﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,711
‫لا أصدق إن قناة "مترو نيوز 1"

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,671
‫ترسل لك كل رسائل المعجبين الآن.

3
00:00:04,838 --> 00:00:08,717
‫- أعلم ، لقد استقلت منذ حوالي 4 شهور.
‫- رائع، لديك معجبون أكثر مما كنت أعتقد.

4
00:00:08,883 --> 00:00:11,845
‫وتقريباً 60 بالمئة منهم فقط سجناء.

5
00:00:12,178 --> 00:00:13,972
‫ما الذي يعتقده هؤلاء الرجال؟

6
00:00:14,222 --> 00:00:16,474
‫لقد تخطّيت مرحلة مواعدة السجناء.

7
00:00:16,558 --> 00:00:19,686
‫ذلك يشبه، مرحباً،
‫لم أعد في الـ 19 من عمري. صحيح؟

8
00:00:19,769 --> 00:00:21,020
‫هيا.

9
00:00:21,104 --> 00:00:21,938
‫بدأ برنامج "فتاة اليانصيب".

10
00:00:22,313 --> 00:00:26,359
‫أنا أشعر بالأسف من أجل هؤلاء النساء.
‫هذا المكان الذي تموت فيه المهنة.

11
00:00:26,735 --> 00:00:30,196
‫راقبي هذا. لقد جعلت منه أمراً ممتعاً.
‫لقد اخترعت لعبة صغيرة.

12
00:00:30,655 --> 00:00:32,407
‫وأرقام اليانصيب الرابحة الليلة هي...

13
00:00:32,490 --> 00:00:34,367
‫"يانصيب (نيويورك)"

14
00:00:35,618 --> 00:00:37,787
‫- 19...
‫- السن الذي انتقلت فيه إلى "نيويورك"

15
00:00:37,871 --> 00:00:39,289
‫بعدما "اكتشفك" مصوّر

16
00:00:39,372 --> 00:00:42,041
‫في مطعم وأخبرك
‫أنه سينشر صورك في مجلة "فوغ".

17
00:00:42,125 --> 00:00:42,959
‫53...

18
00:00:43,126 --> 00:00:44,669
‫عدد الصور الشبه عارية التي التقطها لك

19
00:00:44,753 --> 00:00:47,005
‫قبل أن تدركي بأنه ليس على صلة بمجلة "فوغ".

20
00:00:48,298 --> 00:00:50,967
‫- 22...
‫- سنّك الذي تدعينه.

21
00:00:51,259 --> 00:00:53,887
‫- 31...
‫- سنّك الحقيقي.

22
00:00:54,387 --> 00:00:55,388
‫45...

23
00:00:55,597 --> 00:00:57,891
‫عدد الدقائق التي أحتاجها
‫لإدخالك في سيارة الأجرة،

24
00:00:57,974 --> 00:00:59,768
‫وإخراجك من فستانك،
‫وإدخالك في حوض الاستحمام الخاص بي.

25
00:01:00,810 --> 00:01:02,687
‫وآخر وأكبر أرقام الليلة...

26
00:01:02,854 --> 00:01:05,356
‫ماذا يحدث بعد الخروج من حوض الاستحمام.

27
00:01:05,440 --> 00:01:06,316
‫ما رأيكم؟

28
00:01:06,608 --> 00:01:07,859
‫- حقاً؟
‫- نعم.

29
00:01:21,331 --> 00:01:25,084
‫أيها الولدان، في شتاء 2009،
‫كانت "روبن" عاطلة عن العمل لمدة شهور.

30
00:01:25,668 --> 00:01:27,337
‫لكن كان هناك بصيص من الأمل.

31
00:01:27,420 --> 00:01:29,631
‫- مرحباً!
‫- مرحباً، كيف كانت تجربة الأداء؟

32
00:01:29,714 --> 00:01:32,175
‫حسناً، لقد خرجت من هناك بشعور جيد حقاً.

33
00:01:32,258 --> 00:01:34,844
‫سمعت أنني كنت ضد فتاتين غيري فقط.

34
00:01:34,928 --> 00:01:36,137
‫أسمعك.

35
00:01:43,144 --> 00:01:44,854
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

36
00:01:44,938 --> 00:01:45,980
‫أنا "روبن شيرباتسكي".

37
00:01:48,274 --> 00:01:49,109
‫وأنت؟

38
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
‫من الواضح أنك لم تقضي أي وقت في "دنفر".

39
00:01:53,488 --> 00:01:55,740
‫أنا "روشيل هاربر،" من قناة "نيوز سنتر 12".

40
00:01:55,824 --> 00:02:00,245
‫كنا المحطة رقم 1 فقط
‫في سلسلة جبال "روكي" لمدة 5 سنوات متتالية.

41
00:02:00,578 --> 00:02:03,206
‫لقد كنت مقدّمة هنا في قناة "مترو نيوز 1".

42
00:02:04,249 --> 00:02:05,959
‫- مقدّمة.
‫- نعم.

43
00:02:06,042 --> 00:02:08,545
‫لا بد أن لديك عبارات ختامية رائعة.

44
00:02:08,753 --> 00:02:11,464
‫- عذراً؟
‫- لا بد أن لديك عبارات ختامية رائعة.

45
00:02:11,673 --> 00:02:15,969
‫مثل المراسل "والتر كرونكايت".
‫عندما يقول "وتلك هي الطريقة."

46
00:02:16,136 --> 00:02:17,137
‫إذاً، ما هي عبارتك؟

47
00:02:18,263 --> 00:02:20,557
‫حسناً، كنت دائماً أنهي بعبارة بسيطة،

48
00:02:20,640 --> 00:02:23,852
‫"منا جميعاً في قناة (مترو نيوز 1)،
‫نتمنى لكم مساءً سعيداً."

49
00:02:28,523 --> 00:02:32,402
‫عبارتي هي
‫"منا جميعاً في شقة (بارني)، اخرجوا."

