﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,004
‫رائع. إذاً، سأتصل بك.

2
00:00:04,087 --> 00:00:05,964
‫- آمل أن تفعل.
‫- حسناً.

3
00:00:08,341 --> 00:00:09,384
‫- انظروا لهذا.
‫- مرحباً.

4
00:00:09,467 --> 00:00:11,010
‫لقد حصلت على رقم تلك الفتاة.

5
00:00:11,094 --> 00:00:13,304
‫انظروا. "هولي".

6
00:00:13,388 --> 00:00:14,472
‫ممتاز.

7
00:00:14,556 --> 00:00:18,435
‫الفتيات اللواتي تنتهي أسماؤهن بـ "ل.ي"
‫دائماً ما يكن قذرات.

8
00:00:18,518 --> 00:00:21,688
‫"هولي"، و"كيلي"، و"كارلي"، و"ليلي".

9
00:00:21,771 --> 00:00:22,731
‫مهلاً!

10
00:00:23,857 --> 00:00:25,525
‫نعم، أعرف أن هذا صحيح.

11
00:00:25,817 --> 00:00:28,236
‫لا تجعلني أبدأ بالحديث

12
00:00:28,319 --> 00:00:32,198
‫عن الفتيات اللواتي يجب أن تنتهي أسماؤهن
‫بحرف "ي"، لكن بدلاً من ذلك تنتهي بـ"آي".

13
00:00:32,490 --> 00:00:34,784
‫هؤلاء الفتيات مثل القطارات الدوارة.

14
00:00:34,868 --> 00:00:37,120
‫عليك الانتظار طويلاً في الصف،
‫لكن بمجرد أن تصل إلى هناك،

15
00:00:37,203 --> 00:00:39,664
‫تتمسك بالحياة وتتمنى ألا تُسقط مفاتيحك.

16
00:00:40,623 --> 00:00:43,460
‫أتعرفون ما الذي سأقوم به؟
‫سأتصل بها في الحال.

17
00:00:43,710 --> 00:00:47,005
‫وسأقول لها، "مرحباً،
‫هل تتذكرينني؟ لقد مر وقت طويل."

18
00:00:48,465 --> 00:00:50,508
‫أترون، هذا مضحك لأنني رأيتها للتو.

19
00:00:50,592 --> 00:00:51,634
‫لا يمكنك الاتصال بها يا رفيق.

20
00:00:51,718 --> 00:00:54,345
‫يجب عليك أن تنتظر 3 أيام
‫لتتصل بامرأة. تلك هي القاعدة.

21
00:00:54,429 --> 00:00:56,306
‫"بارني"، تلك القاعدة قد انتهت بالكامل.

22
00:00:56,389 --> 00:00:59,893
‫الفتيات يعرفن بالضبط ماذا تريد منهن.
‫لديّ قاعد جديدة.

23
00:00:59,976 --> 00:01:04,397
‫إنها جنونية بعض الشيء، اسميها،
‫"إنها تروق لك، اتصل بها."

24
00:01:04,564 --> 00:01:07,984
‫آسف، هل يمكنك إعادة ذلك؟
‫لا أتحدث لغة "أنا لا أمارس الجنس أبداً."

25
00:01:08,985 --> 00:01:11,529
‫"بارني"، قاعدة الـ3 أيام جنونية.

26
00:01:11,613 --> 00:01:13,823
‫أقصد، من الذي ابتكرها؟

27
00:01:14,866 --> 00:01:15,950
‫المسيح.

28
00:01:16,076 --> 00:01:18,912
‫"بارني"، لا تفعل هذا. ليس مع المسيح.

29
00:01:19,204 --> 00:01:20,246
‫جدياً.

30
00:01:20,330 --> 00:01:23,124
‫المسيح هو من بدأ قاعدة الـ3 أيام.

31
00:01:23,208 --> 00:01:26,336
‫لقد انتظر 3 أيام حتى يعود إلى الحياة.
‫لقد كانت مثالية.

32
00:01:26,419 --> 00:01:27,962
‫لو أنه انتظر يوماً واحداً فقط،

33
00:01:28,046 --> 00:01:30,006
‫الكثير من الناس لن يسمعوا بأنه قد مات.

34
00:01:30,089 --> 00:01:32,217
‫جميعهم سيقولون،
‫"مرحباً أيه المسيح، كيف حالك؟"

35
00:01:32,634 --> 00:01:36,346
‫وربما المسيح يقول،
‫"كيف حالي؟ لقد متُ بالأمس."

36
00:01:36,971 --> 00:01:40,433
‫وثم يردون عليه قائلين،
‫"أنت تبدو حياً تماماً لي يا صاح."

37
00:01:40,517 --> 00:01:41,935
‫وبعدها سيتوجب على المسيح أن يوضّح

38
00:01:42,018 --> 00:01:44,270
‫كيف أنه بُعث من الموت وكيف كانت المعجزة.

39
00:01:44,354 --> 00:01:48,650
‫ثم سيردون عليه ويقولون،
‫"حسناً، أياً كان الأمر يا رفيق."

40
00:01:48,733 --> 00:01:51,528
‫رائع، حوار قديم يبدو رسمياً جداً الآن.

41
00:01:51,820 --> 00:01:53,738
‫ولن يعود في يوم السبت.

42
00:01:53,947 --> 00:01:56,282
‫الجميع مشغولون بأداء الأعمال الروتينية.

43
00:01:56,366 --> 00:01:59,119
‫بعمل النسيج، وتشذيب ذقونهم. لا.

44
00:01:59,202 --> 00:02:03,790
‫لقد انتظر العدد المناسب من الأيام. 3.

45
00:02:03,998 --> 00:02:06,876
‫حسناً، أعدك بأنني سأنتظر 3 أيام.
‫فقط توقف عن الحديث رجاءً.

46
00:02:08,336 --> 00:02:10,421
‫بالإضافة، إنه يوم الأحد،
‫الجميع في الكنيسة.

