميل.

68
00:03:27,832 --> 00:03:28,750
‫لا أصدّق ذلك.

69
00:03:28,833 --> 00:03:32,211
‫ظننتك ناديتني لأنك علقت
‫بأرجوحة الجنس مجدداً.

70
00:03:32,295 --> 00:03:33,630
‫لكنك واقع في الحب.

71
00:03:34,589 --> 00:03:35,924
‫لطيف للغاية!

72
00:03:36,007 --> 00:03:39,427
‫ليس الأمر لطيفاً، بل أشبه بمرض.

73
00:03:39,510 --> 00:03:42,347
‫ضاجعت "روبن" مرة واحدة
‫وتلقيت عدوى المشاعر.

74
00:03:42,764 --> 00:03:44,140
‫مرضت بالمشاعر بشدة.

75
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
‫دائماً ما أقي نفسي وأنتبه.

76
00:03:47,227 --> 00:03:50,980
‫"بارني"، المشاعر لا "تُعدى"،
‫وإنما تشعر بها.

77
00:03:51,064 --> 00:03:53,608
‫- وهي جيدة.
‫- إنها مروّعة!

78
00:03:53,691 --> 00:03:56,027
‫أعجز عن الأكل. أعجز عن النوم.

79
00:03:56,110 --> 00:03:59,030
‫هي كل ما أفكر فيه.
‫أغلق عيناي، فأرى "روبن".

80
00:03:59,113 --> 00:04:01,407
‫أستمع إلى أغنية، فأتذكر "روبن".

81
00:04:01,658 --> 00:04:03,326
‫- صباح الخير.
‫- أضاجع تلك الفتاة،

82
00:04:03,409 --> 00:04:04,911
‫وما زلت أفكر في "روبن".

83
00:04:06,496 --> 00:04:09,082
‫حسناً، لا أعرف كل تفصيل
‫صغير عن "ستيلا".

84
00:04:09,332 --> 00:04:11,209
‫ما المغزى من هذا؟
‫ألا تحبها أو لديك خطب ما؟

85
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
‫لا، "تيد"، أحب "ستيلا" كثيراً.

86
00:04:13,461 --> 00:04:15,296
‫- تشجع فريق "ميتس".
‫- حقاً؟

87
00:04:15,380 --> 00:04:17,840
‫المشكلة هي أن كل شيء
‫يسير بسرعة كبيرة معكما.

88
00:04:17,924 --> 00:04:19,425
‫تعرفان بعضكما منذ عدة أشهر.

89
00:04:19,968 --> 00:04:22,136
‫ألا تعتقد أن عليك التأنّي قليلاً؟

90
00:04:22,220 --> 00:04:23,721
‫لتتعرفا أكثر على بعضكما؟

91
00:04:23,805 --> 00:04:26,391
‫لديّ الحياة بطولها
‫للتعرّف عليها بشكل أفضل.

92
00:04:26,474 --> 00:04:29,394
‫حالياً، أعرف الشيء الوحيد
‫الذي عليّ معرفته.

93
00:04:30,061 --> 00:04:30,979
‫أني أحبها.

94
00:04:31,271 --> 00:04:32,272
‫تحبها؟

95
00:04:32,855 --> 00:04:34,983
‫"بارني"، كيف يمكنك حبها

96
00:04:35,066 --> 00:04:37,443
‫والنوم مع أي شيء تراه يتحرك؟

97
00:04:38,611 --> 00:04:40,655
‫آسف، لم أفهم.

98
00:04:40,738 --> 00:04:42,156
‫ذلك أشبه بقول،

99
00:04:42,240 --> 00:04:45,034
‫"كيف لنملة حمل وزناً يفوق جسمها 20 مرة،

100
00:04:45,118 --> 00:04:46,995
‫لكن شراب الشعير ما زال لذيذاً؟"

101
00:04:47,078 --> 00:04:49,122
‫هل الأمران مرتبطان؟ حقاً؟

102
00:04:50,456 --> 00:04:52,166
‫"بارني"، سيكون عليك الكف عن العبث

103
00:04:52,250 --> 00:04:54,836
‫إن أردت أن تكون حبيب "روبن".

104
00:04:56,671 --> 00:04:59,966
‫حبيب؟ لا أريد أن أكون حبيب "روبن".

105
00:05:00,341 --> 00:05:02,010
‫ماذا تريد إذاً؟

106
00:05:02,093 --> 00:05:04,512
‫لا أعرف. أريد أن أكون معها فحسب.

107
00:05:04,846 --> 00:05:06,264
‫طوال الوقت.

108
00:05:06,347 --> 00:05:09,475
‫أريد سماعها تحكي لي
‫عن يومها وأخبرها عن يومي.

109
00:05:09,559 --> 00:05:12,520
‫أريد إمساك يديها وشم شعرها.

110
00:05:13,855 --> 00:05:16,024
‫لكني لا أريد أن أكون حبيبها الغبي.