50
00:02:33,695 --> 00:02:35,697
‫أقصد، أنك أنت لم تسمحي
‫لتلك المراسلات اللعينات

51
00:02:35,780 --> 00:02:36,906
‫التأثير عليك نفسياً، هل فعلت؟

52
00:02:38,199 --> 00:02:39,951
‫وفريق الرئيس الاقتصادي

53
00:02:40,034 --> 00:02:42,620
‫يأمل أن يكون لديه اقتراح أمام الكونغرس

54
00:02:42,704 --> 00:02:44,205
‫قبل نهاية الشهر.

55
00:02:44,330 --> 00:02:48,334
‫منا جميعاً في قناة "نيوز 10"،
‫نتمنى لكم مساءً سعيداً.

56
00:02:51,963 --> 00:02:53,840
‫إذاً، طابت ليلتك يا "نيويورك".

57
00:02:54,048 --> 00:02:58,761
‫ونتمنى أن تُضاء الطرق أمامكم
‫بالأحلام والمستقبل.

58
00:02:59,637 --> 00:03:03,016
‫الذي يُضاء بالأحلام، أيضاً.

59
00:03:03,808 --> 00:03:06,144
‫ذلك مريع.

60
00:03:06,436 --> 00:03:08,897
‫وسيئ، أيضاً.

61
00:03:09,772 --> 00:03:10,940
‫لم أكن قد انتهيت بعد.

62
00:03:12,150 --> 00:03:13,776
‫ابقي شامخة يا "نيويورك".

63
00:03:14,193 --> 00:03:17,322
‫جديرة بالثقة. وإعادة التصنيع.

64
00:03:18,656 --> 00:03:20,158
‫وارتدي الواقي الجنسي.

65
00:03:21,743 --> 00:03:23,786
‫ارتدي الواقي الجنسي؟

66
00:03:24,329 --> 00:03:26,497
‫لن أكون مقدّمة القناة الـ"10" الجديدة،
‫أليس كذلك؟

67
00:03:26,998 --> 00:03:28,249
‫وردنا الآن.

68
00:03:28,499 --> 00:03:29,417
‫لا.

69
00:03:30,877 --> 00:03:33,046
‫من الممكن أن تكون المشكلة
‫في سيرتك الذاتية.

70
00:03:33,129 --> 00:03:35,256
‫انظري كيف سيرتي منسّقة وسلسة؟

71
00:03:35,340 --> 00:03:36,382
‫أما سيرتك مبعثرة.

72
00:03:36,758 --> 00:03:38,968
‫كما لو أن كل شيء
‫في سيرتك له علاقة بعملك.

73
00:03:39,427 --> 00:03:43,556
‫"مخرج برنامج راديو،
‫في جامعة (ويسليان) موجة 88,1؟"

74
00:03:43,640 --> 00:03:48,144
‫- يا إلهي.
‫- دكتور "إكس"؟ أما زلت تتفاخر بذلك؟

75
00:03:48,228 --> 00:03:50,271
‫- من هو دكتور "إكس"؟
‫- لا أحد يعلم.

76
00:03:50,355 --> 00:03:53,358
‫- لقد كان هذا الـ"دي جي" العبقري الغامض.
‫- لقد كان "تيد".

77
00:03:53,608 --> 00:03:55,985
‫تبقى هويته سرية لهذا اليوم.

78
00:03:56,069 --> 00:03:58,071
‫- لقد كان "تيد".
‫- لكن موجات الهواء هذه

79
00:03:58,363 --> 00:04:00,365
‫غيّرت مظهر الراديو في الجامعة.

80
00:04:00,448 --> 00:04:02,367
‫- لقد كان "تيد".
‫- وبرنامجك كان سيئ.

81
00:04:03,284 --> 00:04:04,118
‫"1998"

82
00:04:04,202 --> 00:04:07,914
‫دكتور "إكس" هنا، ويطلق عليك
‫رصاصات الحقيقة من مكان غير معلوم.

83
00:04:07,997 --> 00:04:11,084
‫لأنهم لو عرفوا مكاني، سيقتلونني.

84
00:04:11,167 --> 00:04:12,961
‫أنت في الطابق الـ3 في مركز الطلاب

85
00:04:13,044 --> 00:04:15,213
‫بجانب غرفة الألعاب، أيها الأبله.

86
00:04:15,463 --> 00:04:17,465
‫لقد تلقيت الكثير من الرسائل
‫عن الجزء الخاص بي

87
00:04:17,548 --> 00:04:20,134
‫عن مدى عنصريه خطه وجبات المدرسة.

88
00:04:20,343 --> 00:04:23,429
‫كيف تتلقى الرسائل
‫إذا لم يعلم أحد بمكانك يا أحمق؟

89
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
‫لهذا السبب أقوم بتنظيم مظاهرة
‫خارج قاعه الطعام،

90
00:04:26,474 --> 00:04:27,725
‫في منتصف الليل يوم الاثنين.

91
00:04:28,101 --> 00:04:30,520
‫إنه الوقت الحاسم
‫لأن يُزيل الرؤساء التافهين

92
00:04:30,603 --> 00:04:33,481
‫الظلم والجهل من قائمة الطعام.

93
00:04:33,898 --> 00:04:35,608
‫مهلاً يا "تيد"،
‫نحن بحاجة لشخص رابع للعب كرة القدم.

94
00:04:36,442 --> 00:04:37,944
‫ماذا تفعل هنا، على أي حال؟

95
00:04:38,027 --> 00:04:40,280
‫اخرج من هنا، يا رجل!
‫سأكون هناك خلال ثواني.

96
00:04:40,947 --> 00:04:43,574
‫إذاً، تذكروا، قاعة الطعام،
‫منتصف الليل في يوم الاثنين.

97
00:04:43,658 --> 00:04:46,077
‫إلى حدث آخر مع دكتور "إكس".

98
00:04:46,160 --> 00:04:50,999
‫سأكون هناك، لأن العلامة "إكس" تحدد الموقع.

