﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:02,711
‫لماذا نتشاجر؟

2
00:00:03,378 --> 00:00:05,255
‫ما ذلك الشيء الموجود عميقاً داخل كل منا،

3
00:00:05,338 --> 00:00:08,341
‫الذي يفرض علينا تسوية هذا النزاع بقبضاتنا؟

4
00:00:08,633 --> 00:00:10,927
‫أيما كان، فهو موجود منذ البداية.

5
00:00:11,010 --> 00:00:13,388
‫حسناً. توقفا عن الشجار.

6
00:00:13,555 --> 00:00:14,597
‫لماذا؟

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,766
‫لأنه غبي وصبياني.

8
00:00:16,933 --> 00:00:19,269
‫عمرنا 6 سنوات. نحن أغبياء وصبيانيون.

9
00:00:21,312 --> 00:00:22,522
‫حسناً.

10
00:00:22,856 --> 00:00:25,400
‫أيها الولدان، لم أخض شجاراً
‫إلا مرة واحدة فقط في حياتي.

11
00:00:25,483 --> 00:00:27,527
‫وهذه قصة كيفية حدوثه.

12
00:00:27,610 --> 00:00:30,196
‫الآن، كما تعرفان، تُركت مؤخراً عند المذبح.

13
00:00:30,280 --> 00:00:32,032
‫والشيء الأسوأ حيال أن تُترك عند المذبح؟

14
00:00:32,490 --> 00:00:34,951
‫أقصد، إلى جانب أن تُترك عند المذبح،

15
00:00:35,035 --> 00:00:35,994
‫كان ما سيأتي تالياً.

16
00:00:36,578 --> 00:00:39,706
‫تيار ثابت وصارم ولا يطاق من الشفقة.

17
00:00:40,331 --> 00:00:42,250
‫"جن" و"تونيك" بالعنبيّة.

18
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
‫"سكوتش" وصودا.

19
00:00:48,673 --> 00:00:49,591
‫شكراً.

20
00:00:52,886 --> 00:00:53,720
‫هل لي برؤية القائمة؟

21
00:00:54,262 --> 00:00:57,223
‫"تيد"، سأذهب وأحضر لك القائمة.

22
00:00:58,349 --> 00:01:01,269
‫لكني أعدك بأني سأعود.

23
00:01:04,814 --> 00:01:07,108
‫حسناً، علينا البدء بالذهاب إلى مكان آخر.

24
00:01:07,233 --> 00:01:10,403
‫سأكون في هذه الحانة دوماً
‫الرجل الذي تُرك عند المذبح.

25
00:01:10,487 --> 00:01:11,321
‫ذلك سيئ.

26
00:01:12,072 --> 00:01:13,573
‫أوقات جيدة.

27
00:01:14,115 --> 00:01:16,076
‫- فقدنا "بارني".
‫- ماذا تقصد؟

28
00:01:16,159 --> 00:01:18,161
‫هناك فتاة ترتدي سترة حمراء ضيقة.

29
00:01:18,244 --> 00:01:21,081
‫لذا هو لا يستمع إلى كلمة
‫مما يقوله أي منا. صحيح يا "بارني"؟

30
00:01:21,289 --> 00:01:22,791
‫أعطيني استراحة.

31
00:01:22,999 --> 00:01:25,668
‫اكتشف قبل مدة أن بإمكانه
‫تزييف محادثة كاملة

32
00:01:25,752 --> 00:01:28,588
‫فقط بقوله عناوين مسلسلات كوميدية
‫سوداء من السبعينيات والثمانينيات.

33
00:01:28,671 --> 00:01:29,923
‫ماذا يجري؟

34
00:01:30,590 --> 00:01:33,635
‫"بارني"، أتريد الذهاب إلى الأعلى
‫معي لتفعل أموراً

35
00:01:33,718 --> 00:01:35,345
‫لن أدع "مارشال" يفعلها معي؟

36
00:01:36,095 --> 00:01:37,764
‫ضربات مختلفة.

37
00:01:40,016 --> 00:01:41,392
‫ما هذا بحق الجحيم؟

38
00:01:41,476 --> 00:01:43,228
‫أخبرتكما عن "داغ"، صحيح؟

39
00:01:43,311 --> 00:01:45,355
‫ألم أفعل؟ حسناً...

40
00:01:45,730 --> 00:01:47,899
‫كان "داغ مارتن" ساقياً في "مكلارين".

41
00:01:47,982 --> 00:01:49,609
‫كان دوماً يحوم في الأرجاء.

42
00:01:49,776 --> 00:01:51,653
‫- هل قابلت "تيد"؟
‫- ماذا؟ لا.

43
00:01:51,736 --> 00:01:53,655
‫- لن نلعب "هل قابلت (تيد)؟"
‫- هل أنا ميت؟

44
00:01:55,031 --> 00:01:56,157
‫هل أنا ميت؟

45
00:01:56,491 --> 00:01:57,617
‫الليلة،

46
00:01:58,159 --> 00:01:59,577
‫سأتعرّف على مثلية.

47
00:01:59,953 --> 00:02:02,497
‫على أية حال، هناك 3 أشياء
‫عليكما معرفتها عن "داغ".

48
00:02:02,580 --> 00:02:05,166
‫الشيء الأول هو أن "داغ"
‫لديه نزعة عنف صغيرة.

49
00:02:05,250 --> 00:02:06,501
‫...مفتت، على الأرضية، حسناً؟

50
00:02:07,377 --> 00:02:08,545
‫وكنا نركله ونضع أحذيتنا عليه،

51
00:02:08,628 --> 00:02:10,672
‫وكان يقوم بهذا التعبير، مرتجفاً.

52
00:02:11,422 --> 00:02:14,092
‫لذا، على أية حال، ما فعلناه
‫هو أننا تركناه هناك.

53
00:02:15,135 --> 00:02:16,010
‫أتريدان المزيد؟

54
00:02:17,387 --> 00:02:19,973
‫الشيء الثاني هو أنه كان يتصرف بغرابة
‫حيال شعره.