47
00:02:11,214 --> 00:02:14,634
‫الجميع هناك يقولون، "لا، لقد مات المسيح."

48
00:02:14,717 --> 00:02:18,555
‫ثم، فجأة، يندفع من الباب الخلفي
‫مسرعاً عبر الممر.

49
00:02:18,638 --> 00:02:19,848
‫والجميع متحمسون تماماً.

50
00:02:19,931 --> 00:02:22,809
‫ولمعلوماتكم، حينها اخترع المصافحة باليد.

51
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
‫3 أيام يا "تيد".

52
00:02:24,769 --> 00:02:27,021
‫نحن ننتظر 3 أيام لنتصل بامرأة.

53
00:02:27,105 --> 00:02:30,233
‫لأن المسيح يريدنا أن ننتظر ذلك الوقت.

54
00:02:32,569 --> 00:02:33,528
‫قصة حقيقية.

55
00:02:47,834 --> 00:02:52,005
‫حسناً، أعدكم لن أتصل بـ"هولي"
‫لمدة 3 أيام.

56
00:02:52,297 --> 00:02:54,757
‫ولكنني لم أقل أي شيء حول مراسلتها.

57
00:02:55,216 --> 00:02:57,802
‫قد بدأت المراسلة بشيء لطيف وساحر.

58
00:02:57,886 --> 00:02:58,803
‫"لقد كنت أفكر بك،

59
00:02:58,887 --> 00:03:01,973
‫لذا فكرت أن أرسل إليك رسالة نصية صغيرة."

60
00:03:02,432 --> 00:03:05,894
‫وفي اللحظة التي ضغطت فيها على إرسال،
‫أدركت أنها ليست لطيفة على الإطلاق.

61
00:03:05,977 --> 00:03:06,811
‫"رسالة نصية"

62
00:03:06,895 --> 00:03:10,106
‫لقد كانت أسخف شيء يقوله أحد لأحد.

63
00:03:10,315 --> 00:03:12,901
‫وأسوأ ما في المراسلة هو عندما تضغط إرسال.

64
00:03:17,989 --> 00:03:18,990
‫لا!

65
00:03:19,866 --> 00:03:21,784
‫فلن تتمكن من إعادتها.

66
00:03:21,951 --> 00:03:23,578
‫وبعدها، تنتظر.

67
00:03:23,661 --> 00:03:24,537
‫"بعد 23 دقيقة..."

68
00:03:24,621 --> 00:03:28,416
‫وفي اللحظة التي تقرر فيها
‫ألا ترسل لأحد رسالة بعدها...

69
00:03:29,709 --> 00:03:31,502
‫"وأنا أيضاً. لقد كنت أفكر فيك.

70
00:03:32,086 --> 00:03:35,673
‫وكم هو غريب أن تراسلني وأنا في الحمام؟"

71
00:03:42,513 --> 00:03:43,348
‫ما كان ذلك؟

72
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
‫- ماذا؟
‫- لقد أصدرت صوتاً.

73
00:03:45,558 --> 00:03:46,935
‫إنه هاتفي، لقد استقبلت رسالة.

74
00:03:47,185 --> 00:03:50,396
‫- ليس كذلك، لقد أصدرت صوت السيدة العارية.
‫- ماذا؟

75
00:03:50,480 --> 00:03:53,733
‫عندما ترى سيدة عارية تصدر هذا الصوت...

76
00:03:56,361 --> 00:03:58,613
‫- أنا لا أفعل ذلك.
‫- حقاً؟

77
00:04:01,157 --> 00:04:03,034
‫يا إلهي، آسف يا "ليلي".

78
00:04:07,872 --> 00:04:09,415
‫بينما يخرج الرجال للصيد،

79
00:04:09,499 --> 00:04:11,709
‫فإن نساء قبيلة "كورواي" الأصلين
‫في "غيني"،

80
00:04:11,793 --> 00:04:13,795
‫يغسلن ثيابهن في النهر.

81
00:04:21,344 --> 00:04:22,553
‫ذلك ثدي كلياً.

82
00:04:25,431 --> 00:04:28,726
‫هل هي "هولي" من تستمر في مراسلتك؟
‫ألم تعد أنك ستنتظر 3 أيام؟

83
00:04:28,810 --> 00:04:31,437
‫للاتصال، نعم.
‫أما المراسلة أمر مختلف كلياً.

84
00:04:31,980 --> 00:04:34,983
‫حسناً، حاول على الأقل أن تخفض صوت
‫السيدة العارية قليلاً.

85
00:04:35,066 --> 00:04:37,151
‫أنا لا أصدر صوت السيدة العارية.

86
00:04:38,820 --> 00:04:39,946
‫حقاً؟

87
00:04:46,494 --> 00:04:49,664
‫بقينا أنا و"هولي" نراسل بعضنا
‫حتى الساعة الـ2 صباحاً.

88
00:04:50,707 --> 00:04:53,459
‫وقضينا اليوم التالي بأكمله
‫نراسل بعضنا أيضاً.

89
00:04:54,335 --> 00:04:55,962
‫إنها تبدو مثالية.

90
00:04:57,213 --> 00:05:00,258
‫رائع، لقد أخبرتني "هولي"
‫ما الذي ترتديه الآن.

91
00:05:00,341 --> 00:05:01,676
‫إنه مثير قليلاً.

92
00:05:01,801 --> 00:05:04,637
‫حسناً، أياً كان هذا،
‫فأنا أضمن لك أنها لا ترتديه.

93
00:05:04,887 --> 00:05:07,765
‫- إنها تكذب عليك لتجعلك تُعجب بها.
‫- كيف عرفت ذلك؟

94
00:05:09,434 --> 00:05:11,102
‫لأنه لا يوجد امرأة في تاريخ العالم
‫على الإطلاق،

95
00:05:11,185 --> 00:05:14,439
‫"أجلس وأقرأ مجلة هندسية

96
00:05:14,522 --> 00:05:17,066
‫في رداء المشجعة القديمة."