99
00:04:51,332 --> 00:04:54,794
‫إذا اعتقدت أن الناس أحبوا برنامجك،
‫فهم لم يفعلوا.

100
00:04:55,378 --> 00:04:58,506
‫هذا غريب.
‫انظري ماذا اختلط مع بريد معجبيك.

101
00:04:58,589 --> 00:04:59,465
‫ماذا؟

102
00:04:59,549 --> 00:05:01,718
‫إنه من إدارة الهجرة في "الولايات المتحدة".

103
00:05:03,386 --> 00:05:05,722
‫لقد خُتم بريدياً منذ شهرين.

104
00:05:10,852 --> 00:05:12,645
‫- يا إلهي.
‫- ماذا هناك؟

105
00:05:12,729 --> 00:05:14,272
‫إنه حول تأشيرة عملي.

106
00:05:14,355 --> 00:05:16,816
‫ما لم أتمكن من العثور على وظيفة خلال...

107
00:05:17,567 --> 00:05:20,486
‫الأيام ال7 المقبلة، سيعيدونني إلى "كندا".

108
00:05:28,953 --> 00:05:30,913
‫أنا لا أصدق، قد يتم طردك خارج البلاد.

109
00:05:30,997 --> 00:05:34,959
‫- أعرف. حياتي كلها هنا.
‫- لا. لن ندع هذا يحدث.

110
00:05:35,043 --> 00:05:36,794
‫أقصد، أحدنا سيساعدك في العثور على وظيفة.

111
00:05:36,878 --> 00:05:38,921
‫أجل، أعتقد أنه يمكنني الحصول لك
‫على وظيفة ما في مدرستي.

112
00:05:39,338 --> 00:05:40,631
‫لا، يا رفاق.

113
00:05:41,257 --> 00:05:42,091
‫لن ينجح الأمر كذلك.

114
00:05:42,175 --> 00:05:45,011
‫تحصل "روبن" على تأشيرة عملها
‫إذا حصلت على وظيفة في مجالها فقط.

115
00:05:45,970 --> 00:05:46,971
‫أقصد، أتعلمون؟

116
00:05:47,055 --> 00:05:49,474
‫أعتقد أنه يمكنك البقاء
‫إذا تزوّجت من مواطناً أمريكياً.

117
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
‫أجل، ذلك ممكن.

118
00:05:52,560 --> 00:05:55,396
‫لا، لا يمكنهم أن يجعلوا ذلك رسمياً
‫في الوقت المُحدد.

119
00:05:55,480 --> 00:05:57,899
‫- هذا لن ينجح.
‫- لقد انتهيت.

120
00:05:57,982 --> 00:06:00,401
‫إنني أرسل سيرتي منذ 3 أشهر، و لا شيء.

121
00:06:00,902 --> 00:06:03,905
‫حسناً، ربما يوجد شيء في سيرتك
‫لا يستجيب الناس له.

122
00:06:03,988 --> 00:06:05,698
‫لنلقي نظرة عليها، حسناً؟

123
00:06:05,782 --> 00:06:07,909
‫"(روبن شيرباتسكي)
‫صحفية إذاعية"

124
00:06:07,992 --> 00:06:08,868
‫"بحيرة (آثيباسكا)
‫(ريد دير)، قناة (22)"

125
00:06:08,951 --> 00:06:10,078
‫ذلك سؤال جيد، يا "نورم".

126
00:06:10,244 --> 00:06:12,580
‫حسناً، أول شيء هو عندما كنت مراسلة صغيرة

127
00:06:12,663 --> 00:06:14,123
‫لقناة "22" في "ريد دير".

128
00:06:15,625 --> 00:06:16,459
‫في "ألبيرتا".

129
00:06:17,627 --> 00:06:18,544
‫في "كندا".

130
00:06:20,046 --> 00:06:21,756
‫- "كندا".
‫- نعم.

131
00:06:21,839 --> 00:06:24,133
‫حسناً، تساقط الثلوج شديد جداً،

132
00:06:24,217 --> 00:06:27,553
‫لكن هؤلاء الصيادون الشجعان
‫ما زالوا سعيدين ليكونوا خارجاً يتنافسون

133
00:06:27,637 --> 00:06:32,975
‫في مهرجان صيد الأسماك في بحيرة
‫"آثيباسكا"، التقليد الأول في شهر أغسطس.

134
00:06:33,226 --> 00:06:34,811
‫نعود إليك يا "نورم".

135
00:06:38,064 --> 00:06:41,859
‫ماذا؟ تلك كانت وظيفتي الأولى.
‫تظهر من أين جئت.

136
00:06:41,943 --> 00:06:44,112
‫ما لم يهاجمك دب في الثواني الـ3 القادمة

137
00:06:44,195 --> 00:06:47,782
‫وتكسري رقبته بساقيك،
‫ذلك ليس له علاقة لأن يكون في سيرتك.

138
00:06:47,865 --> 00:06:50,701
‫لا، أنا أفهم.

139
00:06:50,785 --> 00:06:52,578
‫من أين أنت هو جزء مما تُقدمه.

140
00:06:53,079 --> 00:06:55,248
‫على سبيل المثال،
‫في المهارات الخاصة في سيرتي الذاتية،

141
00:06:55,331 --> 00:06:57,208
‫ذكرت عندما كنت في "مينيسوتا"،

142
00:06:57,291 --> 00:06:59,961
‫أنني كنت بطل مقاطعة "نيكوليت" عام 1995،
‫في قذف الكرة من تحت السلة.

143
00:07:00,044 --> 00:07:02,421
‫وضعت قذف الكرة من تحت السلة في سيرتك؟

144
00:07:02,505 --> 00:07:05,925
‫نعم ، لم لا؟
‫الكثير من الشركات لديهم فرق كرة سلة.

145
00:07:06,008 --> 00:07:08,427
‫من الجيد لهم أن يعرفوا
‫أن "الرجل الأبيض المذهل"

146
00:07:08,511 --> 00:07:10,304
‫ما زال يستطيع أخذ الكرة إلى السلة.