55
00:02:21,224 --> 00:02:23,101
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

56
00:02:23,685 --> 00:02:24,561
‫هل تنظر إلى شعري؟

57
00:02:26,062 --> 00:02:27,897
‫لا، سيّدي. لم أكن أنظر إليه.

58
00:02:28,481 --> 00:02:29,607
‫إنها باروكة.

59
00:02:31,234 --> 00:02:33,111
‫هل ذلك مضحك؟ هل تريد الضحك عليها؟

60
00:02:33,194 --> 00:02:34,696
‫- أهو مضحك يا رجل؟
‫- أهو كذلك؟

61
00:02:34,779 --> 00:02:36,322
‫سأخبرك بشيء، لمَ لا تشدها؟

62
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
‫- عفواً؟
‫- نعم، هيا، شدها.

63
00:02:37,866 --> 00:02:39,284
‫شدها من رأسي. هيا.

64
00:02:40,493 --> 00:02:43,329
‫لا؟ ألا تريد شدها؟ هيا. شدها.

65
00:02:43,413 --> 00:02:45,081
‫هيا. أتريد شدها من رأسي؟

66
00:02:45,373 --> 00:02:46,666
‫شد باروكتي من رأسي.

67
00:02:52,839 --> 00:02:54,549
‫أحبكم يا رفاق!

68
00:02:55,174 --> 00:02:57,927
‫لكن الشيء الثالث
‫هو أنه مخلص جداً لزبائنه الدائمين.

69
00:02:58,011 --> 00:03:00,221
‫- مرحباً! ها قد أتوا!
‫- مرحباً يا رجل.

70
00:03:00,305 --> 00:03:03,182
‫- أتريدون طاولتكم؟
‫- لن نمانع الجلوس هنا.

71
00:03:03,433 --> 00:03:04,601
‫ربما مخلص كثيراً جداً.

72
00:03:04,684 --> 00:03:06,477
‫- انتظروا.
‫- لا، لا بأس.

73
00:03:06,561 --> 00:03:08,855
‫حسناً يا طائرا الحب،
‫لنأخذ هذا إلى مكان آخر.

74
00:03:08,938 --> 00:03:10,064
‫الطاولة محجوزة.

75
00:03:10,815 --> 00:03:14,402
‫هيا! الآن!
‫أرني بعض النشاط يا أبتِ. انهض.

76
00:03:14,485 --> 00:03:16,487
‫حسناً يا رفاق، ها نحن ذا.

77
00:03:17,113 --> 00:03:17,947
‫إذاً، ذلك "داغ".

78
00:03:18,615 --> 00:03:19,574
‫ما هذا بحق الجحيم؟

79
00:03:20,533 --> 00:03:22,911
‫بعض الرجال يجلسون على طاولتنا.
‫لكننا لا نمانع ذلك.

80
00:03:27,165 --> 00:03:28,875
‫هيا بنا، سأتولى الأمر. هيا.

81
00:03:29,334 --> 00:03:31,377
‫رباه، ها هو سيبدأ.

82
00:03:38,760 --> 00:03:41,262
‫يا سيّداتي، انتقلا لو سمحتما
‫إلى طاولتكما المعتادة.

83
00:03:41,346 --> 00:03:43,598
‫يا سادة، سأحتاج إلى مساعدتكم في الخارج.

84
00:03:43,848 --> 00:03:44,891
‫مساعدتنا بماذا؟

85
00:03:44,974 --> 00:03:46,392
‫سنذهب إلى الزقاق ونقاتل أولئك الرجال.

86
00:03:47,936 --> 00:03:49,395
‫ماذا يجري الآن؟

87
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
‫عذراً، هل قلت توّاً إننا...؟

88
00:04:05,411 --> 00:04:07,830
‫أولئك الرجال مستهترون، حسناً؟

89
00:04:08,164 --> 00:04:10,750
‫لذا سنذهب إلى الخارج
‫ونجوّف جماجمهم، حسناً؟

90
00:04:11,125 --> 00:04:12,168
‫سيكون هذا مرحاً.

91
00:04:15,213 --> 00:04:18,925
‫هل يريد منا أن نقاتل؟
‫كأن نقاتل بأيدينا وهكذا؟

92
00:04:19,300 --> 00:04:22,220
‫وبالأرجل ربما؟ لا أعرف ما هي القواعد.

93
00:04:22,303 --> 00:04:24,931
‫شجار. هل علينا الخروج إلى هناك؟

94
00:04:25,014 --> 00:04:25,848
‫بحقك يا "تيد".

95
00:04:26,015 --> 00:04:27,725
‫هناك 3 أسباب فقط تستدعي مني الشجار،

96
00:04:28,434 --> 00:04:29,686
‫مشبك صدريّة عنيد،

97
00:04:30,770 --> 00:04:33,022
‫تُهم التحرش الجنسي، 9 لـ9،

98
00:04:34,524 --> 00:04:39,654
‫والحاجة الملحة للتقيؤ عندما أرى أحد
‫يرتدي حذاء بنيّ مع بدلة سوداء.

99
00:04:41,030 --> 00:04:43,157
‫- "مارشال"؟
‫- يا رجل، الشجار للفشلة.

100
00:04:43,241 --> 00:04:44,367
‫نحن شبان متحضرون.

101
00:04:44,450 --> 00:04:47,328
‫الشبان المتحضرون لا يخوضون الشجارات،
‫إلا إذا كانت بالسيوف المضيئة.

102
00:04:47,412 --> 00:04:49,580
‫لكن ذلك بعد 3 إلى 5 سنوات، لذا...

103
00:04:49,664 --> 00:04:51,124
‫ذلك ليس صحيحاً.

104
00:04:51,207 --> 00:04:52,959
‫"روبن"، أنا في المنتديات كل يوم.

105
00:04:53,042 --> 00:04:54,502
‫بعد 3 إلى 5 أعياد شكر من الآن،

106
00:04:54,585 --> 00:04:56,921
‫سأكون أقطّع الديك الرومي بسيف أخضر قديم.