111
00:05:16,774 --> 00:05:18,776
‫"بارني"، ما قمت بوصفه

112
00:05:18,860 --> 00:05:22,447
‫هو العلاقة التي تحصل بين حبيب وحبيبته.

113
00:05:22,530 --> 00:05:24,657
‫وهي علاقة حميمة.

114
00:05:25,199 --> 00:05:27,368
‫"ليلي"، هل ستساعدينني في هذا أم لا؟

115
00:05:27,994 --> 00:05:29,787
‫أنا معلمة في الروضة.

116
00:05:29,871 --> 00:05:33,666
‫أرى طفلاً محتاراً يجلس في الزاوية
‫يحاول وضع المقص في فمه،

117
00:05:33,750 --> 00:05:35,501
‫فعليّ مساعدة ذلك الأحمق الصغير.

118
00:05:36,085 --> 00:05:39,338
‫سأفعل ذلك إن توقفت عن علاقاتك تلك. اتفقنا؟

119
00:05:40,715 --> 00:05:41,632
‫اتفقنا.

120
00:05:41,883 --> 00:05:42,717
‫بعد قليل،

121
00:05:42,800 --> 00:05:44,343
‫هل بائع المثلّجات في حيكم

122
00:05:44,427 --> 00:05:47,805
‫يقود في الواقع معمل مخدرات متنقّل؟

123
00:05:47,889 --> 00:05:49,891
‫ابقوا معنا لمعرفة كامل...

124
00:05:51,059 --> 00:05:52,143
‫المغرفة.

125
00:05:52,226 --> 00:05:53,311
‫حقاً؟

126
00:05:58,399 --> 00:06:02,570
‫أعلم أن بعض الرجال
‫يرون الطهي شيئاً أنثوياً، لكن نحن النساء؟

127
00:06:02,653 --> 00:06:05,198
‫- نراه أمراً مثيراً.
‫- حقاً؟

128
00:06:05,448 --> 00:06:06,491
‫أتعلمين...

129
00:06:07,075 --> 00:06:08,534
‫علمتني جدتي الطريقة.

130
00:06:08,618 --> 00:06:10,578
‫- أجل، فعلت.
‫- أجل.

131
00:06:10,661 --> 00:06:13,831
‫كان لديّ متسع من الوقت بعد المدرسة
‫لأشاهدها تطهو لأني...

132
00:06:13,998 --> 00:06:15,416
‫لم أكن بارعاً في الرياضة.

133
00:06:16,292 --> 00:06:17,794
‫أنا مثارة جداً الآن.

134
00:06:22,673 --> 00:06:24,342
‫الطعام لذيذ. ماذا يحتوي هذا الصوص؟

135
00:06:24,634 --> 00:06:27,512
‫المكونات الاعتيادية،
‫ريحان وثوم وزيت الزيتون،

136
00:06:27,595 --> 00:06:29,722
‫لكن هل تحزرين ما هو مكوّني السري؟

137
00:06:29,847 --> 00:06:30,681
‫الفول السوداني.

138
00:06:31,265 --> 00:06:33,017
‫أجل. كيف عرفت ذلك؟

139
00:06:39,774 --> 00:06:42,360
‫- حسناً، دعيني أفكر، ماذا أيضاً؟
‫- أتعرف يا عزيزي.

140
00:06:42,443 --> 00:06:45,238
‫استيقظت باكراً وخضت يوماً شاقاً في العمل.

141
00:06:45,321 --> 00:06:47,657
‫وذلك القسم أيضاً حين حاولت قتلي.

142
00:06:47,740 --> 00:06:48,991
‫هل يمكننا النوم فحسب؟

143
00:06:49,325 --> 00:06:52,203
‫لا. أحتاج أن أعرف المزيد عنك.

144
00:06:52,286 --> 00:06:54,247
‫لنجرب أول الأشياء. أول قبلة؟

145
00:06:54,914 --> 00:06:56,666
‫"ديل هاريس"، الصف الثاني.

146
00:06:56,749 --> 00:06:58,251
‫انتظر، هل تسأل عن قبلة صغيرة على الخد

147
00:06:58,334 --> 00:07:00,002
‫أم تقبيل جاد بحرارة؟

148
00:07:00,086 --> 00:07:02,713
‫- تقبيل حار.
‫- أجل، "ديل هاريس"، الصف الثاني.

149
00:07:03,339 --> 00:07:04,340
‫أول مرة مارست الجنس؟

150
00:07:04,841 --> 00:07:06,300
‫- "ديل هاريس"، الصف...
‫- توقفي!

151
00:07:06,884 --> 00:07:09,512
‫- "بيلي ديفيتو"، ثاني سنة في الجامعة.
‫- متزمتة.

152
00:07:10,346 --> 00:07:12,098
‫"مولي مكنزي"، السنة الأولى في الثانوية.

153
00:07:12,181 --> 00:07:13,516
‫سافل.

154
00:07:14,225 --> 00:07:16,477
‫على "روبن" رؤية هذا الجانب الجديد منك.