147
00:07:10,596 --> 00:07:13,391
‫- لقبوك بـ"الرجل الأبيض المذهل"؟
‫- نعم، "الرجل الأبيض المذهل".

148
00:07:14,600 --> 00:07:17,186
‫"شبح الموقع". "الإنسان الدوار".

149
00:07:17,270 --> 00:07:19,647
‫أنا لم أقذف الكرة كثيراً.

150
00:07:20,022 --> 00:07:23,317
‫- لا يمكنك قذف الكرة من تحت السلة الآن.
‫- بالطبع يمكنني.

151
00:07:23,401 --> 00:07:27,989
‫- أقصد إنه كان يمكنني، حتى فترة قريبة.
‫- حتى الإصابة.

152
00:07:28,281 --> 00:07:31,951
‫- إنه يُدعى التهاب أوتار "إليبسوس".
‫- يا إلهي، ذلك يبدو سيئاً.

153
00:07:32,034 --> 00:07:34,328
‫هو معروف أكثر باسم "ورك الراقص".

154
00:07:38,875 --> 00:07:39,959
‫دكتور "غودمان"...

155
00:07:40,376 --> 00:07:41,419
‫"ليلي"...

156
00:07:41,919 --> 00:07:45,214
‫بربكما، التهاب أوتار "إليبسوس".

157
00:07:45,298 --> 00:07:47,467
‫ذلك ما يُدعى به. هذا كل ما يُدعى عليه.

158
00:07:48,801 --> 00:07:50,678
‫التهاب أوتار "إليبسوس".

159
00:07:50,761 --> 00:07:52,180
‫إنها إصابة كرة السلة.

160
00:07:52,263 --> 00:07:54,640
‫- تعرفون، إنه ليس أمر خطير.
‫- "الورك الراقص".

161
00:07:54,724 --> 00:07:56,517
‫"مارشال" مصاب بشيء يُسمى "الورك الراقص".

162
00:07:56,601 --> 00:07:57,894
‫حسناً. لا.

163
00:07:57,977 --> 00:07:59,061
‫يدعونه ذلك فقط، انتظر،

164
00:07:59,145 --> 00:08:02,273
‫إنه شائع جداً مع راقصات الباليه.

165
00:08:04,400 --> 00:08:07,820
‫لذا، أخبرني، هل من البنات
‫الصغيرات الأخريات في صفك

166
00:08:07,904 --> 00:08:09,155
‫لديها "الورك الراقص"؟

167
00:08:09,238 --> 00:08:11,032
‫- نعم، بالطبع.
‫- لديّ سؤال أكثر دقة.

168
00:08:11,115 --> 00:08:13,075
‫- نعم؟
‫- هل من السهل الرقص

169
00:08:13,159 --> 00:08:14,952
‫عندما لا يكون لديك أعضاء تناسلية خارجية؟

170
00:08:15,036 --> 00:08:17,455
‫جيد، لا تمهد لذلك، قل ذلك فحسب.

171
00:08:17,747 --> 00:08:21,000
‫يا رفاق، بربكم، لم يتعرّض "مارشال"
‫لهذه الإصابة بسبب الرقص.

172
00:08:21,083 --> 00:08:22,543
‫شكراً يا "ليلي".

173
00:08:22,627 --> 00:08:25,213
‫من الواضح أن حزام الرقص
‫وُضع بطريقة واسعة جداً.

174
00:08:25,296 --> 00:08:26,881
‫خلال رحلته الأخيرة إلى "غاينو".

175
00:08:28,007 --> 00:08:32,053
‫يا رفاق، أكره أن أقاطع كلامكم
‫قبل أم ينفجر "مارشال" من البكاء،

176
00:08:32,428 --> 00:08:34,263
‫لكن، انظري لهذا يا "روبن".

177
00:08:34,347 --> 00:08:38,518
‫ما تحتاجينه هو فيديو رائع لسيرتك.

178
00:08:38,726 --> 00:08:42,021
‫مثل الفيديو الخاص بي. أقدّم لكم...

179
00:08:43,147 --> 00:08:46,817
‫موقع "فيديو سيرة (بارني) الذاتية. كوم."

180
00:08:57,036 --> 00:09:00,706
‫"(بارني)"

181
00:09:03,584 --> 00:09:04,418
‫مرحباً.

182
00:09:04,502 --> 00:09:08,381
‫"بارني ستنسن،"
‫لقد حققت نجاحاً كبيراً في مجال الأعمال،

183
00:09:08,464 --> 00:09:10,800
‫والألعاب الرياضية، والعلاقات الشخصية،

184
00:09:10,883 --> 00:09:13,844
‫وكنت مصدر إلهام لكثير من الناس.

185
00:09:13,970 --> 00:09:15,221
‫هل ذلك أنت؟

186
00:09:15,638 --> 00:09:17,515
‫هل تقوم بمقابلة مع نفسك؟

187
00:09:18,015 --> 00:09:20,810
‫كيف يكون هذا أنا؟ ذلك الرجل بريطاني.

188
00:09:21,519 --> 00:09:24,772
‫بماذا تنصح معجبيك العديدين.

189
00:09:24,855 --> 00:09:27,233
‫الذين يريدون الوصول إلى أعلى طموحاتهم؟

190
00:09:27,316 --> 00:09:29,026
‫واسكتلندي نوعاً ما.

191
00:09:30,778 --> 00:09:33,155
‫أول شيء تحتاج معرفته حول النجاح

192
00:09:33,239 --> 00:09:34,949
‫هو أنه لن يأتي إليك.

193
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
‫معظم الناس يربطون النجاح بالنقود والقوة،

194
00:09:38,494 --> 00:09:41,205
‫لكن في الحقيقة، هو حالة عقلية.

195
00:09:43,374 --> 00:09:45,585
‫كان عليك أن تكون
‫على دراجة نارية لتقول ذلك؟

196
00:09:46,502 --> 00:09:47,962
‫وعندما يتعلق الأمر بالنجاح،

197
00:09:48,045 --> 00:09:51,132
‫الحد الوحيد هو أن لا توجد حدود.