97
00:05:17,734 --> 00:05:21,321
‫حسناً، ربما تكذب بشأن المجلة الهندسية.

98
00:05:26,034 --> 00:05:27,076
‫لا.

99
00:05:27,827 --> 00:05:29,912
‫- لا، هذا سيئ.
‫- ماذا؟

100
00:05:29,996 --> 00:05:33,416
‫لقد أرسلت لي رسالة
‫وتقصد بها أحداً آخر كلياً.

101
00:05:35,001 --> 00:05:37,420
‫"مرحباً يا عزيزي، لقد اشتريت
‫بعض الطلبات من عند (جينيرو)،

102
00:05:37,503 --> 00:05:38,504
‫سأعود سريعاً."

103
00:05:39,505 --> 00:05:42,717
‫حسناً، نعم، هذا يبدو سيئاً،
‫ولكن دعنا نفكر بشأن هذا، حسناً؟

104
00:05:42,800 --> 00:05:46,637
‫ربما تكون لأخيها، أو لوالدها المريض.

105
00:05:46,721 --> 00:05:47,889
‫انتقلي للأسفل.

106
00:05:49,474 --> 00:05:53,352
‫"ثم بعدها أريدك أن تمارس الجنس معي
‫على الأريكة."

107
00:05:54,145 --> 00:05:55,813
‫حسناً، ربما ليس والد مريض،

108
00:05:56,773 --> 00:06:00,193
‫أو والد مريض جداً، هل أنا محقة؟

109
00:06:02,028 --> 00:06:03,029
‫آسفة.

110
00:06:04,489 --> 00:06:05,323
‫مرحباً يا رفاق.

111
00:06:05,406 --> 00:06:07,200
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

112
00:06:08,076 --> 00:06:09,202
‫ما هذا؟

113
00:06:10,661 --> 00:06:13,164
‫إنه طعام اشتريته من "جينيرو"
‫وسأذهب به للمنزل من أجل "ليلي".

114
00:06:13,372 --> 00:06:17,126
‫ذلك غريب، لقد ارسلت "هولي" رسالة
‫إلى "تيد" تتحدث عن طعام من "جينيرو".

115
00:06:19,796 --> 00:06:20,630
‫انتظرا ثانية.

116
00:06:21,923 --> 00:06:23,883
‫إنكما وغدان.

117
00:06:23,966 --> 00:06:25,301
‫ماذا؟

118
00:06:25,593 --> 00:06:27,178
‫إنكما "هولي".

119
00:06:31,974 --> 00:06:34,936
‫إذاً، لم يراسل "تيد "هولي" على الإطلاق؟

120
00:06:35,019 --> 00:06:36,521
‫لقد كان يراسلكما أنتما الاثنان؟

121
00:06:36,604 --> 00:06:39,690
‫انظري، لقد عرفنا أنه سيتصل بها
‫قبل 3 أيام،

122
00:06:39,774 --> 00:06:43,569
‫لذا أخذت هاتفه وبدّلت رقمها
‫برقم هاتفي للعمل.

123
00:06:43,694 --> 00:06:46,405
‫لقد أردنا الإمساك به لاتصاله بها مبكراً،

124
00:06:46,489 --> 00:06:49,200
‫ولكنه بدأ بإرسال الرسائل.

125
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
‫"رسالة نصية"؟

126
00:06:52,537 --> 00:06:58,126
‫رباه يا "تيد"، يا له من مسكين.
‫يجب أن نخبره بأن هذا نحن.

127
00:06:58,209 --> 00:06:59,168
‫نعم.

128
00:06:59,252 --> 00:07:03,798
‫أو نتظاهر أننا "هولي"، وأننا بالحمام.

129
00:07:04,924 --> 00:07:05,758
‫نعم، ذلك أفضل.

130
00:07:12,306 --> 00:07:13,599
‫لقد كان هذا ممتعاً.

131
00:07:13,850 --> 00:07:15,309
‫يجب أن نخبره أن هذا نحن.

132
00:07:15,393 --> 00:07:16,644
‫نعم، يجب علينا ذلك.

133
00:07:16,727 --> 00:07:20,481
‫أو نخبره أن لوننا المفضّل هو الأحمر،

134
00:07:20,565 --> 00:07:23,109
‫وأننا نعتقد أن أحذية راعي البقر مثير جداً.

135
00:07:24,068 --> 00:07:24,902
‫نعم، ذلك أفضل.

136
00:07:26,571 --> 00:07:30,700
‫أنا أرتديهما الآن، ويبدوان مثيران.

137
00:07:32,285 --> 00:07:35,663
‫- لقد ارتدى الحذاء.
‫- لقد ارتداهما تماماً.

138
00:07:36,456 --> 00:07:38,166
‫- ذلك كان رائعاً!
‫- نعم.

139
00:07:38,249 --> 00:07:42,170
‫لكن حان الوقت لنخبره
‫لمن ارتدى هذه الأحذية.

140
00:07:42,253 --> 00:07:46,215
‫نعم. أو أننا خلعنا قميصنا.

141
00:07:47,175 --> 00:07:48,009
‫نعم، ذلك أفضل.

142
00:07:49,802 --> 00:07:54,056
‫أتعتقد أننا ربما نرتدي حمالة صدر
‫سوداء تحته؟

143
00:07:55,224 --> 00:07:57,185
‫لا أعتقد أننا نرتدي أي شيء تحته.

144
00:07:57,477 --> 00:07:58,686
‫يا إلهي، إننا مثيران.

145
00:08:01,689 --> 00:08:05,234
‫الآن إنه يرتدي حذاء راعي البقر فقط!
‫لقد انطلت عليه الخدعة!

146
00:08:05,318 --> 00:08:06,444
‫لقد انطلت عليه تماماً! حسناً.

147
00:08:06,527 --> 00:08:10,490
‫أخبره أننا نُنزل بأيدينا برفق إلى...

148
00:08:12,158 --> 00:08:13,534
‫ما الذي نفعله؟

149
00:08:16,037 --> 00:08:19,749
‫أعتقد أننا على وشك ممارسة الجنس مع "تيد".