107
00:04:58,381 --> 00:05:01,759
‫أنا أقول إن هناك الكثير من الأسباب
‫المنطقية لخوض شجار.

108
00:05:01,843 --> 00:05:03,219
‫قد لا تكون جميلة،

109
00:05:03,303 --> 00:05:05,847
‫لكن في مواقف معينة،
‫يجب أن تفعل ما عليك فعله.

110
00:05:05,930 --> 00:05:08,725
‫صحيح، نسيت. هي تظن أن الشجار مثير.

111
00:05:09,559 --> 00:05:11,602
‫لا، لا أظنّه كذلك "كثيراً."

112
00:05:12,687 --> 00:05:14,605
‫أنا من ثقافة لاعبي الهوكي.

113
00:05:14,689 --> 00:05:18,359
‫إن طُرح رجل أرضاً، فهو أمر مثير بطريقة ما.

114
00:05:19,402 --> 00:05:21,195
‫والندبات؟ مرحباً.

115
00:05:21,279 --> 00:05:23,323
‫إن كان لدى أحدهم ندبة، فسيحظى بي.

116
00:05:24,157 --> 00:05:26,451
‫وإن فقد أسنانه؟ سأفقد بنطالي.

117
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
‫فقدت ضرس العقل.

118
00:05:30,830 --> 00:05:32,540
‫عملية خارجية.

119
00:05:32,623 --> 00:05:35,877
‫بتخدير موضعي. أياً كان.
‫ليست بالأمر الكبير.

120
00:05:37,545 --> 00:05:38,796
‫ربما علينا الذهاب إلى الخارج.

121
00:05:39,047 --> 00:05:42,050
‫لا أصدّق أننا نجري هذا النقاش حتى.

122
00:05:42,133 --> 00:05:45,344
‫"تيد"، أنت بعمر الـ30.
‫أنت كبير جداً لتتصرف هكذا.

123
00:05:45,803 --> 00:05:49,348
‫كنت بعمر الـ30، وطيلة تلك الـ30 سنة،
‫تم لكمي مرة واحدة.

124
00:05:49,432 --> 00:05:51,601
‫هناك تفسير بسيط...

125
00:05:52,226 --> 00:05:53,352
‫وحدث ذلك الشيء في المخيم.

126
00:05:53,603 --> 00:05:56,481
‫اليوم، سنجدل أساور الصداقة.

127
00:05:57,732 --> 00:05:59,776
‫في الكلية، درست بعض حركات الـ"كونغ فو".

128
00:06:05,907 --> 00:06:07,533
‫وهناك بعض الأمور الأخرى.

129
00:06:12,371 --> 00:06:14,457
‫أمر الماعز لم يكن لبضعة أشهر أخرى.

130
00:06:14,791 --> 00:06:16,626
‫المقصد هو أني لم أخض شجاراً في حياتي.

131
00:06:16,709 --> 00:06:17,835
‫- سأخرج إلى هناك.
‫- لا.

132
00:06:17,919 --> 00:06:19,378
‫- لا.
‫- أصغ إليّ.

133
00:06:19,462 --> 00:06:21,631
‫ثق بي، أرجوك،
‫لقد خضت الكثير من الشجارات.

134
00:06:21,714 --> 00:06:23,925
‫ليست شيئاً يدعو للمفخرة.

135
00:06:24,467 --> 00:06:27,178
‫- مع من تشاجرت؟
‫- مع شقيقاي.

136
00:06:29,597 --> 00:06:32,558
‫نعم، أنا متأكد من أنه كان هناك ضجة كبيرة
‫في غرفة ألعاب "إيركسن".

137
00:06:34,143 --> 00:06:37,522
‫- أحب المزاح الخشن الأخوي!
‫- ها قد أتى وحش الدغدغة!

138
00:06:37,772 --> 00:06:39,398
‫دورية "نوغي"!

139
00:06:40,233 --> 00:06:42,110
‫انتظرا! استراحة!

140
00:06:43,528 --> 00:06:44,695
‫استراحة الكاكاو.

141
00:06:48,449 --> 00:06:49,408
‫استراحة الكاكاو.

142
00:06:51,494 --> 00:06:53,329
‫حسناً، حان وقت القتال.

143
00:06:53,621 --> 00:06:55,039
‫"تيد"، لا تفعل هذا.

144
00:06:55,123 --> 00:06:57,792
‫أنت شاب لطيف. هذه صفتك المميزة.

145
00:06:58,042 --> 00:06:58,918
‫حقاً؟

146
00:06:59,001 --> 00:07:01,462
‫لأنه بحسب ما أذكر أن هذا الشاب اللطيف
‫تركته خطيبته

147
00:07:01,546 --> 00:07:03,422
‫لأجل مدّرب تايكواندو.

148
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
‫قد يبدو هذا جنونياً،
‫لكني أعتقد أني بحاجة إلى فعل هذا.

149
00:07:06,384 --> 00:07:09,220
‫أعتقد أن هذه تجربة أحتاج إلى خوضها.

150
00:07:10,263 --> 00:07:11,097
‫أنا ذاهب.

151
00:07:15,268 --> 00:07:16,310
‫وأنا أيضاً.

152
00:07:18,688 --> 00:07:19,689
‫يا رفاق.

153
00:07:20,273 --> 00:07:22,900
‫ألقوا نظرة جيدة على هذا الوجه،
‫لأن المرة القادمة التي سترونه فيها،

154
00:07:22,984 --> 00:07:26,112
‫سيكون مشوّهاً بأكثر طريقة مثيرة ممكنة.

155
00:07:26,946 --> 00:07:29,824
‫لأني هكذا. أنا رجل.

156
00:07:30,032 --> 00:07:33,119
‫أحب القتال وخلط الأمور والاتساخ بالكامل.