155
00:07:16,686 --> 00:07:18,771
‫- هل أتصل بها فحسب؟
‫- اتصل بها فحسب.

156
00:07:21,482 --> 00:07:22,316
‫إنه...

157
00:07:24,694 --> 00:07:25,820
‫مرحباً، "روبن".

158
00:07:27,530 --> 00:07:29,740
‫لم تجب. تركت لها بريداً صوتياً.

159
00:07:30,032 --> 00:07:31,826
‫تركت بريداً لكنه لم يكن ذكورياً.

160
00:07:32,994 --> 00:07:36,581
‫لست أفهمك، "بارني".
‫اتصلت بمئات الفتيات مئات المرات.

161
00:07:36,664 --> 00:07:38,291
‫أجل، لكنها كانت مكالمات جنسية.

162
00:07:38,374 --> 00:07:40,877
‫بالكاد تتحدثين في تلك المكالمات.

163
00:07:41,377 --> 00:07:43,004
‫حوالي الساعة 9:00 مساءً تقول...

164
00:07:43,087 --> 00:07:45,047
‫مرحباً عزيزتي، أنا "بارني"، مشغولة الليلة؟

165
00:07:45,131 --> 00:07:48,509
‫جميل. أراك خلال نصف ساعة.
‫لا أطيق الانتظار.

166
00:07:48,801 --> 00:07:50,011
‫كلما تأخر الوقت،
‫كان استخدام الكلمات أقل.

167
00:07:50,094 --> 00:07:50,928
‫"12:22 مساءً"

168
00:07:51,262 --> 00:07:53,389
‫"بارني". مشغولة؟ جميل.

169
00:07:54,390 --> 00:07:55,641
‫وبحلول الـ3:00 صباحاً...

170
00:07:55,725 --> 00:07:58,352
‫"(ستايسي)
‫إرسال"

171
00:08:01,981 --> 00:08:02,982
‫جميل.

172
00:08:04,108 --> 00:08:05,359
‫علامة سؤال؟

173
00:08:05,443 --> 00:08:07,653
‫مارست الجنس بعد علامة سؤال؟

174
00:08:09,947 --> 00:08:13,618
‫ليست بسوء كلماتكم المشفّرة الواضحة.

175
00:08:15,203 --> 00:08:17,497
‫- وحيد القرن.
‫- علينا الذهاب.

176
00:08:18,623 --> 00:08:20,500
‫عظيم. نحتاج إلى كلمة جديدة الآن.

177
00:08:22,752 --> 00:08:24,754
‫إنها هي، "روبن"، ماذا أفعل؟

178
00:08:24,837 --> 00:08:26,756
‫ماذا؟ لا. "روبن".

179
00:08:26,923 --> 00:08:28,674
‫ممتن لسماع صوتك.

180
00:08:28,758 --> 00:08:30,968
‫لماذا أدين بهذا الشرف؟

181
00:08:31,093 --> 00:08:33,721
‫أنت اتصلت وقلت... ثم أغلقت.

182
00:08:33,804 --> 00:08:34,639
‫ماذا تريد؟

183
00:08:35,264 --> 00:08:36,516
‫ساعديني!

184
00:08:37,391 --> 00:08:39,060
‫اسألها شيئاً فحسب.

185
00:08:40,228 --> 00:08:42,188
‫كيف تشعرين اليوم؟

186
00:08:42,313 --> 00:08:43,147
‫بخير.

187
00:08:43,606 --> 00:08:45,191
‫سؤال شخصي.

188
00:08:47,360 --> 00:08:49,946
‫في أي سن أتتك الدورة الشهرية؟

189
00:08:51,030 --> 00:08:52,698
‫هل سألتني للتو عن دورتي الشهرية؟

190
00:08:52,782 --> 00:08:54,784
‫لا، لم أفعل.

191
00:08:55,701 --> 00:08:56,994
‫اسمعني "بارني"، أنا في العمل الآن.

192
00:08:57,453 --> 00:08:59,288
‫اطلب منها الخروج معك.

193
00:09:00,831 --> 00:09:03,751
‫"روبن"، كنت أتساءل إن...

194
00:09:05,628 --> 00:09:07,255
‫لا شيء، سأقفل، إلى اللقاء.

195
00:09:09,715 --> 00:09:11,425
‫كانت تلك مزحة مني.

196
00:09:11,509 --> 00:09:13,261
‫لست واقعاً في حب "روبن".

197
00:09:13,344 --> 00:09:15,221
‫كان عليك رؤية النظرة التي اعتلت وجهك.

198
00:09:15,596 --> 00:09:18,641
‫هناك كاميرات هنا وهنا وهناك.

199
00:09:19,600 --> 00:09:23,563
‫كان ذلك مقلباً أسطورياً
‫لن نتكلم عنه مجدداً.

200
00:09:29,151 --> 00:09:30,778
‫مقرف.

201
00:09:32,989 --> 00:09:35,700
‫- أول فيلم شاهدته؟
‫- "بينجي"، 1981.