150
00:08:24,086 --> 00:08:27,715
‫إذاً هل فعلتما هذا طوال اليوم؟ ذلك لئيم.

151
00:08:27,798 --> 00:08:29,175
‫لا.

152
00:08:29,258 --> 00:08:32,720
‫لا، في الحقيقة لقد كان لمصلحته.
‫نحن نحميه من نفسه.

153
00:08:32,803 --> 00:08:36,015
‫تعرفين، إنه حقاً معجب بهذه الفتاة.
‫لقد كانت لديه تلك النظرة في عينيه.

154
00:08:36,098 --> 00:08:39,810
‫نعم، تلك النظرة المجنونة،
‫أنا سأمضي مسرعاً وأفسد هذا الأمر.

155
00:08:40,394 --> 00:08:42,563
‫في الحقيقة، إنها نفس النظرة
‫التي كانت عليه في أول موعد معك.

156
00:08:42,813 --> 00:08:44,857
‫- وجميعنا نتذكر كيف سار الأمر.
‫- نعم.

157
00:08:45,566 --> 00:08:48,152
‫- أعتقد أنني أحبك.
‫- ماذا؟

158
00:08:48,653 --> 00:08:51,447
‫حسناً، أعتقد أنني كنت حالة خاصة.

159
00:08:51,531 --> 00:08:54,325
‫وهذه "هولي" ليست "روبن شيرباتسكي".

160
00:08:54,992 --> 00:08:56,410
‫ما الأمر حيال شعرها؟

161
00:08:56,494 --> 00:09:01,207
‫أقصد، إن هناك تخفيضات ويقدمون فيه
‫منعّم الشعر الذي يعمل على تعزيزه.

162
00:09:01,290 --> 00:09:02,708
‫أنا سيئة جداً.

163
00:09:03,167 --> 00:09:05,753
‫انظروا، لقد مر زمن
‫منذ أن أحب "تيد" شخصاّ ما.

164
00:09:05,836 --> 00:09:08,422
‫في الواضح أن لديه مخزون جنوني لهذا،
‫نحن فقط...

165
00:09:08,506 --> 00:09:10,132
‫لقد اعتقدنا أننا سنجعله يقول، "أحبك"

166
00:09:10,216 --> 00:09:11,926
‫قبل حتى أن يقوم بالاتصال مع هذه الفتاة.

167
00:09:12,260 --> 00:09:15,388
‫ويمكنك معرفة أنها قادمة،
‫إنه يظهر كل الدلالات على ذلك.

168
00:09:15,555 --> 00:09:18,140
‫نعم، أولاً، لقد كان يمزح بشأن الزواج.

169
00:09:18,558 --> 00:09:21,310
‫"أنت تحبين الهندسة؟ يجب أن نتزوّج،

170
00:09:21,394 --> 00:09:25,856
‫لقد كنت أمزح." علامة استفهام؟

171
00:09:26,357 --> 00:09:29,777
‫ثانياً، لقد قدم اقتراحاً
‫لرحلة بطريقة مجنونة جداً.

172
00:09:30,194 --> 00:09:33,781
‫"أنا أحب الجعة أيضاً
‫يجب أن نرحل إلى ألمانيا معاً.

173
00:09:33,864 --> 00:09:37,118
‫لقد كنت أمزح."

174
00:09:38,536 --> 00:09:41,789
‫وثالثاً، لقد تحدث
‫في أمور شخصية للغاية بسرعة كبيرة.

175
00:09:42,081 --> 00:09:45,084
‫"نعم، لقد تطلق والداي قبل عامين،

176
00:09:45,167 --> 00:09:48,796
‫لقد كان هذا قاسياً جداً."

177
00:09:49,422 --> 00:09:51,841
‫من الواضح أنه لا يفهم
‫معنى الضحك في الرسائل النصية.

178
00:09:51,924 --> 00:09:53,050
‫نعم، لكن إليكم المشكلة الحقيقية.

179
00:09:53,134 --> 00:09:56,679
‫لم يقل "تيد" "أحبك"
‫بالسهولة التي توقعناها.

180
00:09:56,846 --> 00:09:59,181
‫وبعدها قابلنا "ستان".

181
00:10:05,896 --> 00:10:07,398
‫لماذا تصدران ضجة يا رجال؟

182
00:10:09,525 --> 00:10:12,278
‫لذا شرحنا له كل شيء، وعندما انتهينا،

183
00:10:13,029 --> 00:10:14,739
‫حدث شيء مذهل.

184
00:10:15,197 --> 00:10:17,491
‫لم لا تخبرا "تيد"
‫أنه فقط بمعرفة أنه موجود،

185
00:10:17,575 --> 00:10:21,162
‫يفكر بكما، ويهتم بكما،
‫فإن ذلك يشعركما بالأمان؟

186
00:10:22,163 --> 00:10:25,082
‫لذا، كل مخاوفكما،
‫وكل أيامكما السابقة رحلت،

187
00:10:25,166 --> 00:10:28,628
‫ويبقى الأمل في حضنه المأمول.

188
00:10:30,796 --> 00:10:35,593
‫- رائع، هيا يا "ستان"، من هذا الرجل؟
‫- إنه حارس أمن يعمل في الليل.

189
00:10:35,676 --> 00:10:37,178
‫وهو يتناول الغداء
‫في حانة "مكلارين" كل يوم.

190
00:10:37,261 --> 00:10:39,972
‫- ولم ينته.
‫- ليس بهذه السرعة.

191
00:10:40,222 --> 00:10:42,933
‫أنت تجعلني أشكر الله على كل غلطة ارتكبتها

192
00:10:43,017 --> 00:10:46,395
‫لأن كل غلطة ارتكبتها
‫قادتني إلى الطريق الذي قابلتك فيه.

193
00:10:47,647 --> 00:10:49,732
‫ذلك لطيف جداً يا رجل.

194
00:10:50,358 --> 00:10:51,651
‫أياً كان. لا بأس به.

