﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,128
‫في مايو 2009، كنت على وشك

2
00:00:03,211 --> 00:00:06,506
‫الحصول على أول عميل كبير
‫في عملي كمهندس مستقل.

3
00:00:06,589 --> 00:00:08,675
‫كنت مستعداً لفعل أي شيء من أجل حدوث هذا.

4
00:00:09,050 --> 00:00:11,928
‫إليك ما سنفعله يا بني. إنه بسيط حقاً.

5
00:00:12,011 --> 00:00:14,472
‫سنفتح مطعم يُدعى "ريب تاون"،

6
00:00:14,556 --> 00:00:18,393
‫ونريد أن يكون تصميمه على شكل
‫قبعة راعي بقر.

7
00:00:19,394 --> 00:00:20,562
‫أي شيء.

8
00:00:20,645 --> 00:00:21,604
‫قبعة راعي البقر؟

9
00:00:22,605 --> 00:00:24,190
‫ذلك عبقري.

10
00:00:24,441 --> 00:00:28,528
‫لقد أحببت ذلك، أقصد، لا شيء سيكون لذيذاً
‫مثل الذي داخل قبعة راعي بقر، أليس كذلك؟

11
00:00:28,945 --> 00:00:31,448
‫اسمعا، أنا رجلكما.

12
00:00:32,490 --> 00:00:35,035
‫أعتقد أنني وُلدت لتصميم هذا المبني.

13
00:00:35,118 --> 00:00:37,495
‫أنا أراه.

14
00:00:37,662 --> 00:00:40,707
‫أنا لا أراه.

15
00:00:40,832 --> 00:00:41,666
‫مرحباً.

16
00:00:41,875 --> 00:00:43,293
‫ما هو الجيد في هذا؟

17
00:00:43,877 --> 00:00:44,711
‫هل أنت مستيقظ طوال الليل؟

18
00:00:44,878 --> 00:00:47,172
‫لقد قلت لهؤلاء الرجلين
‫إن لديّ رؤية لهذا الشيء.

19
00:00:47,255 --> 00:00:49,883
‫إنهما يريدان تصميماً في أسبوع،
‫وليس لديّ شيء.

20
00:00:50,091 --> 00:00:50,925
‫هذا لطيف.

21
00:00:51,009 --> 00:00:52,719
‫- لطيف؟
‫- نعم.

22
00:00:52,802 --> 00:00:56,347
‫"روبن"، يمكنني تصميم
‫قاعات الحفلات والجسور.

23
00:00:56,431 --> 00:00:59,517
‫وجسور جميلة جداً، يمكنهم وضعها في المتاحف.

24
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
‫ويمكنني تصميم تلك المتاحف.

25
00:01:02,437 --> 00:01:05,440
‫لكن انظري ما الذي أصممه بدلاً عنها؟
‫ما الذي وصلت إليه مهنتي؟

26
00:01:05,523 --> 00:01:09,736
‫طابقين على شكل قبعة،
‫والعشاء في الهواء الطلق على الحافة.

27
00:01:10,445 --> 00:01:14,449
‫إنها دعابة كونية مريضة،
‫إن الكون يتآمر ضدي.

28
00:01:15,450 --> 00:01:18,328
‫إنك فقط بحاجة لأن تمشي خارجاً
‫وتشتري كعكة.

29
00:01:18,411 --> 00:01:21,081
‫نعم، ذلك الحل لكل شيء.

30
00:01:21,164 --> 00:01:24,083
‫أنا لم أنم منذ 34 ساعة،
‫لكن الكعك سيحل المشكلة.

31
00:01:24,167 --> 00:01:27,086
‫كعكة الزبيب بالقرفة مع قليلاً من الجبن.

32
00:01:27,879 --> 00:01:29,923
‫في الحقيقة، ذلك يبدو جيداً جداً،
‫أنا ذاهب لشراء الكعك.

33
00:01:30,256 --> 00:01:31,299
‫خذ معك مظلة.

34
00:01:31,382 --> 00:01:34,093
‫يُفترض أنها ستمطر، طبقاً لما قاله
‫"غالوشيز"، مهرج فقرة الطقس لدينا.

35
00:01:34,260 --> 00:01:36,638
‫برنامجك به مهرج يعرض فقرة الطقس؟

36
00:01:36,721 --> 00:01:38,932
‫- ذلك رديء المستوى، هل تعتقدين ذلك؟
‫- نعم.