198
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
‫أنا لا أعلم أنك تعرف
‫كيف تقف بالقرب من حصان،

199
00:09:52,967 --> 00:09:53,801
‫ذلك رائع.

200
00:09:54,719 --> 00:09:58,222
‫"بارني،" أنا لا أفهم،
‫أنت لا تفعل أي شيء في هذا الفيديو.

201
00:09:58,306 --> 00:09:59,140
‫بالضبط.

202
00:09:59,223 --> 00:10:00,766
‫لأن ذلك ما تريده الشركات الأمريكية،

203
00:10:00,850 --> 00:10:05,563
‫الناس الذين يبدون أنهم يحبون المجازفة،
‫لكنهم في الحقيقة لا يفعلون أي شيء.

204
00:10:05,646 --> 00:10:08,399
‫في الحقيقة، فعل الأشياء يجعلك تُطرد.

205
00:10:08,482 --> 00:10:11,485
‫في الحقيقة، أنا أكتب كتاباً
‫حول هذه الظاهرة بالذات.

206
00:10:11,569 --> 00:10:12,820
‫حقاً، تكتب كتاباً؟

207
00:10:12,903 --> 00:10:15,489
‫لا، ذلك سيكون وكأنني أفعل شيء...
‫هل تستمع إليّ؟

208
00:10:17,074 --> 00:10:22,288
‫طوال حياتي ، لقد تجرأت للذهاب
‫بعد ما هو محتمل.

209
00:10:22,371 --> 00:10:24,624
‫إلى المستحيل؟

210
00:10:24,707 --> 00:10:26,876
‫في الحقيقة، إلى ما بعد ذلك،

211
00:10:26,959 --> 00:10:31,922
‫إلى المكان الذي يجتمع فيه
‫المحتمل والمستحيل معاً لكي يُصبحا...

212
00:10:33,132 --> 00:10:34,675
‫"المستحمل".

213
00:10:36,302 --> 00:10:37,678
‫"المستحمل"؟ حقاً؟

214
00:10:37,762 --> 00:10:41,223
‫اختراع كلمتك الخاصة يظهر الإبداع والرؤية.

215
00:10:41,515 --> 00:10:43,017
‫"الإبدرؤية".

216
00:10:45,102 --> 00:10:48,439
‫إذا استطعت أن أتركك مع فكرة واحدة،
‫هي أن...

217
00:10:49,398 --> 00:10:54,320
‫لا شيء وكل شيء "مستحمل".

218
00:10:54,403 --> 00:10:59,158
‫"(بارني ستنسن) ذلك الرجل الرائع!"

219
00:10:59,241 --> 00:11:03,204
‫هل هذا أنت مجدداً؟
‫هل تغنّي أغنية عن نفسك؟

220
00:11:03,371 --> 00:11:06,374
‫بالتأكيد لا، ذلك سيكون سخيف.

221
00:11:08,042 --> 00:11:12,380
‫"(بارني ستنسن) إذا غنى هذه الأغنية
‫سيكون ذلك سخيف حقاً"

222
00:11:12,463 --> 00:11:13,297
‫"جدير بالثقة"

223
00:11:13,381 --> 00:11:17,093
‫"أنا واحد من العديد من المعجبين
‫الذين يعتقدون أن هذا الرجل رائع"

224
00:11:17,176 --> 00:11:18,010
‫"الحريص"

225
00:11:18,094 --> 00:11:19,387
‫"المثالي والجاهز"

226
00:11:20,388 --> 00:11:21,222
‫"رائع"

227
00:11:22,723 --> 00:11:24,016
‫"المهتم بالتفاصيل"

228
00:11:24,100 --> 00:11:25,643
‫"رائع!

229
00:11:28,938 --> 00:11:30,481
‫"رائع"

230
00:11:34,485 --> 00:11:35,319
‫"(بارني ستنسن)".

231
00:11:35,403 --> 00:11:38,781
‫"تمّ توظيفه"

232
00:11:40,825 --> 00:11:43,244
‫هذا الفيديو أمّن لي 11 عرض عمل.

233
00:11:43,452 --> 00:11:45,579
‫- لا، مستحيل.
‫- نعم.

234
00:11:45,663 --> 00:11:49,166
‫- "بارني"، ذلك كان مضحكاً وسخيفاً.
‫- "مضحيف".

235
00:11:51,001 --> 00:11:52,670
‫- اصنع لي واحد.
‫- ماذا؟

236
00:11:52,753 --> 00:11:54,422
‫- نعم، الآن تتحدثين.
‫- ماذا؟

237
00:11:54,505 --> 00:11:56,924
‫أنا على وشك أن يتم ترحيلي. سأحاول أي شيء.

238
00:11:57,299 --> 00:11:58,801
‫حسناً، من الأفضل أن نبدأ.

239
00:11:58,884 --> 00:12:00,302
‫هناك الكثير لتصويره، ولا أستطيع استخدام

240
00:12:00,386 --> 00:12:02,096
‫أي من صورك التي عندي.

241
00:12:02,179 --> 00:12:04,598
‫ما هي الصور الموجودة لديك؟

242
00:12:05,141 --> 00:12:06,267
‫دعينا نبدأ فقط.

243
00:12:08,936 --> 00:12:12,982
‫حبيبي، هل ما زلت منزعجاً
‫بشأن دعابة "الورك الراقص"؟

244
00:12:13,983 --> 00:12:15,025
‫لا.

245
00:12:15,734 --> 00:12:18,904
‫لقد كنا نمزح فقط.
‫كلنا نعرف أنها إصابة كرة سلة.

246
00:12:18,988 --> 00:12:20,739
‫نعم، لا، بالطبع.

247
00:12:23,534 --> 00:12:25,411
‫"ليلي،" لديّ شيء عليّ إخبارك به.

248
00:12:26,078 --> 00:12:26,912
‫ما هو؟

249
00:12:28,622 --> 00:12:30,791
‫أرقص أكثر مما تعرفين.