195
00:10:53,569 --> 00:10:57,156
‫"وعندما نجتمع سويّاً في النهاية
‫أريدك أن تضمني."

196
00:10:57,239 --> 00:11:00,618
‫تضمني طوال الليل، وتتحسس شعري.

197
00:11:00,701 --> 00:11:03,704
‫تخبرني أنني امرأة و تريني أنك رجل.

198
00:11:03,788 --> 00:11:10,044
‫حتى نكون هناك. أنا، وأنت، الأن.

199
00:11:10,336 --> 00:11:11,796
‫نعم!

200
00:11:13,172 --> 00:11:15,633
‫أتريدني أن أرسل ذلك لـ"تيد".

201
00:11:15,716 --> 00:11:17,009
‫أعرف ذلك.

202
00:11:18,719 --> 00:11:21,222
‫"أنا لا أطلب النقاشات الليلية،

203
00:11:21,305 --> 00:11:24,141
‫أنا أنتظرها، وإنها تطوقني،

204
00:11:24,225 --> 00:11:30,439
‫وأنت كذلك والخبز والضوء والظل."

205
00:11:30,773 --> 00:11:32,733
‫ذلك لـ"بابلو نيرودا".

206
00:11:32,983 --> 00:11:38,864
‫لا أعرف ما كان يفعل الخبز هناك،
‫ولكنني لمست أحاسيس هنا

207
00:11:39,949 --> 00:11:41,158
‫وهنا.

208
00:11:41,659 --> 00:11:44,662
‫حسناً، إن لم يقلها "تيد"، أنا سأقولها.

209
00:11:45,413 --> 00:11:46,747
‫أنا أحبك.

210
00:11:49,083 --> 00:11:50,251
‫ذلك رائع.

211
00:11:52,545 --> 00:11:53,754
‫لا شيء حتى الآن؟

212
00:11:53,879 --> 00:11:55,423
‫ربما هو لا يحبنا.

213
00:11:55,506 --> 00:11:58,217
‫كيف لا يكون واقع في غرامنا؟
‫نحن كل شيء يتطلع إليه.

214
00:11:58,342 --> 00:11:59,718
‫أنا لا أفهم الرجال.

215
00:12:01,345 --> 00:12:02,430
‫يجب أن أذهب للعمل.

216
00:12:02,513 --> 00:12:04,265
‫هل ستعود؟

217
00:12:05,224 --> 00:12:09,270
‫سأعود عندما تُحضرني الرياح
‫والأقدار والصدفة.

218
00:12:09,353 --> 00:12:10,855
‫والذي سيكون في الغد.

219
00:12:11,272 --> 00:12:12,648
‫إنه يوم اللحم بالجبن.

220
00:12:15,568 --> 00:12:18,362
‫رائع، يبدو أنكما تعشقان هذا الرجل.

221
00:12:18,737 --> 00:12:21,031
‫آمل ألا تشعر حبيبته بالغيرة.

222
00:12:21,115 --> 00:12:23,242
‫هل ذكر حبيبته أو...

223
00:12:24,535 --> 00:12:25,744
‫كان كل شيء رائعاً.

224
00:12:25,828 --> 00:12:29,331
‫حتى أرسل "مارشال" رسالة إلى "تيد"
‫بدلاً من "ليلي" فأفسد كل شيء.

225
00:12:29,665 --> 00:12:32,168
‫حسناً، هذا ليس مهماً، حسناً؟
‫لقد انتهى الأمر.

226
00:12:32,251 --> 00:12:34,336
‫يجب عليّ أن أذهب، ولكن إليكما ما سيحدث.

227
00:12:34,420 --> 00:12:38,799
‫ستتصلان به الآن،
‫وأخبراه بما فعلتماه، وقوما بالاعتذار.

228
00:12:38,883 --> 00:12:40,217
‫- هل فهمتما؟
‫- نعم.

229
00:12:44,221 --> 00:12:45,473
‫أو...

230
00:12:46,223 --> 00:12:47,516
‫لقد وضحت "هولي" كل شيء.

231
00:12:47,600 --> 00:12:50,478
‫لقد كان سوء تفاهم.
‫كل شيء على ما يرام الآن.

232
00:12:50,561 --> 00:12:54,356
‫حقاً؟ كيف وضحت "هولي" ما حدث؟

233
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
‫حسناً، من الواضح،
‫أن صديقتها الغبية "مارشا"،

234
00:12:56,775 --> 00:12:59,528
‫بالمصادفة استخدمت هاتفها
‫لترسل رسالة إلى زوجها "بيلي".

235
00:12:59,945 --> 00:13:01,405
‫"مارشا" و"بيلي".

236
00:13:01,572 --> 00:13:03,199
‫ولم يجد أحد أي تشابه في هذا.

237
00:13:04,492 --> 00:13:06,869
‫والآن، نحن أفضل مما قبل.

238
00:13:07,161 --> 00:13:09,038
‫انظري، أعرف أن هذا يبدو جنوناً، لكن...

239
00:13:09,330 --> 00:13:11,540
‫في الواقع،
‫أعتقد أنني ربما أقع في حب هذه الفتاة.

240
00:13:12,541 --> 00:13:14,335
‫أنت تقع في حب "بارني" و"مارشال".

241
00:13:14,752 --> 00:13:15,586
‫ماذا؟

242
00:13:15,836 --> 00:13:18,297
‫لم يصدقا أنه يمكنك أن تنتظر لـ 3 أيام.

243
00:13:18,380 --> 00:13:21,800
‫لذا، بدّل "بارني" رقم هاتفها
‫في هاتفك لرقم هاتف عمله.

244
00:13:21,884 --> 00:13:23,844
‫"هولي" هي "بارني" و"مارشال".