202
00:09:36,909 --> 00:09:39,453
‫شاهدته مؤخراً مع "لوسي" ورحت أقول،

203
00:09:39,579 --> 00:09:42,290
‫"ذلك الكلب ميت جداً الآن."

204
00:09:43,541 --> 00:09:44,375
‫ماذا عنك؟

205
00:09:44,709 --> 00:09:47,670
‫اصطحبني أبي لسينما مفتوحة
‫قديمة لمشاهدة "ستار وورز".

206
00:09:48,129 --> 00:09:50,423
‫أتعرف، لم أشاهد "ستار وورز" قط.

207
00:09:50,506 --> 00:09:52,925
‫لم تشاهد "ستار وورز"؟

208
00:09:53,134 --> 00:09:54,510
‫"تيد"، الأشخاص الوحيدون في هذا الكون

209
00:09:54,594 --> 00:09:57,096
‫الذين لم يشاهدوا الفيلم
‫هم ممثلو "ستار وورز"،

210
00:09:57,179 --> 00:09:58,681
‫وذلك لأنهم عاشوا أحداث الفيلم، "تيد".

211
00:09:58,764 --> 00:10:01,684
‫- لأنهم عاشوا أحداث الفيلم.
‫- عليك أن تهدأ.

212
00:10:01,934 --> 00:10:05,021
‫أخبرتك. أخبرتك أنك لا تعرف
‫الكثير عن هذه الفتاة.

213
00:10:05,313 --> 00:10:08,232
‫- ماذا إن شاهدته ولم يعجبها؟
‫- إنه مجرد فيلم.

214
00:10:08,441 --> 00:10:11,027
‫"تيد"، "ستار وورز"
‫هو فيلمك المفضّل على الإطلاق.

215
00:10:11,110 --> 00:10:13,487
‫وإن كانت تحبه "ستيلا" أم لا فالأمر مهم.

216
00:10:13,571 --> 00:10:16,157
‫الأمر أشبه بامتحان، لرؤية مدى توافقكما.

217
00:10:16,240 --> 00:10:17,700
‫"مارشال"، إنه مجرد فيلم.

218
00:10:18,534 --> 00:10:20,328
‫إنه مجرد فيلم!

219
00:10:20,411 --> 00:10:24,665
‫"بعد 121 دقيقة مذهلة"

220
00:10:25,249 --> 00:10:26,542
‫حسناً، إن كانت "ستيلا" لا تحب هذا الفيلم

221
00:10:26,626 --> 00:10:28,711
‫- فلا أستطيع أن أتزوجها.
‫- لا تستطيع.

222
00:10:29,170 --> 00:10:31,213
‫- أتريد مشاهدته مجدداً؟
‫- أجل، أريد.

223
00:10:38,888 --> 00:10:40,723
‫أين الشباب؟ ظننت المجموعة ستأتي.

224
00:10:40,806 --> 00:10:43,643
‫كذبت عليك. لن يأتوا وأنا سأغادر.

225
00:10:43,726 --> 00:10:44,560
‫لماذا؟

226
00:10:45,186 --> 00:10:48,064
‫لأنهم ليسوا واقعين في حب "روبن"
‫ولا أنا كذلك.

227
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
‫أعني أنها رائعة ولطيفة.

228
00:10:51,567 --> 00:10:53,736
‫لن أدّعي أني لم ألاحظ جسدها من قبل.

229
00:10:53,819 --> 00:10:55,529
‫هذا ليس موضوعنا الآن.

230
00:10:55,613 --> 00:10:56,530
‫حظاً موفقاً.

231
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
‫انتظري، لا أستطيع فعل ذلك.

232
00:10:58,282 --> 00:11:01,327
‫لن تأخذني على محمل الجد.
‫تظنني زير نساء غبي.

233
00:11:01,410 --> 00:11:03,829
‫كلانا يعلم أنك أفضل من ذلك.

234
00:11:04,288 --> 00:11:07,416
‫حسناً. أر "روبن"
‫"بارني" الذي التقيته ذلك اليوم.

235
00:11:07,750 --> 00:11:10,252
‫تقصدين ذلك الشخص متزعزع الثقة والرقيق

236
00:11:10,336 --> 00:11:12,463
‫الذي يشبه "تيد" قليلاً بشكل مخيف؟

237
00:11:12,671 --> 00:11:15,299
‫عاشرها "تيد" لأكثر من سنة.

238
00:11:15,758 --> 00:11:16,592
‫تمنّي لي الحظ.

239
00:11:18,594 --> 00:11:20,388
‫رأيت أننا سنستمتع إن شاهدنا فيلماً الليلة.

240
00:11:20,471 --> 00:11:24,308
‫وبما أنك لم تشاهدي "ستار وورز"
‫فارتأيت عرضه.

241
00:11:24,392 --> 00:11:25,434
‫ليس بالخطب الجلل.

242
00:11:25,851 --> 00:11:27,061
‫إنه جيد.