250
00:12:32,126 --> 00:12:32,960
‫ماذا؟

251
00:12:33,961 --> 00:12:35,296
‫أرقص...

252
00:12:36,172 --> 00:12:37,631
‫أكثر مما تعرفين.

253
00:12:40,176 --> 00:12:42,303
‫لا أعرف كيف أرد على ذلك.

254
00:12:43,387 --> 00:12:48,851
‫إذا، "روبن،"
‫ماذا الذي يعنيه لك كونك مراسلة؟

255
00:12:49,268 --> 00:12:52,480
‫- حسناً، منذ أن كنت طفلة صغيرة...
‫- أوقف التصوير!

256
00:12:53,105 --> 00:12:55,274
‫"روبن"، أنت تدخلين في التفاصيل.

257
00:12:55,357 --> 00:12:59,862
‫أحتاجك أن تقولي كلمات مبهمة فقط،
‫لها رنين وواثقة،

258
00:12:59,945 --> 00:13:01,614
‫مثل التفاعلية والحيوية.

259
00:13:02,114 --> 00:13:05,034
‫يمكنك اختلاق كلمات، مثل "تواصلية".

260
00:13:05,326 --> 00:13:08,454
‫كيف سيساعدني أن أبدو كالحمقاء
‫بأن أحصل على وظيفة في أي مكان؟

261
00:13:08,704 --> 00:13:10,331
‫حسناً، لا بأس، لا تفعلي ذلك.

262
00:13:10,831 --> 00:13:12,625
‫على أي حال، أنا متأكد من أن هناك
‫الكثير من القصص المثيرة

263
00:13:12,708 --> 00:13:14,043
‫لتغطيها في "كندا".

264
00:13:14,126 --> 00:13:17,463
‫قرأت للتو أن ابن أخ رئيس بلدية "وينيبيغ"
‫ذهب إلى صيد الأسماك في الجليد

265
00:13:17,546 --> 00:13:19,632
‫وأمسك سمكة تزن 16 باوند.

266
00:13:19,715 --> 00:13:23,260
‫"تقرير مباشر من أسوأ مكان في العالم،
‫أنا (روبن شيرباتسكي)."

267
00:13:24,345 --> 00:13:26,222
‫حسناً، جهّز آلة التصوير.

268
00:13:29,892 --> 00:13:32,019
‫- الاتصالية.
‫- أحببتها.

269
00:13:32,728 --> 00:13:35,314
‫- التحوّلاتية.
‫- تستحقينها!

270
00:13:35,397 --> 00:13:36,524
‫تواصلية!

271
00:13:37,608 --> 00:13:39,777
‫نعم، التواصلية تخصّني.

272
00:13:42,821 --> 00:13:45,741
‫إذاً، ما كمية الرقص الذي نتحدث عنه؟

273
00:13:45,824 --> 00:13:50,579
‫لا أعرف... أعتقد أنني سأقول متوسطة.

274
00:13:51,372 --> 00:13:53,999
‫لماذا ترقص كثيراً،
‫ولماذا أنا لا أعرف عن ذلك؟

275
00:13:54,458 --> 00:13:57,711
‫إنه شيء أقوم به عندما أكون وحدي.
‫تعرفين، عندما يحدث أمر جيد،

276
00:13:57,795 --> 00:14:00,422
‫أشعر بالحماس وبحاجة للتحرك،
‫وأنا فقط... لا أعرف.

277
00:14:00,506 --> 00:14:02,383
‫لا أريد التحدث بشأن هذا أكثر من ذلك.

278
00:14:04,093 --> 00:14:06,345
‫إذاً كان ذلك ما تسبب بإصابة وركك؟

279
00:14:08,305 --> 00:14:09,765
‫أنت، هل سمعت؟

280
00:14:09,848 --> 00:14:12,977
‫سوف يعطوننا نصف اليوم إجازة.
‫يمكننا الرحيل في الـ2:00.

281
00:14:13,686 --> 00:14:15,854
‫رائع! شكراً يا "هيرم".

282
00:14:24,655 --> 00:14:27,616
‫"بارني،" هذه الأزياء سخيفة.

283
00:14:27,700 --> 00:14:30,911
‫بالإضافة إلى أن درع أميرة "الأمازون"
‫المحاربة أصابني بطفح جلدي.

284
00:14:31,412 --> 00:14:33,914
‫لأكون صريحاً،
‫لم تكوني السيدة الأولى التي ترتديها.

285
00:14:34,665 --> 00:14:37,001
‫لكنه يُظهر قوة. وكذلك هذا.

286
00:14:37,084 --> 00:14:40,880
‫ما أريدك أن تفعليه الآن
‫هو تحطيم هذه القرميدات الـ15 بجبهتك.

287
00:14:40,963 --> 00:14:43,799
‫ماذا؟ لكنك لم تفعل شيئاً
‫في الفيديو الخاص بك.

288
00:14:43,883 --> 00:14:47,011
‫أنت فقط وقفت بالقرب من حصان،
‫وجلست على دراجة نارية.

289
00:14:47,094 --> 00:14:49,680
‫ذلك لأنني رجل. أنت امرأة.

290
00:14:49,763 --> 00:14:51,473
‫الافتراض هو أنك لا تستطيعين فعل أي شيء.

291
00:14:51,849 --> 00:14:53,851
‫لكن عليك أن تثبتي أن المجتمع خاطئ.

292
00:14:53,934 --> 00:14:57,021
‫أنا لا أستطيع كسر 15 قرميدة بجبهتي.

293
00:14:57,897 --> 00:15:01,483
‫"روبن"، إنه ليس عام 1950. نعم، يمكنك هذا.

294
00:15:02,610 --> 00:15:04,695
‫- سأخرج من هنا.
‫- ماذا؟ لماذا؟

295
00:15:04,778 --> 00:15:06,614
‫لا شيء من هذا سيساعدني للحصول على وظيفة.