157
00:07:34,829 --> 00:07:36,247
‫أيمكنك إيجاد علّاقة خشبية لهذه؟

158
00:07:41,669 --> 00:07:43,588
‫- ماذا حدث هنا؟
‫- أعرف، صحيح؟

159
00:07:44,088 --> 00:07:46,299
‫من لا ينظر إلى باروكتي الآن؟

160
00:07:46,632 --> 00:07:47,967
‫انظرا ماذا فعلنا بهؤلاء الرجال!

161
00:07:48,050 --> 00:07:49,635
‫- نحن"؟
‫- نعم، "نحن."

162
00:07:49,719 --> 00:07:50,970
‫هيا يا رجل، نحن فريق جيد.

163
00:07:51,888 --> 00:07:53,473
‫عمل رائع يا أولاد! لقد فعلناها!

164
00:07:53,556 --> 00:07:55,975
‫لا، أنت من فعلها. نحن لم نفعل شيئاً.

165
00:07:57,143 --> 00:08:00,271
‫حسناً، نعم، طبعاً.
‫ضربت لتوّي 3 رجال بمفردي.

166
00:08:00,897 --> 00:08:02,356
‫يا رفاق. ذلك جيد.

167
00:08:02,773 --> 00:08:06,152
‫أنت وأنت، مشروبات مجانية مدى الحياة.

168
00:08:11,365 --> 00:08:12,992
‫يظن أننا كنا معه في هذا الشجار.

169
00:08:13,326 --> 00:08:15,161
‫كنا في هذا الشجار معه.

170
00:08:16,078 --> 00:08:18,164
‫سندخل الآن ونخبر الجميع

171
00:08:18,247 --> 00:08:21,000
‫بالحكاية الأسطوريّة
‫عن كيف ضربنا بعض الرجال.

172
00:08:21,292 --> 00:08:22,919
‫وسيعتقد الجميع أن هذا رائع

173
00:08:23,002 --> 00:08:24,921
‫وستقيم كل الفتيات علاقة معي مجدداً.

174
00:08:25,004 --> 00:08:28,257
‫انتظر، لن يصدّق أحد أننا كنا في شجار.
‫انظر إلينا.

175
00:08:28,341 --> 00:08:29,884
‫دعنا... حسناً.

176
00:08:31,260 --> 00:08:33,721
‫- ماذا تفعل؟
‫- ما كان عليّ فعله منذ وقت طويل.

177
00:08:34,013 --> 00:08:34,972
‫- ماذا؟
‫- لا أعرف.

178
00:08:35,056 --> 00:08:38,142
‫ضربت نفسي للتوّ على عيني.
‫لا أعرف ماذا أقول حتى.

179
00:08:39,769 --> 00:08:41,687
‫كانت لكمة يمينة رائعة بالمناسبة.

180
00:08:42,021 --> 00:08:43,606
‫- حسناً، هل أنت جاهز؟
‫- لنعود إلى الداخل؟

181
00:08:43,856 --> 00:08:44,857
‫لا. لهذه.

182
00:08:47,985 --> 00:08:49,529
‫رباه! لكمتني على أنفي للتوّ!

183
00:08:49,779 --> 00:08:51,614
‫- هل تبكي؟
‫- نعم، أنا أبكي!

184
00:08:51,697 --> 00:08:53,658
‫لكمتني للتوّ على أنفي!

185
00:08:54,242 --> 00:08:56,369
‫ذلك سينتفخ بشكل جيد.
‫ستبدو مثل "أوين ويلسون".

186
00:08:56,869 --> 00:08:58,663
‫- حسناً، لنعد إلى الداخل.
‫- حسناً.

187
00:08:58,746 --> 00:09:00,873
‫دعنا نلعب هذا الدور، حسناً؟

188
00:09:00,957 --> 00:09:03,042
‫لا أريد أن يتحول هذا إلى شيء كبير.

189
00:09:04,210 --> 00:09:05,753
‫وجاء "تيد" وخلع حذاءه!

190
00:09:05,836 --> 00:09:07,088
‫وضربه على فمه...

191
00:09:07,380 --> 00:09:10,258
‫ها هما! الرجلان اللذان سانداني!

192
00:09:23,312 --> 00:09:24,897
‫أنتما الاثنان خضتما شجاراً.

193
00:09:25,439 --> 00:09:26,482
‫حقاً؟

194
00:09:26,774 --> 00:09:28,401
‫لا، لكمني "بارني" ولكم نفسه على الوجه

195
00:09:28,484 --> 00:09:29,902
‫لنبدو كما لو أننا خضنا شجاراً.

196
00:09:29,986 --> 00:09:31,404
‫بحقك، "مارشال"!

197
00:09:33,364 --> 00:09:36,993
‫انظر إلى عينك. تبدو مثل شخص حاد الطباع.

198
00:09:37,618 --> 00:09:39,412
‫يفاجئني أنك ترى ذلك فيّ.

199
00:09:39,495 --> 00:09:41,539
‫"فيك." أراه "فيك."

200
00:09:43,040 --> 00:09:46,210
‫هل تريدين لمسها؟

201
00:09:50,131 --> 00:09:51,632
‫يا إلهي، إنها دافئة.

202
00:09:53,509 --> 00:09:55,928
‫مرحباً! مشروبات النصر!

203
00:09:56,345 --> 00:10:00,433
‫مجاناً!

204
00:10:00,516 --> 00:10:01,684
‫7 دولارات ونصف.

205
00:10:03,019 --> 00:10:05,271
‫- لمَ عليّ الدفع؟
‫- لأنك لم تساندني.

206
00:10:06,731 --> 00:10:08,274
‫- هذان سانداني.
‫- حسناً. أتعرف، "داغ"؟

207
00:10:08,899 --> 00:10:11,986
‫سأدفع بسرور. أتعرف لماذا؟
‫لأن ذلك ما يفعله الكبار.

208
00:10:12,069 --> 00:10:14,739
‫يدفعون لقاء مشروباتهم
‫ولا يخوضون الشجارات.