243
00:11:27,436 --> 00:11:28,854
‫تبدو خطة جيدة.

244
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
‫سأحضر الجعة، هل تريد؟

245
00:11:36,570 --> 00:11:38,572
‫لقد بدأ الفيلم بالفعل، لذا...

246
00:11:38,656 --> 00:11:40,491
‫أجل. إنها مجرد كلمات تحلق نحو الفضاء.

247
00:11:40,574 --> 00:11:42,159
‫أعني أني لن أقرأ ذلك بجميع الأحوال.

248
00:11:42,243 --> 00:11:43,285
‫يا للهول.

249
00:11:43,369 --> 00:11:45,162
‫بداية سيئة.

250
00:11:45,871 --> 00:11:47,206
‫ماذا تفعل بالأسفل؟

251
00:11:47,498 --> 00:11:50,000
‫أتأكد من أن صديقي المقرّب
‫سيتزوّج بالمرأة المناسبة.

252
00:11:50,084 --> 00:11:51,001
‫هذا ما أفعله.

253
00:11:51,210 --> 00:11:53,504
‫ماذا تفعل يا صاح مختبئاً خلف الأريكة؟

254
00:11:53,587 --> 00:11:54,964
‫عليك إيجاد عمل لك.

255
00:11:57,007 --> 00:11:58,592
‫- عليّ ذلك، صحيح؟
‫- أجل.

256
00:12:00,344 --> 00:12:01,929
‫إذاً يا "روبن".

257
00:12:02,471 --> 00:12:03,806
‫أخبريني عن يومك.

258
00:12:04,181 --> 00:12:07,810
‫ليس سرد الأحداث فحسب،
‫بل أخبريني عن شعورك حيالها أيضاً.

259
00:12:08,602 --> 00:12:11,105
‫- ماذا؟
‫- لا أريد المشكلة والحل.

260
00:12:11,188 --> 00:12:12,648
‫أريد الاستماع فحسب.

261
00:12:14,608 --> 00:12:16,944
‫- لم تتصرف هكذا؟
‫- كيف؟

262
00:12:17,069 --> 00:12:20,781
‫تتصرف بلطف وهذا الشيء يرعبني.

263
00:12:20,865 --> 00:12:24,743
‫كن مقرفاً، غير لبق، كن "بارني".

264
00:12:24,869 --> 00:12:26,287
‫أتصرف كـ"بارني".

265
00:12:26,829 --> 00:12:31,834
‫وأظن أن الليلة ستكون...
‫مبـ... انتظريها... هجة.

266
00:12:32,877 --> 00:12:33,961
‫مبهجة.

267
00:12:34,837 --> 00:12:35,671
‫أجل.

268
00:12:38,257 --> 00:12:41,677
‫ذهبت إلى المعالج الجسدي البارحة.

269
00:12:41,886 --> 00:12:45,306
‫قام ذلك الرجل بوضعي على الطاولة
‫وضرب جسدي لساعة كاملة.

270
00:12:48,225 --> 00:12:50,561
‫هل يغطي التأمين ذلك؟
‫لا يفعلون ذلك أحياناً.

271
00:12:51,187 --> 00:12:52,021
‫أهذا ما لديك؟

272
00:12:53,063 --> 00:12:54,064
‫حسناً.

273
00:12:55,608 --> 00:12:58,152
‫زرت طبيب الأسنان اليوم.

274
00:12:58,235 --> 00:13:01,739
‫قام ذلك الرجل بثقبي طوال اليوم.

275
00:13:03,073 --> 00:13:04,533
‫آلمني فعلاً.

276
00:13:05,451 --> 00:13:07,578
‫ملأ جميع التجاويف عندي.

277
00:13:07,661 --> 00:13:08,913
‫هيا يا رجل.

278
00:13:09,288 --> 00:13:12,166
‫- تبدو أسنانك رائعة.
‫- من أنت؟

279
00:13:20,674 --> 00:13:21,509
‫ماذا؟

280
00:13:22,718 --> 00:13:23,594
‫لا شيء.

281
00:13:24,929 --> 00:13:26,305
‫كنت تحدّق بي.

282
00:13:28,015 --> 00:13:29,725
‫تبدين جميلة للغاية الليلة.

283
00:13:31,602 --> 00:13:33,687
‫وأنت لست سيئاً، يا سيد.

284
00:13:33,812 --> 00:13:36,106
‫أجل. مشهد رائع.

285
00:13:38,526 --> 00:13:40,319
‫الحقيقة رقم 7 عن "ستار وورز".

286
00:13:40,486 --> 00:13:44,573
‫اعتمد "جورج لوكاس" في فيلمه
‫على حصن "أكيرا كوروساوا" المخفي

287
00:13:45,115 --> 00:13:46,784
‫كما أنه يدين لدراسة "جوزيف كامبل"

288
00:13:46,867 --> 00:13:47,743
‫في علم الأساطير المقارن.