37
00:01:39,015 --> 00:01:43,186
‫وما شكل ذلك المطعم الذي تصممه؟ قبعة "هوس"؟

38
00:01:44,062 --> 00:01:46,898
‫حسناً، أنت تريدينني أن أخرج من المنزل؟
‫فسأخرج من المنزل.

39
00:01:47,732 --> 00:01:51,319
‫لا أستطيع الانتظار حتى أرى
‫ما يخبئه لي الكون في الخارج.

40
00:01:56,032 --> 00:01:59,202
‫أيها الولدان، لقد كنت أخركما
‫بقصة كيفية لقائي بأمكما،

41
00:01:59,369 --> 00:02:01,579
‫وبينما هنالك أشياء كثيرة
‫تتعلمانها من القصة،

42
00:02:01,663 --> 00:02:02,789
‫ربما يكون هذا أهمهما.

43
00:02:03,748 --> 00:02:07,127
‫فاللحظات المهمة في حياتكما ليست بالضرورة
‫أن تكون الأشياء التي تفعلانها أنتما.

44
00:02:07,293 --> 00:02:09,629
‫من الممكن أيضاً أن تكون الأشياء
‫التي تحدث لكما.

45
00:02:10,088 --> 00:02:13,174
‫الآن، أنا لا أقول إنه لا يمكنكما القيام
‫بشيء لتأثرا على مسار حياتكما.

46
00:02:13,883 --> 00:02:16,594
‫يجب أن تقوم بشيء. وسوف تفعل هذا.

47
00:02:17,303 --> 00:02:21,224
‫لكن لا تنسيا أبداً أنه يوماً ما،
‫يمكنكما الخروج من الباب

48
00:02:21,307 --> 00:02:23,476
‫وكل حياتكما ستتغير إلى الأبد.

49
00:02:23,977 --> 00:02:28,314
‫كما تريان، فإن للكون خطة أيها الولدان،
‫وتلك الخطة في حركة دائمة.

50
00:02:29,440 --> 00:02:33,236
‫ترفرف فراشة بأجنحتها، فيبدأ المطر بالهطول.

51
00:02:34,612 --> 00:02:37,615
‫إنها فكرة مخيفة، لكنها رائعة أيضاً.

52
00:02:37,740 --> 00:02:40,827
‫كل هذه الأجزاء الصغيرة
‫من الآلة تعمل باستمرار.

53
00:02:40,910 --> 00:02:43,580
‫وتتأكد أنه سينتهي بك الأمر
‫حيثما يُفترض بك أن تكون،

54
00:02:43,663 --> 00:02:45,665
‫وبالضبط في الوقت
‫الذي يُفترض بك أن تكون هناك.

55
00:02:46,291 --> 00:02:49,544
‫المكان المناسب في الوقت المناسب.

56
00:03:06,227 --> 00:03:08,897
‫أيها الولدان، إنها معجزة أن ينتهي بي الأمر
‫في هذا الركن من الشارع.

57
00:03:08,980 --> 00:03:12,400
‫وخاصةً عندما تفكران في كم سيكون
‫من السهل ألا ينتهي بي الأمر هناك.

58
00:03:12,734 --> 00:03:14,777
‫أقصد، عندما خرجت من الشقة،

59
00:03:15,069 --> 00:03:17,196
‫كدت أن أذهب إلى اليمين بدلاً من اليسار.

60
00:03:17,280 --> 00:03:18,573
‫لماذا لم أتجه إلى اليمين؟

61
00:03:18,656 --> 00:03:20,783
‫حسناً، للإجابة على ذلك،
‫يجب أن نعود لبضع أيام مضت.

62
00:03:20,867 --> 00:03:21,701
‫"هيا، استيقظي يا (نيويورك)!"

63
00:03:21,784 --> 00:03:24,037
‫كما تعلمان، في ذلك الوقت كانت عمّتكما
‫"روبن" تقدم عرضاً صباحياً.

64
00:03:24,412 --> 00:03:27,832
‫الآن، "يونس" هنا،
‫تقوم بصنع كل هذه الحقائب بنفسها.

65
00:03:27,916 --> 00:03:30,585
‫إنها مطرّزة يدوياً
‫بأفضل أنواع الحرير في العالم.

66
00:03:30,668 --> 00:03:33,004
‫كل واحدة منها تستغرق أشهراً لصناعتها.

67
00:03:33,087 --> 00:03:36,758
‫لا يمكنني تأكيد كم احتاجت من الوقت لـ...