245
00:13:24,053 --> 00:13:26,180
‫انتظري، طوال هذا الوقت، كانا هما؟

246
00:13:27,431 --> 00:13:29,225
‫إذاً "هولي" لم تكن في الحمام؟

247
00:13:32,394 --> 00:13:36,065
‫أو جالسة بجوار نافذتها
‫تنظر إلى النجوم وتفكر بي؟

248
00:13:39,902 --> 00:13:42,363
‫أو ترتدي زيها القديم للتشجيع،

249
00:13:42,446 --> 00:13:44,114
‫وتقرأ مجلة هندسية.

250
00:13:47,576 --> 00:13:50,287
‫نعم، لا أعتقد أنهما فعلا
‫هذه الأشياء في الواقع،

251
00:13:50,371 --> 00:13:51,705
‫لقد كانا في الحانة.

252
00:13:52,456 --> 00:13:54,750
‫- حسناً.
‫- لكن، نعم، لقد كانا هما.

253
00:13:56,335 --> 00:13:58,128
‫- أمر لا يصدق.
‫- أعرف هذا.

254
00:13:58,337 --> 00:14:00,464
‫إذا ربما ستخبرهما أنك عرفت؟

255
00:14:00,548 --> 00:14:01,465
‫نعم.

256
00:14:02,174 --> 00:14:03,092
‫أو...

257
00:14:04,301 --> 00:14:07,012
‫أرسل لهما رسالة تعبث برأسهما.

258
00:14:07,096 --> 00:14:08,722
‫لقد فهمت.

259
00:14:09,056 --> 00:14:11,058
‫حسناً، ماذا عن،

260
00:14:11,642 --> 00:14:16,438
‫"أنا لم أخبر أصدقائي بعد،
‫ولكن لديّ 3 أشهر لأعيشها فقط"؟

261
00:14:16,522 --> 00:14:17,606
‫- ليست سيئة.
‫- نعم.

262
00:14:17,690 --> 00:14:18,732
‫ماذا عن،

263
00:14:18,816 --> 00:14:22,361
‫"لقد قتلت رجلاً ذات مرة بمجرفة
‫وهذه المشاعر تظهر مجدداً"؟

264
00:14:23,696 --> 00:14:27,449
‫أعجبني ذلك الشيء الذي قاله أحدهم
‫عن وجود 3 أشهر للعيش.

265
00:14:27,533 --> 00:14:32,079
‫ماذا عن، "أنا لم أخبر أحداً بهذا بعد
‫ولكنني نمت مع والدة أحد أصدقائي"؟

266
00:14:32,162 --> 00:14:33,372
‫تلك جيدة.

267
00:14:33,455 --> 00:14:36,792
‫ولكنني أشعر أنه يجب أن نستخدم
‫خدعة الـ3 شهور للعيش.

268
00:14:37,126 --> 00:14:39,461
‫- انتظري، أعتقد أنني وجدتها.
‫- حقاً؟

269
00:14:42,423 --> 00:14:43,257
‫لقد قام بالرد!

270
00:14:44,675 --> 00:14:49,722
‫"ربما لا يجب أن أخبرك بهذا.
‫أقصد، أننا بالكاد نعرف بعضنا.

271
00:14:50,764 --> 00:14:52,808
‫لكن ما المشكلة؟ سأقولها فحسب."

272
00:14:52,892 --> 00:14:54,476
‫هذه هي، إنها قادمة يا رفيق، "أحبك."

273
00:14:55,561 --> 00:14:57,813
‫- أتمنى لو كان "ستان" هنا.
‫- "ستان".

274
00:15:01,650 --> 00:15:02,735
‫ماذا؟

275
00:15:03,319 --> 00:15:07,323
‫"أحياناً تراودني أحلام مثلية
‫حول صديقي المفضّل."

276
00:15:13,287 --> 00:15:17,166
‫"أحياناً تراودني أحلام مثلية
‫حول صديقي المفضّل."

277
00:15:17,416 --> 00:15:21,003
‫لماذا قد يراسل "تيد" فتاة بالكاد يعرفها

278
00:15:21,086 --> 00:15:23,339
‫أنه أحياناً تراوده أحلام مثلية معي؟

279
00:15:24,214 --> 00:15:28,385
‫اهدأ قليلاً. أنت؟
‫من الواضح أنه يتحدث عني.

280
00:15:28,761 --> 00:15:31,013
‫يا رفيق، إنه أنا، صديقه المفضّل.

281
00:15:31,180 --> 00:15:32,932
‫حسناً، أولاً، لم يتم إثبات ذلك أبداً.

282
00:15:33,223 --> 00:15:37,394
‫ثانياً، إذا راودت أحد أحلام مثلية
‫حول أحدنا، فسيكون أنا.

283
00:15:37,853 --> 00:15:38,687
‫أنا أقصد، انظر إليّ.

284
00:15:39,688 --> 00:15:41,023
‫والآن، انظر إلى نفسك.

285
00:15:41,106 --> 00:15:44,610
‫إن بقيت في خزانة لـ 80 عام
‫لن أكون بهذه الفوضى.

286
00:15:45,486 --> 00:15:48,447
‫إليك الأمر يا "بارني".
‫أنا عطوف، أما أنت فلا.

287
00:15:49,031 --> 00:15:52,660
‫من لا يريد أن يشعر بالدفء
‫بقربي في صباح يوم الأحد؟

288
00:15:52,743 --> 00:15:55,329
‫مُلتف بغطاء، والأمطار تهطل بالخارج،

289
00:15:55,412 --> 00:15:56,872
‫وهناك كعك دافئ بالفرن.

290
00:15:56,956 --> 00:15:59,083
‫أن محبوب أيها اللعين، تقبّل الأمر.

291
00:15:59,959 --> 00:16:01,752
‫أنا أتمرّن كل يوم.

292
00:16:02,044 --> 00:16:05,798
‫إذا كنا نعرف شيئاً واحداً عن "تيد"،
‫فهو أنه يحب الجسد الجميل،

293
00:16:05,881 --> 00:16:07,257
‫هذا الجسد سيثيره.

294
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
‫أنا و"تيد" لدينا تاريخ سويّاً.
‫أعرف ما يحب.