289
00:13:47,826 --> 00:13:50,829
‫"تيد"، أفقد إثارتي هنا. ماذا يجري؟

290
00:13:51,580 --> 00:13:52,414
‫لا شيء.

291
00:13:54,083 --> 00:13:58,045
‫تمهّل، الأمر مهم لك
‫أن أحب هذا الفيلم، صحيح؟

292
00:13:59,838 --> 00:14:00,839
‫لا.

293
00:14:01,006 --> 00:14:03,801
‫لن أحبه إن كنت ستحدّق بي طوال الوقت.

294
00:14:04,843 --> 00:14:06,470
‫اذهب لغرفتك وسأوافيك حالما أنهيه.

295
00:14:06,554 --> 00:14:07,846
‫- "ستيلا"...
‫- اذهب.

296
00:14:15,187 --> 00:14:16,355
‫هل أغادر أنا أيضاً؟

297
00:14:17,648 --> 00:14:19,525
‫أي مشهد؟

298
00:14:27,366 --> 00:14:28,450
‫شكراً.

299
00:14:29,201 --> 00:14:30,035
‫لا شيء؟

300
00:14:30,703 --> 00:14:32,454
‫ولا حتى نظرة؟

301
00:14:32,621 --> 00:14:35,875
‫حتى أنا كنت أفكر بالانقضاض
‫على أحد هذا الاثنان الرائعان.

302
00:14:36,166 --> 00:14:37,877
‫ما خطبك، "بارني"؟

303
00:14:38,794 --> 00:14:41,881
‫لا أريد أن أكون دائماً ذلك الشخص.
‫أريد أحياناً أن أكون

304
00:14:41,964 --> 00:14:44,133
‫شخصاً يمكنك إجراء حوار فعلي معه.

305
00:14:45,301 --> 00:14:48,554
‫والآن أطلعيني على شيء عنك لا أعرفه بعد.

306
00:14:48,888 --> 00:14:49,847
‫حقاً.

307
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
‫حسناً.

308
00:14:54,894 --> 00:14:56,937
‫هناك وظيفة متاحة في شبكة تلفزيونية جديدة

309
00:14:57,021 --> 00:14:58,981
‫وستكون مناسبة لي.

310
00:14:59,815 --> 00:15:03,861
‫أخبار عالمية حقيقية،
‫وسأقابل أناساً مهمين فعلاً.

311
00:15:05,154 --> 00:15:07,740
‫- لكني قررت ألا أتقدّم.
‫- لم لا؟

312
00:15:07,865 --> 00:15:08,699
‫لأني أضحوكة.

313
00:15:09,533 --> 00:15:12,578
‫أنا تلك السيدة المخيفة
‫التي تظهر على قناة محلية غبية.

314
00:15:12,786 --> 00:15:15,331
‫كلانا يعرف أنك أفضل من ذلك.

315
00:15:16,749 --> 00:15:18,125
‫عديني أنك ستقدّمين.

316
00:15:19,335 --> 00:15:22,212
‫- "بارني"، ليس من السهل...
‫- عديني بذلك.

317
00:15:24,632 --> 00:15:25,591
‫حسناً.

318
00:15:25,883 --> 00:15:27,051
‫أعدك.

319
00:15:28,886 --> 00:15:32,181
‫إنها في مشهد هرب
‫"لوك" و"ليا" و"هان" و"تشوي"

320
00:15:32,264 --> 00:15:34,600
‫- من الموت في مكب النفايات.
‫- مشهد رائع.

321
00:15:35,601 --> 00:15:36,810
‫مشهد رائع؟

322
00:15:39,521 --> 00:15:41,607
‫حسناً، كان علينا سماع...

323
00:15:46,070 --> 00:15:47,488
‫لكن "ستيلا" لم تصدر أي صوت.

324
00:15:47,947 --> 00:15:49,323
‫- سألقي نظرة.
‫- حسناً.

325
00:15:57,998 --> 00:16:00,084
‫ليست تشاهده حتى، بل تتراسل.

326
00:16:00,626 --> 00:16:01,961
‫سأخبرها أنك تريدها كصديقة.

327
00:16:02,044 --> 00:16:03,462
‫لا أصدّق ذلك.

328
00:16:03,629 --> 00:16:06,465
‫ظننتها فهمت
‫كم أن الأمر مهم بالنسبة إليّ، إنها...

329
00:16:10,094 --> 00:16:12,346
‫"كفا عن مراقبتي أيها الوغدان."

330
00:16:13,931 --> 00:16:16,809
‫- نخب اقتناص الفرص.
‫- نخب اقتناص الفرص.

331
00:16:19,687 --> 00:16:20,813
‫أتعلمين، "روبن". هنالك شيء

332
00:16:20,896 --> 00:16:22,523
‫أود التحدث معك بشأنه.

333
00:16:23,565 --> 00:16:25,818
‫- آخر طلب.
‫- بالطبع.