209
00:10:14,822 --> 00:10:17,033
‫أتعرفان ماذا كنت أفعل
‫حين كنتما تمارسان الطيش في الخارج؟

210
00:10:17,116 --> 00:10:19,285
‫- سأخبركما بما كنت أفعله.
‫- أظافرك؟

211
00:10:20,286 --> 00:10:21,287
‫لا، كنت أفعل...

212
00:10:21,495 --> 00:10:23,456
‫اختبار العلاقة في عدد "كوزمو" لهذا الشهر؟

213
00:10:24,081 --> 00:10:25,416
‫لا، كنت أفعل...

214
00:10:25,499 --> 00:10:27,793
‫من الأفضل ألا تكون بكيت
‫عندما عاد "بيغ" إلى "كاري"

215
00:10:27,877 --> 00:10:29,295
‫في نهاية "سكس آند ذا سيتي"؟

216
00:10:29,378 --> 00:10:31,839
‫لا. أتفسد الأحداث؟

217
00:10:31,922 --> 00:10:33,215
‫سأخبركما بما كنت أفعله...

218
00:10:33,382 --> 00:10:35,885
‫قائد فريق كرة القدم لأنه أعطاك خاتم الوعد

219
00:10:35,968 --> 00:10:39,472
‫لأنك تبدو جميلاً جداً
‫في فستان الترحيب مفتوح الظهر؟

220
00:10:41,849 --> 00:10:42,850
‫آسفة.

221
00:10:44,352 --> 00:10:46,145
‫أكره أولئك الرفاق!

222
00:10:46,228 --> 00:10:48,397
‫يتصرفان وكأنهما أقوى الرجال في العالم،

223
00:10:48,481 --> 00:10:51,484
‫وكأنهما "كروكودايل داندي"
‫و"دايفيد هاسلهوف".

224
00:10:52,026 --> 00:10:54,111
‫هل هذان هما أقوى رجلان في العالم؟

225
00:10:54,195 --> 00:10:56,030
‫لا أفهم لما يحظيان بكل الانتباه.

226
00:10:56,113 --> 00:10:58,240
‫أنا البطل الحقيقي هنا.

227
00:10:58,658 --> 00:10:59,992
‫نعم، أنت كذلك.

228
00:11:00,076 --> 00:11:01,994
‫أنا جاد يا امرأة. تمالكي نفسك.

229
00:11:03,996 --> 00:11:07,792
‫"مارشال"، أنت الرجل
‫الذي على كل صبي أن يكبر ليصبح عليه

230
00:11:07,875 --> 00:11:09,377
‫وعلى كل الفتيات الزواج به.

231
00:11:11,128 --> 00:11:12,213
‫أتعرف ماذا؟

232
00:11:12,380 --> 00:11:14,882
‫لديّ ولدان في صفي لا ينفكان عن الشجار.

233
00:11:14,965 --> 00:11:17,676
‫إن جئت إلى المدرسة غداً وأخبرتهما بقصتك

234
00:11:17,760 --> 00:11:21,847
‫لاختيارك طريق اللاعنف،
‫قد يوضّح لهما ذلك الأمر

235
00:11:21,931 --> 00:11:24,642
‫وتوفر عليّ النهوض مبكراً
‫لوضع خطة للدرس.

236
00:11:26,018 --> 00:11:27,061
‫حسناً.

237
00:11:27,353 --> 00:11:29,647
‫حسناً، سأوضّح لهما الأمر.

238
00:11:29,730 --> 00:11:30,898
‫أنت جبان.

239
00:11:31,190 --> 00:11:32,858
‫ماذا؟ لا.

240
00:11:33,401 --> 00:11:36,862
‫الباندا "مهاتما" والكوالا "مارتن لوثر"
‫يخبرانكم يا أولاد بالقصة

241
00:11:36,946 --> 00:11:39,323
‫- ليوضّحا...
‫- ليوضّحا أنك جبان؟

242
00:11:40,408 --> 00:11:43,994
‫لمَ لم تقاتل أولئك الرجال فحسب؟
‫هل كنت خائفاً؟

243
00:11:44,161 --> 00:11:45,246
‫ماذا؟

244
00:11:45,830 --> 00:11:47,998
‫لا. لم أكن خائفاً.

245
00:11:48,791 --> 00:11:50,501
‫لقد خضت الكثير من الشجارات، حسناً؟

246
00:11:50,584 --> 00:11:53,921
‫أنت ضخم. لا شك أن وزنك ألف باوند.

247
00:11:55,589 --> 00:11:59,760
‫حسناً، أولاً، أنا أرتدي سترة فضفاضة،

248
00:11:59,844 --> 00:12:01,804
‫وبها تقليمات أفقية.

249
00:12:02,221 --> 00:12:04,682
‫وقد تناولت أيضاً غداءً مالحاً، لذا أنا...

250
00:12:05,266 --> 00:12:06,267
‫أتعرف؟ اصمت!

251
00:12:06,434 --> 00:12:08,018
‫جبان!

252
00:12:14,692 --> 00:12:18,571
‫رائع، هل ضربتما أولئك الرجال فحسب؟

253
00:12:18,737 --> 00:12:19,822
‫"فحسب"؟

254
00:12:21,240 --> 00:12:23,075
‫"أماندا"، كان بسيطاً جداً.

255
00:12:23,159 --> 00:12:26,120
‫قتال بالأيدي على وشك التحول إلى ما هو أكثر

256
00:12:26,203 --> 00:12:29,373
‫من إدخال قوة وحشية لقتال خصمك،
‫صحيح يا "بي"؟

257
00:12:29,457 --> 00:12:30,458
‫أنت تعرف.

258
00:12:31,167 --> 00:12:32,293
‫إنه علم.

259
00:12:33,085 --> 00:12:35,421
‫العلم الجميل، كما كان.

260
00:12:35,504 --> 00:12:38,424
‫لحظة، أنا مشوّشة،
‫ماذا فعل أولئك الشبان ليستحقوا ذلك؟

261
00:12:39,008 --> 00:12:41,760
‫حسناً، قد يبدو هذا تافهاً.