296
00:15:06,697 --> 00:15:09,074
‫أنا على وشك أن أُطرد من البلاد.

297
00:15:10,576 --> 00:15:11,911
‫أعرف ماذا يجب عليّ أن أفعل.

298
00:15:15,372 --> 00:15:17,666
‫هل هذا هو المكان الذي تجري فيه
‫اختبارات فتاة اليانصيب؟

299
00:15:17,750 --> 00:15:18,626
‫نعم، هنا.

300
00:15:24,590 --> 00:15:26,967
‫وهكذا أيها الولدان، وصلت عمّتكما "روبن"
‫إلى أسوأ حالتها.

301
00:15:27,301 --> 00:15:29,845
‫كانت تقوم بالاختبار لتكون فتاة اليانصيب.

302
00:15:30,304 --> 00:15:32,514
‫- وأرقام اليانصيب الرابحة الليلة هي...
‫- انتظري.

303
00:15:33,390 --> 00:15:35,225
‫قولي الجملة قبل الضغط على الزر.

304
00:15:35,309 --> 00:15:36,602
‫ذلك يزيد التشويق.

305
00:15:36,685 --> 00:15:38,312
‫- ذلك يزيد التشويق.
‫- حسناً.

306
00:15:40,648 --> 00:15:43,275
‫وأرقام اليانصيب الرابحة الليلة هي...

307
00:15:46,737 --> 00:15:47,738
‫17...

308
00:15:47,821 --> 00:15:48,697
‫- اوقفها.
‫- انتظري.

309
00:15:49,907 --> 00:15:51,367
‫لماذا قالتها بتلك الطريقة؟

310
00:15:51,450 --> 00:15:54,495
‫يبدو أنها ليست سعيدة لظهور رقم 17.

311
00:15:55,746 --> 00:15:58,332
‫- تبدو لئيمة.
‫- نعم، تبدو لئيمة جداً.

312
00:15:59,041 --> 00:16:01,126
‫هل يمكنك أن تعيدي الرقم 17 لنا مرة أخرى؟

313
00:16:03,212 --> 00:16:04,088
‫17.

314
00:16:04,380 --> 00:16:07,758
‫حسنا ، أنا لا أفهم ما الذي تفعله حتى.

315
00:16:08,550 --> 00:16:10,260
‫- دعني أحاول شيء.
‫- حسناً.

316
00:16:10,511 --> 00:16:13,430
‫حاولي أن تكون مبتهجة أكثر بعض الشيء.

317
00:16:14,014 --> 00:16:16,475
‫مبتهجة؟ حول الرقم 17؟

318
00:16:16,558 --> 00:16:19,478
‫- مبتهجة، مع قليل من...
‫- الإثارة.

319
00:16:19,561 --> 00:16:20,646
‫الإثارة.

320
00:16:21,563 --> 00:16:22,898
‫17.

321
00:16:25,109 --> 00:16:26,318
‫كان ذلك عظيماً.

322
00:16:27,945 --> 00:16:29,113
‫"مارشال"، لقد أحضرت لك جعة خفيفة.

323
00:16:29,196 --> 00:16:32,324
‫أعرف كيف أن الراقصين
‫يحتسبون السعرات الحرارية دائماً.

324
00:16:32,408 --> 00:16:33,450
‫هذا ليس مضحكاً، حسناً؟

325
00:16:33,534 --> 00:16:35,995
‫يقول الطبيب إنه إذا أصبحت الإصابة أسوأ،
‫قد أحتاج إلى عملية جراحية.

326
00:16:36,370 --> 00:16:38,539
‫جراحة لتجديد المهبل؟

327
00:16:38,831 --> 00:16:41,959
‫أتعرف من الذي عمل الكثير
‫من تجديد المهبل في الكلية؟

328
00:16:42,042 --> 00:16:42,876
‫- من؟
‫- دكتور "إكس".

329
00:16:43,085 --> 00:16:45,379
‫- إنه كان على ما يرام!
‫- تعرفون ماذا؟

330
00:16:45,462 --> 00:16:49,925
‫كلاكما أيها العبقريان عليكما إزالة
‫التفاهات من سيرتيكما الذاتية.

331
00:16:50,009 --> 00:16:54,763
‫أقصد، أنت لست دكتور "إكس" بعد الآن،
‫وأنت لا تستطيع قذف الكرة بمهارة بعد الآن.

332
00:16:54,847 --> 00:16:56,140
‫انسيا الأمر.

333
00:16:56,223 --> 00:16:57,933
‫إذا أنا و"مارشال" الوحيدان على هذه الطاولة

334
00:16:58,017 --> 00:17:00,227
‫اللذان لديهما تفاهات في سيرتيهما الذاتية؟

335
00:17:00,477 --> 00:17:01,687
‫إلى ماذا تلمّح؟

336
00:17:02,813 --> 00:17:04,815
‫رائع، لا أعرف!

337
00:17:04,898 --> 00:17:09,028
‫هل يعني التاريخ 4 يوليو، 1995 لك أي شيء؟

338
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
‫أيها اللعين.

339
00:17:15,409 --> 00:17:16,493
‫انتهى الوقت!

340
00:17:16,577 --> 00:17:22,041
‫والبطلة الجديدة، بـ29 قطعة نقانق،
‫إنها "ليلي (صاحبة البطن) ألدرين".

341
00:17:23,167 --> 00:17:24,543
‫حسناً!

342
00:17:27,504 --> 00:17:30,049
‫كيف لهذا علاقة بالتعليم في روضة الأطفال؟

343
00:17:30,174 --> 00:17:35,471
‫يعلم الأطفال أنه يمكنني أكل
‫الكثير من النقانق بسرعة كبيرة.

344
00:17:35,554 --> 00:17:39,975
‫- نعم، لكنك لا تستطيعين فعل ذلك بعد الآن!
‫- أنت لا تستطيع لعب الكرة يا "ورك المرأة"!

345
00:17:40,059 --> 00:17:42,895
‫- كيف تجرؤين! هذا الورك يمكنه أن ...
‫- يا رفاق.