334
00:16:25,901 --> 00:16:27,945
‫- تريدين شراباً للطريق؟
‫- أجل، لم لا؟

335
00:16:28,320 --> 00:16:29,154
‫تذكر ما كنت تقول.

336
00:16:32,408 --> 00:16:33,367
‫سأفعل.

337
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
‫- أحببته.
‫- مرحى.

338
00:16:44,503 --> 00:16:48,632
‫سأتزوج امرأة ليست جذابة فحسب
‫بل تحب فيلم "ستار وورز".

339
00:16:48,716 --> 00:16:49,633
‫هذا هو حلمي.

340
00:16:49,842 --> 00:16:50,884
‫مرحى!

341
00:16:51,844 --> 00:16:54,304
‫- ما كان ذلك؟
‫- أحيي نفسي في سن الـ15

342
00:16:54,388 --> 00:16:56,932
‫عبر الانتقال في الزمن. لقد فعلناها.

343
00:16:57,016 --> 00:16:59,727
‫لقد فعلناها أيها الوغد الصغير.

344
00:17:00,269 --> 00:17:02,021
‫شامبانيا للجميع.

345
00:17:04,940 --> 00:17:05,774
‫كان رائعاً حقاً.

346
00:17:06,233 --> 00:17:09,028
‫- لقد كرهته، صحيح؟
‫- غبي جداً، بداية،

347
00:17:09,111 --> 00:17:12,281
‫كيف يمكنهم فهم ذلك الدب
‫الذي يتجول معهم طوال الوقت؟

348
00:17:12,364 --> 00:17:14,033
‫- "ووكي".
‫- يصدر صوتاً كهذا...

349
00:17:15,868 --> 00:17:17,703
‫فيقولون، "وجهة نظر سديدة أيها الدب.

350
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
‫- لنجرب ذلك."
‫- إنه من فصيلة "ووكي".

351
00:17:19,621 --> 00:17:22,207
‫وهي مخلوقات أذكى مما تبدو عليه.

352
00:17:23,584 --> 00:17:24,460
‫اسمعي.

353
00:17:24,585 --> 00:17:27,212
‫"ستيلا"، إنه فيلم "تيد" المفضّل
‫على الإطلاق.

354
00:17:27,629 --> 00:17:30,007
‫يشاهده حينما يجلس
‫مريضاً بالرشح في المنزل.

355
00:17:30,090 --> 00:17:32,676
‫يشاهده مساء أيام الأحد
‫الماطرة في فصل الخريف.

356
00:17:32,760 --> 00:17:35,095
‫يشاهده عشية عيد الميلاد.

357
00:17:36,597 --> 00:17:39,224
‫يشاهد "تيد" "ستار وورز" في السراء والضراء.

358
00:17:39,308 --> 00:17:41,143
‫في الأيام الجيدة والسيئة.

359
00:17:42,269 --> 00:17:45,856
‫هل تظنين أنه بإمكانك ادعاء
‫محبتك لفيلم تكرهينه

360
00:17:45,939 --> 00:17:47,566
‫لما تبقى من حياتك؟

361
00:17:52,404 --> 00:17:53,238
‫أجل.

362
00:17:55,240 --> 00:17:57,117
‫إذاً، فإن "تيد" رجل محظوظ.

363
00:18:01,830 --> 00:18:02,831
‫دب.

364
00:18:06,001 --> 00:18:08,045
‫إليك ما سنفعل.

365
00:18:08,378 --> 00:18:11,256
‫"إيبرل"، هل التقيت بـ"بارني"؟

366
00:18:11,340 --> 00:18:12,174
‫مرحباً، "بارني".

367
00:18:12,966 --> 00:18:13,801
‫أهلاً.

368
00:18:13,884 --> 00:18:17,262
‫أنهت "إيبرل" مناوبتها للتوّ،
‫وتريد الخروج والاستمتاع قليلاً.

369
00:18:19,556 --> 00:18:21,391
‫اعذرينا للحظة لو سمحت؟

370
00:18:22,643 --> 00:18:24,853
‫- ماذا تفعلين؟
‫- كنت لطيفاً معي الليلة،

371
00:18:24,937 --> 00:18:27,606
‫فأردت أن أرد لك الجميل على طريقتي.

372
00:18:28,816 --> 00:18:32,194
‫كما أخبرتك يا "إيبرل"، أصبح "بارني"
‫اللاعب الجديد في فريق "اليانكي"

373
00:18:32,736 --> 00:18:36,907
‫وتتساءل "إيبرل" يا "بارني"
‫إن كنت تقدر على تسديد رمية من أجلها

374
00:18:36,990 --> 00:18:38,784
‫خلال مباراة البيسبول غداً.

375
00:18:38,909 --> 00:18:39,952
‫لا يمكنك اختلاق ذلك.

376
00:18:41,745 --> 00:18:43,831
‫فلتمرحا كلاكما معاً.

377
00:18:46,500 --> 00:18:48,544
‫هل أنت قلق بشأن اللعبة؟

378
00:18:48,710 --> 00:18:50,671
‫أجل، أقلق على الفريق المنافس.