295
00:16:10,386 --> 00:16:13,597
‫هناك أشياء يمكنني فعلها له تجعله يثار...

296
00:16:16,850 --> 00:16:18,268
‫لماذا نستمر بمحاولة
‫ممارسة الجنس مع "تيد"؟

297
00:16:18,519 --> 00:16:19,561
‫لا أعرف، هذا غريب.

298
00:16:20,813 --> 00:16:21,981
‫هذا جنون، صحيح؟

299
00:16:22,356 --> 00:16:24,733
‫تراود "تيد" أحلام مثلية عني؟

300
00:16:24,817 --> 00:16:31,407
‫وبقوله هذا فهو يعني "مارشال إيركسن"
‫بطل أحلام "تيد" المثلية.

301
00:16:31,699 --> 00:16:34,827
‫من يهتم؟ تراود "تيد" أحلام مثلية
‫عن أحدكما.

302
00:16:34,910 --> 00:16:38,414
‫ليس الأمر كما لو أنكما عرفتما
‫أن لديه 3 شهور ليعيشها فقط.

303
00:16:38,497 --> 00:16:41,875
‫ذلك مثل... الصدمة، صحيح؟

304
00:16:42,668 --> 00:16:43,877
‫انظر لهذا الرجل.

305
00:16:43,961 --> 00:16:46,505
‫كيف حالك أيها الصديق المفضّل لمدة 12 عام؟

306
00:16:47,965 --> 00:16:50,926
‫حسناً، هذا غريب نوعاً ما، ولكن...

307
00:16:51,051 --> 00:16:54,304
‫لقد راودني حلم جنوني في الليلة الماضية،
‫إنه مخجل قليلاً.

308
00:16:54,596 --> 00:16:57,224
‫يمكنك أن تخبرنا يا "تيد"، هذا مكان آمن.

309
00:16:57,307 --> 00:16:59,893
‫نعم، مشاعرك طبيعية تماماً يا رفيق.

310
00:17:00,227 --> 00:17:02,438
‫حسناً، إليكم ما حدث.

311
00:17:03,439 --> 00:17:04,523
‫أنا في...

312
00:17:04,606 --> 00:17:07,609
‫وبعدها مضيت في إهدار نصف ساعة
‫من حياة هذان الوغدان،

313
00:17:07,693 --> 00:17:09,945
‫بإخبارهما أنه قد راودني حلم
‫كنت أتناول العشاء فيه

314
00:17:10,029 --> 00:17:12,406
‫مع المهندسين الـ 5
‫المفضّلين لديّ في التاريخ.

315
00:17:13,032 --> 00:17:14,825
‫وبعد ذلك، في نهاية الوجبة،

316
00:17:14,908 --> 00:17:18,245
‫حوّل "فرانك غيري" الفاتورة
‫إلى "آي إم بي" وقال،

317
00:17:18,328 --> 00:17:22,374
‫"يا رفيق، اسمك الليلة هو (أي إم بينغ)."

318
00:17:23,417 --> 00:17:26,503
‫كاد "باكمنستر فولر" أن يبصق.

319
00:17:28,005 --> 00:17:29,339
‫ثم بعدها استيقظت.

320
00:17:31,133 --> 00:17:32,384
‫إذاً، ذلك كل شيء؟

321
00:17:32,885 --> 00:17:38,223
‫لا يوجد أحلام أخرى.
‫لا شيء مشوّش أو جنسي؟

322
00:17:38,766 --> 00:17:39,641
‫لا.

323
00:17:40,726 --> 00:17:42,227
‫حسناً، ماذا عن هذا...

324
00:17:42,311 --> 00:17:43,812
‫"تيد"، أنت تعلم أن في المستقبل،

325
00:17:43,896 --> 00:17:45,355
‫ستقوم الآلات بالتمرّد علينا؟

326
00:17:45,439 --> 00:17:46,482
‫- بالطبع.
‫- حسناً.

327
00:17:46,565 --> 00:17:49,485
‫إذاً، هذه الآلات قتلت كل شخص،

328
00:17:49,568 --> 00:17:55,699
‫وكل من بقي هو أنت وأنا و"بارني".

329
00:17:57,034 --> 00:17:59,787
‫أي واحد منا ستحب...

330
00:18:01,413 --> 00:18:02,664
‫العلاقة معه؟

331
00:18:04,917 --> 00:18:08,378
‫ولماذا عليّ أن أكون في علاقة
‫مع واحد منكما؟

332
00:18:08,962 --> 00:18:11,048
‫الآلات تجبرك على ذلك.
‫إنهم يريدون أن يشاهدوا.

333
00:18:11,131 --> 00:18:12,716
‫هكذا يستمتعون.

334
00:18:14,051 --> 00:18:16,345
‫ذلك اختيار صعب.

335
00:18:16,428 --> 00:18:19,264
‫أعتقد أنه سيكون...

336
00:18:21,850 --> 00:18:22,684
‫"هولي".

337
00:18:24,186 --> 00:18:26,939
‫أخبرتني "روبن" بما فعلتماه يا رفاق.
‫لذا اخترعت أمر الحلم المثلي.

338
00:18:27,439 --> 00:18:29,733
‫- يا رفاق، هذه "هولي".
‫- مرحباً.

339
00:18:30,234 --> 00:18:32,694
‫ولم أنتظر الـ 3 أيام الثمينة لأتصل بها.

340
00:18:32,778 --> 00:18:34,738
‫لقد عرفت مكان عملها. لذا تعقّبتها.

341
00:18:35,489 --> 00:18:37,407
‫دعيني أسألك. هل اتصلت مبكراً؟

342
00:18:37,491 --> 00:18:41,245
‫لقد أحببت أنه اتصل بي مباشرةً.
‫وجدت ذلك رومانسياً جداً.

343
00:18:42,079 --> 00:18:43,747
‫وبالمناسبة، أنا لا أجلس في بيتي،

344
00:18:43,831 --> 00:18:46,583
‫أقرأ مجلات هندسية في زي المشجعة القديم.