262
00:12:42,553 --> 00:12:44,263
‫- لكنهم جلسوا إلى طاولتنا.
‫- نعم.

263
00:12:45,181 --> 00:12:46,348
‫- ولا أحد...
‫- لا أحد.

264
00:12:46,432 --> 00:12:48,350
‫يجلس إلى طاولتنا.

265
00:12:48,642 --> 00:12:49,768
‫إنه...

266
00:12:52,229 --> 00:12:53,647
‫هل ستضربان هذين الرجلين؟

267
00:12:58,736 --> 00:13:01,906
‫نعم، سنضرب هذين الرجلين. "تيد"، هيا.

268
00:13:05,075 --> 00:13:07,369
‫أنتما. هذه طاولتنا.

269
00:13:07,453 --> 00:13:09,955
‫- اخرجا. الآن!
‫- ماذا تفعل؟

270
00:13:10,498 --> 00:13:12,124
‫استرخ، لدينا "داغ". سيدعمنا.

271
00:13:12,208 --> 00:13:13,375
‫"داغ" ليس هنا الليلة.

272
00:13:14,627 --> 00:13:15,753
‫هل أحضر لكما أي شيء؟

273
00:13:15,836 --> 00:13:18,172
‫مشروبات؟ نقود؟ الفتاتين اللتين هناك؟

274
00:13:18,797 --> 00:13:20,090
‫هل أنت "تيد موزبي"؟

275
00:13:21,634 --> 00:13:23,636
‫- نعم، أنا.
‫- هل أنت "بارني ستنسن"؟

276
00:13:24,345 --> 00:13:25,429
‫سمعا بنا.

277
00:13:26,013 --> 00:13:26,847
‫لا بأس يا شباب.

278
00:13:27,097 --> 00:13:31,435
‫سندعكما تغادران بلا عراك هذه المرة.

279
00:13:32,269 --> 00:13:33,229
‫حسناً؟

280
00:13:35,773 --> 00:13:37,775
‫- ما هذا؟
‫- لقد تم إخطاركما.

281
00:13:37,858 --> 00:13:39,652
‫رُفعت عليكما دعوى بتهمة الاعتداء.

282
00:13:40,319 --> 00:13:41,570
‫استمتع بطاولتك.

283
00:13:47,743 --> 00:13:49,161
‫كان ذلك وشيكاً.

284
00:13:53,541 --> 00:13:56,293
‫إنهما يقاضيانا بتهمة الاعتداء!

285
00:13:56,377 --> 00:13:58,504
‫حسناً، ما عقوبة الاعتداء؟

286
00:13:58,587 --> 00:13:59,547
‫هل عليّ دفع غرامة؟

287
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
‫أجمع القمامة على الطريق السريع؟

288
00:14:01,799 --> 00:14:03,634
‫لأني فعلت ذلك من قبل، أتعرف ما أعنيه؟

289
00:14:04,426 --> 00:14:05,553
‫لا أعرف.

290
00:14:05,636 --> 00:14:07,846
‫في الواقع، كان يعرف أن أسوأ ما كان ينتظرنا

291
00:14:07,930 --> 00:14:11,100
‫هو تسوية مدنية صغيرة
‫وعلى الأرجح، لا تُهم جنائية.

292
00:14:11,183 --> 00:14:12,685
‫لكنه كان غاضباً منا.

293
00:14:12,768 --> 00:14:15,938
‫قد ينتظركما يا رفيقاي السجن لفترة جدّية.

294
00:14:16,021 --> 00:14:18,399
‫- السجن؟
‫- لا يمكنني الذهاب إلى السجن.

295
00:14:18,899 --> 00:14:22,736
‫يمكنني الانتهاء من قراءة الكثير من الكتب،
‫وأكتب بعض القصص القصيرة أخيراً،

296
00:14:22,903 --> 00:14:24,238
‫وأتمرّن طوال الوقت.

297
00:14:24,321 --> 00:14:25,948
‫جدّياً، إن لم أخرج من هناك بكتلة عضلية...

298
00:14:26,031 --> 00:14:28,325
‫"تيد"، لا يمكننا الذهاب إلى السجن.

299
00:14:29,159 --> 00:14:31,036
‫يتعرّض الناس للطعن!

300
00:14:31,996 --> 00:14:34,331
‫وأيضاً، الوجبات نشوية.

301
00:14:34,748 --> 00:14:38,544
‫كان عليكما التفكير
‫بذلك قبل ضربكما لأولئك الرجال.

302
00:14:40,588 --> 00:14:41,881
‫ماذا لو أننا لم نفعل؟

303
00:14:42,214 --> 00:14:44,008
‫- لم تفعلا ماذا؟
‫- لم نضرب الرجال.

304
00:14:44,091 --> 00:14:45,843
‫ماذا لو أن "داغ" هو من ضربهم بمفرده

305
00:14:45,926 --> 00:14:46,886
‫ولم نفعل شيئاً؟

306
00:14:46,969 --> 00:14:47,928
‫عرفت ذلك!

307
00:14:48,012 --> 00:14:50,097
‫عرفت ذلك!

308
00:14:50,180 --> 00:14:55,269
‫- لم تقوما بلكمة واحدة.
‫- ضربت "تيد" ونفسي، لذا...

309
00:14:55,352 --> 00:14:57,187
‫من الجبان الآن؟

310
00:14:57,271 --> 00:14:59,148
‫الإجابة: أنتما.

311
00:14:59,315 --> 00:15:01,150
‫أيمكنك مساعدتنا بالخروج من هذا المأزق؟

312
00:15:01,233 --> 00:15:04,028
‫تعرف التعبير القديم،
‫"إن لم تكن مستعداً لإمضاء الوقت

313
00:15:04,111 --> 00:15:05,446
‫لا تتظاهر بارتكاب الجريمة،

314
00:15:05,529 --> 00:15:09,116
‫وتضحك وتحظى بالمشروبات المجانية
‫ولا تقف مع صديقك

315
00:15:09,199 --> 00:15:13,037
‫الذي بالصدفة،
‫خاض الكثير من الشجارات مع أخويه."