346
00:17:44,271 --> 00:17:46,190
‫أنا لم أحصل حتى على وظيفة فتاة اليانصيب.

347
00:17:47,900 --> 00:17:49,693
‫يجب عليّ أن أرجع إلى "كندا".

348
00:17:51,487 --> 00:17:52,946
‫لا أصدق هذا.

349
00:17:55,407 --> 00:17:57,409
‫أتذكر الليلة قبل أن أنتقل إلى هنا.

350
00:17:58,077 --> 00:17:59,745
‫لقد أقاموا حفلاً لي.

351
00:18:00,496 --> 00:18:01,497
‫أعطوني آلة تصوير.

352
00:18:01,580 --> 00:18:03,957
‫حتى أتمكن من التقاط الصور
‫وإرسالها إلى الوطن.

353
00:18:05,751 --> 00:18:09,838
‫وكان الجميع على يقين
‫من أنني سأحقق نجاحاً كبيراً.

354
00:18:12,007 --> 00:18:13,258
‫سأفتقدكم حقاً يا رفاق.

355
00:18:16,595 --> 00:18:17,429
‫ماذا حدث؟

356
00:18:18,806 --> 00:18:20,808
‫يجب أن ترجع "روبن" إلى "كندا".

357
00:18:21,058 --> 00:18:22,559
‫يا إلهي، يا له من أمر شنيع.

358
00:18:24,019 --> 00:18:26,438
‫أقصد، أنها ستكون رحلة طويلة حقاً.

359
00:18:26,688 --> 00:18:27,564
‫ما الذي تقصده؟

360
00:18:28,315 --> 00:18:30,234
‫أنهيت فيديو سيرتك الذاتية لوحدي.

361
00:18:30,317 --> 00:18:32,653
‫وأرسلته إلى كل قناة في المدينة.

362
00:18:32,736 --> 00:18:35,864
‫رجل من القناة الـ"8" اتصل. لقد أحبك.

363
00:18:35,948 --> 00:18:38,826
‫- يريدك أن تأتي لتقومي بأداء الاختبار.
‫- يا إلهي!

364
00:18:38,909 --> 00:18:42,079
‫قلت له لا.
‫"روبن شيرباتسكي" لا تقوم بأداء اختبار.

365
00:18:42,162 --> 00:18:44,081
‫يعطيك الوظيفة أو لا شيء.

366
00:18:44,164 --> 00:18:46,917
‫- إذاً هل حصلت على وظيفة؟
‫- لا. لقد شتمني وأغلق الخط.

367
00:18:48,919 --> 00:18:52,923
‫لكن بعد ذلك اتصلت القناة "12".
‫وهم أيضاً أحبوك.

368
00:18:53,006 --> 00:18:56,260
‫عرضوا عليك وظيفة
‫استضافة برنامجهم الصباحي الجديد.

369
00:18:56,802 --> 00:18:58,095
‫"بارني"، ذلك مدهش.

370
00:18:58,178 --> 00:18:59,930
‫- أخبرتهم أن يحتفظوا به لأنفسهم.
‫- يا صاح!

371
00:19:00,013 --> 00:19:02,599
‫ذلك جعلهم يريدونك أكثر.

372
00:19:02,683 --> 00:19:05,102
‫لذا، رفعوا عرضهم بقدر 10 بالمئة.

373
00:19:05,185 --> 00:19:08,522
‫تهانينا يا آنسة "شيرباتسكي".
‫يبدو أنه سيتوجّب عليك البقاء.

374
00:19:11,191 --> 00:19:12,442
‫يا إلهي!

375
00:19:13,777 --> 00:19:15,404
‫تعالي، يا إلهي!

376
00:19:16,321 --> 00:19:20,284
‫- أنت لا توشك على الرقص، أليس كذلك؟
‫- لا، أنا بخير. سأفعل ذلك لاحقاً.

377
00:19:21,535 --> 00:19:22,911
‫يا إلهي.

378
00:19:22,995 --> 00:19:24,204
‫كيف فعلت هذا؟

379
00:19:25,122 --> 00:19:27,207
‫أنا سيّد "المستحمل".

380
00:19:27,708 --> 00:19:29,168
‫أنت حقاً كذلك.

381
00:19:29,710 --> 00:19:30,544
‫شكراً لك.

382
00:19:33,255 --> 00:19:36,383
‫لذا بفضل عمّكما "بارني"،
‫استطعنا الاحتفاظ بعمّتكما "روبن".

383
00:19:40,304 --> 00:19:41,972
‫"مخرج برنامج راديو موجة 88,1
‫في جامعة (ويسليان)"

384
00:19:46,143 --> 00:19:49,396
‫وقرّر البقية منا
‫أنه قد حان الوقت لنتخلّى عن بعض الأشياء.

385
00:19:50,480 --> 00:19:52,357
‫"بطل مقاطعة (نيكوليت)
‫في قذف الكرة من تحت السلة"

386
00:19:54,526 --> 00:19:56,486
‫حسناً، باستثناء "ليلي".

387
00:19:56,820 --> 00:19:59,239
‫انتهى الوقت!

388
00:19:59,531 --> 00:20:00,365
‫ما العدد؟

389
00:20:01,700 --> 00:20:02,784
‫33!

390
00:20:11,293 --> 00:20:12,419
‫"إمكانية أكل 33 قطعة
‫من النقانق في 8 دقائق"

391
00:20:19,718 --> 00:20:20,719
‫"(ماكونهي)
‫قاعة طعام"

392
00:20:20,802 --> 00:20:22,554
‫"منتصف الليل في يوم الاثنين
‫عام 1998"

393
00:20:22,638 --> 00:20:24,223
‫"خطة الوجبات تعني العنصرية"

394
00:20:36,276 --> 00:20:38,904
‫لماذا لا يأتي أحد إلى مظاهراتي؟

395
00:21:07,933 --> 00:21:09,935
‫ترجمة: "محمود دهني"