345
00:18:47,835 --> 00:18:50,462
‫فأنا أفعل ذلك وأنا عارية.

346
00:18:54,508 --> 00:18:56,802
‫لذا، سنخرج أنا و"هولي" للعشاء سويّاً.

347
00:18:56,885 --> 00:18:58,262
‫- سأقابلك بالخارج.
‫- حسناً.

348
00:19:00,722 --> 00:19:03,433
‫آسف يا رفيق. لقد كنا نحاول مساعدتك.

349
00:19:03,642 --> 00:19:06,854
‫وكان هذا ممتعاً أيضاً.

350
00:19:08,522 --> 00:19:11,400
‫لست بحاجة لمساعدتكما، حسناً؟
‫يمكنني أن أهتم بنفسي.

351
00:19:12,359 --> 00:19:15,571
‫ونعم، ربما هناك فتيات لا يحبن

352
00:19:15,654 --> 00:19:17,739
‫أن أتصل مباشرةً وأقول أشياء بسرعة،

353
00:19:17,823 --> 00:19:21,034
‫ولكن خمّنوا ماذا؟
‫إنهن لسن الفتيات المناسبات لي.

354
00:19:21,618 --> 00:19:24,830
‫أقصد، ربما الفتاة المناسبة
‫هي التي تحب أن أفعل هذه الأشياء

355
00:19:24,913 --> 00:19:27,541
‫لأن ذلك هو أنا،

356
00:19:27,624 --> 00:19:30,502
‫ولن أتغيّر بسبب قاعدة
‫الـ 3 أيام الغبية تلك.

357
00:19:32,838 --> 00:19:36,800
‫و"هولي" تنطق اسمها بحرف "آي".

358
00:19:38,594 --> 00:19:41,388
‫لذا أثبت أن قاعدة الـ 3 أيام كانت مخطئة،

359
00:19:41,471 --> 00:19:43,599
‫وخرجت للعشاء مع فتاة جميلة.

360
00:19:43,682 --> 00:19:45,559
‫وحتى الآن لم أخبر أحداً

361
00:19:45,767 --> 00:19:47,853
‫بحقيقة ما حصل بذلك الموعد.

362
00:19:47,936 --> 00:19:50,647
‫ذلك مضحك جداً.
‫أنا أحب الموسيقى المستقلة أيضاً.

363
00:19:50,814 --> 00:19:51,815
‫يجب أن نتزوّج.

364
00:19:52,983 --> 00:19:53,817
‫أنا أمزح فقط.

365
00:19:54,776 --> 00:19:55,611
‫أو لا؟

366
00:19:56,904 --> 00:19:58,363
‫فقط أمزح مجدداً.

367
00:19:58,447 --> 00:20:00,657
‫ذلك كل شيء.
‫يجب أن نذهب إلى "البرازيل" معاً.

368
00:20:00,741 --> 00:20:03,327
‫وذهبت إلى الطبيب هذا الصباح، وقال
‫إنه قد تم فحص كل شيء

369
00:20:03,410 --> 00:20:05,037
‫لذا أنا جاهزة.

370
00:20:05,329 --> 00:20:06,663
‫أعتقد أنني مغرمة بك يا "تيد".

371
00:20:07,247 --> 00:20:09,917
‫في النهاية، لم أكن بحاجة للانتظار 3 أيام،

372
00:20:10,000 --> 00:20:12,252
‫لكن "هولي" كان يجب عليها ذلك حقاً.

373
00:20:12,711 --> 00:20:16,673
‫كالكثير من القواعد، هنالك أوقات لتطبيقها
‫وأوقات لعدم تطبيقها.

374
00:20:16,757 --> 00:20:18,008
‫ولكنني سأخبركما بهذا،

375
00:20:18,717 --> 00:20:22,429
‫عندما حصلت على رقم هاتف والدتكما،
‫اتصلت بها مباشرةً.

376
00:20:26,808 --> 00:20:29,394
‫- "ستان!"
‫- مرحباً يا رفاق.

377
00:20:29,478 --> 00:20:30,562
‫"ستان"، ألا تعمل؟

378
00:20:30,687 --> 00:20:32,940
‫- لقد أخذت عطلة.
‫- ذلك رائع! يمكننا جميعاً أن نمرح سويّاً.

379
00:20:33,023 --> 00:20:35,108
‫- نعم!
‫- لا أستطيع، لديّ موعد.

380
00:20:35,901 --> 00:20:37,194
‫- هل أنت جاهزة يا حبيبتي؟
‫- نعم.

381
00:20:37,819 --> 00:20:39,321
‫- ما الـ...؟
‫- انتظروا.

382
00:20:39,404 --> 00:20:42,783
‫ألا يمكنكما يا رفاق
‫أن تقضيا موعدكما هنا معنا؟

383
00:20:42,866 --> 00:20:43,951
‫نعم، سيكون ذلك ممتعاً!

384
00:20:44,868 --> 00:20:48,288
‫انظر، أنا أضحك، سيكون ممتعاً!
‫هل تحب السحر؟

385
00:20:48,455 --> 00:20:51,500
‫يا رفاق، حان وقت الوداع.

386
00:20:51,917 --> 00:20:53,961
‫أقصد، لقد قضينا ليلة مميزة سويّاً،

387
00:20:54,044 --> 00:20:56,171
‫وذلك شيء سأعتز به دوماً.

388
00:20:56,588 --> 00:20:59,424
‫- لن أنساكما أبداً يا رفاق.
‫- لكن...

389
00:20:59,508 --> 00:21:01,843
‫- هل تعرف اسميهما حتى؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة، هل الطويل هو "تيد"؟

390
00:21:01,969 --> 00:21:03,929
‫لا، ذلك "مارشال". إنه متزوّج من "ليلي".

391
00:21:04,012 --> 00:21:06,515
‫- حسناً، هل تحبين أجنحة الدجاج؟
‫- بالطبع.

392
00:21:31,748 --> 00:21:34,167
‫ترجمة: "محمود دهني"