316
00:15:15,080 --> 00:15:17,416
‫اسمع، عليك مساعدتنا يا "مارشال".

317
00:15:17,499 --> 00:15:20,377
‫- نحن الفرسان الشجعان الـ3.
‫- نعم.

318
00:15:20,586 --> 00:15:22,588
‫إن تخليت عن "تيد"، لكم من الوقت سأسجن؟

319
00:15:23,547 --> 00:15:25,049
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

320
00:15:25,132 --> 00:15:26,050
‫مرحباً.

321
00:15:26,884 --> 00:15:30,012
‫"بارني"، كنت أبحث عنك.

322
00:15:30,846 --> 00:15:34,141
‫حصلت على تذاكر مباراة الهوكي الليلة.
‫هذا غبي.

323
00:15:34,433 --> 00:15:36,560
‫أتريد الذهاب؟ قد تقام في وقت متأخر.

324
00:15:36,644 --> 00:15:38,520
‫لذا، بعد المباراة، ربما نحتسي الشراب.

325
00:15:38,604 --> 00:15:39,521
‫"روبن".

326
00:15:39,939 --> 00:15:41,982
‫إليك هذا. أتعرفين ذلك الشجار؟

327
00:15:42,900 --> 00:15:44,318
‫لقد زيّفا كل شيء.

328
00:15:51,992 --> 00:15:54,203
‫نسيت. الليلة ليست جيدة.

329
00:15:54,286 --> 00:15:58,040
‫لا يمكنني الذهاب إلى مباراة الهوكي الليلة،
‫إذ لديّ ذلك...

330
00:15:59,458 --> 00:16:00,459
‫ذلك...

331
00:16:02,127 --> 00:16:03,462
‫ذلك...

332
00:16:05,464 --> 00:16:06,882
‫ذلك...

333
00:16:09,134 --> 00:16:10,386
‫ذلك...

334
00:16:10,636 --> 00:16:12,137
‫ذلك...

335
00:16:17,226 --> 00:16:19,520
‫خبر جيد. تحدثت إلى الرجال.

336
00:16:19,603 --> 00:16:21,563
‫- أي رجال؟
‫- الرجال اللذين لم تضرباهم.

337
00:16:21,647 --> 00:16:24,900
‫وافقوا على إسقاط الدعوى.
‫مرحى! خبير القانون.

338
00:16:25,067 --> 00:16:26,568
‫ماذا؟ هل وافقوا على إسقاطها؟

339
00:16:26,652 --> 00:16:29,571
‫نعم، شرحت لهم بأنكما جبانين.

340
00:16:30,364 --> 00:16:32,658
‫ضحكنا كثيراً على ذلك.
‫ضحك طويل وجيد في الواقع.

341
00:16:32,741 --> 00:16:35,327
‫شرحت لهم كيف أنكما تعتنيان
‫بأظافركما مرة كل شهر.

342
00:16:35,995 --> 00:16:38,372
‫كل أسبوع أيها الشره. بعضنا يهتم بها.

343
00:16:38,831 --> 00:16:41,291
‫وكيف أنكما عزفتما على القانون

344
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
‫في مجتمع الرقص قبل الإصلاح في "ويسليان".

345
00:16:44,211 --> 00:16:45,462
‫هل أخبرتهم على الأقل

346
00:16:45,546 --> 00:16:47,548
‫بأننا كنا من أهم مجموعات القرون الوسطى

347
00:16:47,631 --> 00:16:48,674
‫في "ليتل آيفيز"؟

348
00:16:49,133 --> 00:16:51,552
‫فعلت، وجميعنا اتفقنا على أنه من المرجح

349
00:16:51,635 --> 00:16:53,137
‫أن رجل واحد ضرب ثلاثتهم

350
00:16:53,220 --> 00:16:55,431
‫وأنتما لم تفعلا شيئاً، لذا...

351
00:16:57,016 --> 00:16:59,435
‫انتظر، سيقاضون "داغ" فقط الآن.

352
00:16:59,643 --> 00:17:00,769
‫مؤكد.

353
00:17:01,520 --> 00:17:05,024
‫"داغ" الغاضب واللاعقلاني والعنيف،

354
00:17:05,107 --> 00:17:08,110
‫الذي بات يعلم الآن أننا نحن من تخلّى عنه.

355
00:17:09,278 --> 00:17:10,279
‫ماذا؟

356
00:17:11,280 --> 00:17:14,116
‫- "داغ"، يمكننا أن نشرح لك.
‫- تشرحان ماذا؟

357
00:17:14,533 --> 00:17:17,411
‫تشرحان كيف أنكما طعنتماني
‫في ظهري، في وجهي مباشرة؟

358
00:17:17,619 --> 00:17:19,246
‫- "روبن"، أنا خائفة.
‫- نعم.

359
00:17:19,329 --> 00:17:20,831
‫هل يرى "داغ" أحد؟

360
00:17:20,956 --> 00:17:23,667
‫هل ترين أحد؟ عليك ذلك حقاً.

361
00:17:24,043 --> 00:17:27,796
‫"داغ"، أنت لا تفهم.
‫أنت ضربت أولئك الرجال بمفردك.

362
00:17:28,088 --> 00:17:30,340
‫هذا صحيح، حسناً؟ ليس لهما علاقة بالأمر.

363
00:17:30,424 --> 00:17:33,385
‫أقصد، انظر إليهما.

364
00:17:35,054 --> 00:17:36,805
‫"تيد" هو المذنب!

365
00:17:38,515 --> 00:17:40,684
‫- انظر إلى هذا الرجل.
‫- نعم، انظر إليّ!

366
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
‫لن يصمد 5 دقائق في شجار.

367
00:17:42,728 --> 00:17:44,146
‫أعتقد أن بإمكاني الصمود على الأقل 5...