379
00:18:51,797 --> 00:18:53,715
‫لأنه وبمجرد دخولي الملعب...

380
00:18:56,468 --> 00:18:58,387
‫اسمعي، "إيبرل".
‫لست لاعباً في فريق "اليانكي".

381
00:18:59,471 --> 00:19:01,974
‫لو صادفتك في أي ليلة أخرى
‫كنت سأقنعك بذلك لكني لن أفعل.

382
00:19:02,057 --> 00:19:05,811
‫أنا مجرد رجل واقع في حب المرأة
‫التي غادرت للتوّ.

383
00:19:06,228 --> 00:19:09,148
‫كما أنها لن تبادلني أبداً الشعور ذاته.

384
00:19:10,983 --> 00:19:11,984
‫لذا سأغادر.

385
00:19:13,735 --> 00:19:14,736
‫وهكذا انتهى الأمر.

386
00:19:15,154 --> 00:19:16,947
‫متأسفة حقاً، "بارني".

387
00:19:18,699 --> 00:19:20,492
‫لكن لا يمكنك الاستسلام.

388
00:19:20,576 --> 00:19:23,912
‫سيستغرق الأمر وقتاً،
‫لكن بمجرد رؤية "روبن" جانبك الجديد...

389
00:19:23,996 --> 00:19:26,915
‫"بارني"، حين وصول عائلتي لملعب "اليانكي"،

390
00:19:26,999 --> 00:19:28,750
‫هل التذاكر مُدرجة تحت اسمك أم اسمي؟

391
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‫باسمي، وأخبري أولاد أختك
‫أن يحضروا القفازات

392
00:19:31,378 --> 00:19:33,338
‫لأنهم سيلتقطون الكثير من الكرات.

393
00:19:35,799 --> 00:19:39,052
‫حسناً، كان الجزء الذي يتحدث عن "روبن"
‫صحيحاً بالكامل.

394
00:19:40,262 --> 00:19:41,513
‫بئساً، "بارني".

395
00:19:41,597 --> 00:19:47,019
‫للمرة الأخيرة أقولها لك،
‫لا يمكنك أن تحب "روبن"

396
00:19:47,102 --> 00:19:50,230
‫وتضاجع في الوقت نفسه
‫كل فتاة على هذا الكوكب.

397
00:19:50,314 --> 00:19:51,982
‫عليك الاختيار الآن.

398
00:19:54,151 --> 00:19:55,611
‫- سأختار الفتيات.
‫- ماذا؟

399
00:19:55,694 --> 00:20:00,532
‫تلك الفتيات يا "ليلي" تشعرنني بالسعادة،
‫هن يُشعرنني بأنني حيّ.

400
00:20:00,699 --> 00:20:04,411
‫تجعلنني تلك الفتيات أرغب
‫بأن أتظاهر بأني رجل أفضل.

401
00:20:04,912 --> 00:20:06,747
‫الأمر كله مع "روبن" كان شيئاً عابراً.

402
00:20:06,830 --> 00:20:10,042
‫لكن قلبي في نهاية المطاف يدق لتلك الفتيات.

403
00:20:10,542 --> 00:20:14,963
‫لا. هذه تقنية دفاعية
‫لأنك خائف من أن تُجرح.

404
00:20:15,047 --> 00:20:17,049
‫أنت مشوّش فحسب.

405
00:20:17,132 --> 00:20:19,092
‫لست مشوّشاً يا "ليلي".

406
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
‫أتدرين من المشوّش فينا؟

407
00:20:21,553 --> 00:20:22,554
‫الفتيات.

408
00:20:22,930 --> 00:20:23,972
‫يتشوّشن بسهولة.

409
00:20:24,056 --> 00:20:27,309
‫إنه إحدى آلاف الأسباب البسيطة
‫التي تدفعني لحبهن.

410
00:20:27,517 --> 00:20:33,899
‫أحب حملقتهن الغبية المُصدّقة
‫وأذهانهن الفارغة بطيئة الاستيعاب،

411
00:20:33,982 --> 00:20:36,401
‫ومشاكلهن الأبوية العالقة.

412
00:20:36,568 --> 00:20:38,946
‫أحبهن يا "ليلي"، وهن يحببنني.

413
00:20:39,696 --> 00:20:43,825
‫لطالما وقفت الفتيات إلى جانبي،
‫في الأيام ثقيلة الوقع أو الخفيفة.

414
00:20:44,034 --> 00:20:46,245
‫خاصة الخفيفة، "بي مان"
‫لا يحب المظهر الثقيل.

415
00:20:46,328 --> 00:20:47,371
‫كيف الحال؟

416
00:20:47,579 --> 00:20:48,664
‫أراك لاحقاً، "بارني".

417
00:21:19,444 --> 00:21:21,697
‫- "تشيميتشانغا".
‫- علينا الذهاب.

418
00:21:47,431 --> 00:21:49,850
‫ترجمة: "دانيه الشهابي"