368
00:17:44,229 --> 00:17:46,440
‫لديه عضلات بحجم عضلات "لينغويني".

369
00:17:46,815 --> 00:17:50,110
‫نعم، "لينغويني" مع كرات اللحم ربما.
‫انظر إلى ذلك.

370
00:17:50,319 --> 00:17:51,737
‫"تيد".

371
00:17:51,820 --> 00:17:52,946
‫- انظر!
‫- لا تفعل.

372
00:17:53,739 --> 00:17:56,575
‫حسناً، أتعرفون، ربما كنت أنا لوحدي.

373
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
‫أتعرف ماذا، ذلك منطقي بالكامل.

374
00:17:57,826 --> 00:17:58,869
‫يُغشى عليّ كثيراً.

375
00:17:59,369 --> 00:18:02,122
‫على أية حال، أنا أدعمكم دائماً.

376
00:18:02,706 --> 00:18:05,667
‫كل ما أطلبه في المقابل
‫هو أن تدعموني. لكن أتعرفون؟

377
00:18:06,251 --> 00:18:07,377
‫أنتم لا تفعلوا.

378
00:18:08,087 --> 00:18:09,171
‫لا يمكن الاعتماد عليكم.

379
00:18:10,756 --> 00:18:12,341
‫لا عجب أن خطيبتك تركتك.

380
00:18:13,383 --> 00:18:16,595
‫وها هو أيها الولدان،
‫الشجار الوحيد الذي خضته.

381
00:18:16,804 --> 00:18:18,680
‫بمَ يمكنني المشاركة حيال التجربة؟

382
00:18:21,517 --> 00:18:23,602
‫حسناً، في البداية،
‫حين تلكم أحدهم على وجهه،

383
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
‫فهذا يؤلم يدك...

384
00:18:27,981 --> 00:18:29,024
‫كثيراً.

385
00:18:31,068 --> 00:18:32,820
‫لكن ما المؤلم أكثر من ذلك؟

386
00:18:34,071 --> 00:18:35,072
‫هذا.

387
00:18:36,240 --> 00:18:39,034
‫والشيء التالي الذي أذكره هو أني استيقظت.

388
00:18:39,409 --> 00:18:42,371
‫حسناً، قمت بالإحماء. لنفعل هذا الشيء.

389
00:18:43,455 --> 00:18:46,708
‫تبيّن أن خوض شجار هو فكرة مروّعة.

390
00:18:46,875 --> 00:18:48,252
‫وتلك هي قصتي.

391
00:18:48,544 --> 00:18:50,295
‫وماذا تعلمت؟

392
00:18:50,504 --> 00:18:54,424
‫حسناً، تعلمت أن المقاتلة سيئة

393
00:18:54,967 --> 00:18:57,010
‫ولا يجب أن نفعلها مطلقاً.

394
00:18:57,678 --> 00:19:00,389
‫- هل من أسئلة؟
‫- نعم.

395
00:19:00,764 --> 00:19:02,933
‫أين تجدين هؤلاء الناس؟

396
00:19:03,016 --> 00:19:04,184
‫أعرف!

397
00:19:04,268 --> 00:19:06,436
‫هل كان هناك تخفيضات كبرى
‫في سوق الجبناء؟

398
00:19:06,520 --> 00:19:09,106
‫جبان!

399
00:19:09,565 --> 00:19:11,859
‫بالطبع، لم أخبر أولئك الأولاد
‫بما حدث بالفعل.

400
00:19:13,402 --> 00:19:16,029
‫حسناً، قمت بالإحماء. لنفعل هذا الشيء.

401
00:19:18,323 --> 00:19:19,449
‫ماذا حدث؟

402
00:19:20,659 --> 00:19:21,910
‫هذا ما حدث.

403
00:19:25,664 --> 00:19:27,124
‫يا للهول!

404
00:19:27,541 --> 00:19:29,585
‫نعم، تبيّن أن العمّ "مارشال" وأخويه

405
00:19:29,668 --> 00:19:31,086
‫فعلوا ما هو أكثر من المزاح الخشن.

406
00:19:38,302 --> 00:19:39,219
‫استراحة الكاكاو!

407
00:19:48,729 --> 00:19:51,106
‫يبدو "مارشال" جيداً. هل فقد وزنه؟

408
00:19:51,190 --> 00:19:52,858
‫لا تفكري حتى أيتها الساقطة.

409
00:19:54,276 --> 00:19:56,028
‫أيها الولدان، أود أن أترك لكما رسالة

410
00:19:56,111 --> 00:19:58,280
‫بأن المقاتلة سيئة ولا يجب عليكما فعلها،

411
00:19:58,363 --> 00:19:59,907
‫لكني أعرف أن ذلك كلام فارغ.

412
00:19:59,990 --> 00:20:01,658
‫لذا، سأترككما مع هذا.

413
00:20:01,909 --> 00:20:03,785
‫إياكما أن تخوضا شجاراً مع العمّ "مارشال".

414
00:20:04,328 --> 00:20:06,246
‫فذلك الرجل مجنون كثيراً.

415
00:20:11,668 --> 00:20:13,587
‫من الجيد جداً أن نكون في المنزل.

416
00:20:13,670 --> 00:20:16,381
‫أمي و"ليلي"، عمل مذهل.

417
00:20:16,465 --> 00:20:18,425
‫"طعام جيد، لحم جيد، إله جيد، لنأكل." صحيح؟

418
00:20:19,009 --> 00:20:21,261
‫حسناً، ها نحن ذا. ارتدوا النظارات.

419
00:20:26,892 --> 00:20:29,436
‫حسناً، مرروا الأطباق.

420
00:20:29,519 --> 00:20:31,396
‫"ليلي"، أتريدين لحماً أبيض أم غامق؟

421
00:20:31,480 --> 00:20:33,607
‫غامق. عزيزي، كن حذراً أرجوك.

422
00:21:01,176 --> 00:21:03,595
‫ترجمة: "تهاني حسين"