68
00:03:40,345 --> 00:03:41,804
‫انتقلوا لفترة الطقس! يا حمقى.

69
00:03:43,932 --> 00:03:45,266
‫مرحباً بالجميع.

70
00:03:45,350 --> 00:03:48,144
‫ستمر علينا منظومة ضغط مرتفع من الغرب.

71
00:03:50,855 --> 00:03:54,484
‫من الجانب المشرق،
‫لقد اشتريت أجمل حقيبة اليوم.

72
00:03:54,776 --> 00:03:56,486
‫إذا، لماذا قمت بالتقيؤ؟

73
00:03:57,362 --> 00:03:59,489
‫- أنت لا تريد أن تعرف.
‫- هيا، أخبريني.

74
00:04:00,990 --> 00:04:01,908
‫أنا حامل.

75
00:04:02,533 --> 00:04:05,328
‫سأربي هذا الطفل معك. أنت لست وحيدة في هذا.

76
00:04:05,411 --> 00:04:08,039
‫يمكننا أن نتزوج إذا أردت،
‫ولكنني ما زلت أريد رؤية فتيات أخريات،

77
00:04:08,122 --> 00:04:09,457
‫لذا سيكون من هذا النوع من الزيجات.

78
00:04:09,540 --> 00:04:13,336
‫يا إلهي، توقف، أنا لست حامل.
‫إنه تسمم غذائي.

79
00:04:13,670 --> 00:04:14,837
‫يا إلهي.

80
00:04:15,004 --> 00:04:16,756
‫لقد أكلت شيئاً من مكان ما،

81
00:04:16,839 --> 00:04:20,843
‫وبعد 3 ساعات،
‫كنت أتقيأ كصنبور الماء المفتوح.

82
00:04:21,094 --> 00:04:22,345
‫يا إلهي، من أين؟

83
00:04:22,553 --> 00:04:24,472
‫حسناً، هذا سؤال مقزز.

84
00:04:24,555 --> 00:04:26,224
‫لا، من أين كان الطعام؟

85
00:04:28,184 --> 00:04:29,686
‫- لا أريد أن أخبرك.
‫- ماذا؟

86
00:04:29,769 --> 00:04:31,062
‫"تيد"، افتح موقع الـ"يوتيوب".

87
00:04:31,145 --> 00:04:33,064
‫واكتب "تقيؤ (روبن شيرباتسكي)
‫في عرض الصباح."

88
00:04:33,147 --> 00:04:34,399
‫مرحباً يا "روبن"، لقد عدت للمنزل سريعاً.

89
00:04:35,191 --> 00:04:37,068
‫هل وضعها شخص ما على الـ"يوتيوب" بالفعل؟

90
00:04:37,527 --> 00:04:39,612
‫نعم، شخص ما.

91
00:04:41,114 --> 00:04:43,366
‫إذاً، لماذا قمت بالتقيؤ؟ هل أنت حامل؟

92
00:04:43,533 --> 00:04:45,368
‫نعم يا "بارني". أنا حامل.

93
00:04:50,081 --> 00:04:52,458
‫انتظري، لماذا لا تريدين أن تخبريني
‫من أين اشتريت الطعام الذي أصابك بالتسمم؟

94
00:04:52,542 --> 00:04:55,712
‫أنت تحب هذا المكان.
‫إذا أخبرتك، سوف أفسد هذا.

95
00:04:56,504 --> 00:04:59,007
‫- حسناً، ذلك معقول.
‫- نعم.

96
00:04:59,090 --> 00:04:59,924
‫لا تخبريني.

97
00:05:01,509 --> 00:05:03,720
‫هل هو ذلك المكان الهندي
‫الذي تقفز فيه القطة على كل الطاولات؟

98
00:05:03,803 --> 00:05:04,637
‫لن أخبرك.

99
00:05:04,721 --> 00:05:06,639
‫هل هو ذلك المكان الإسباني الذي به سرير
‫الأطفال الرضع في وسط المطعم؟

100
00:05:06,723 --> 00:05:07,557
‫لن أخبرك.

101
00:05:09,058 --> 00:05:09,892
‫يا إلهي، لا.

102
00:05:10,643 --> 00:05:12,312
‫لا.

103
00:05:12,437 --> 00:05:14,731
‫أهو هذا المكان؟ أخبريني، اللعنة.

104
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
‫- حسناً، تريد أن تعرف حقاً؟
‫- نعم.

105
00:05:17,567 --> 00:05:21,779
‫- إنه كعك "شليغل".
‫- لا، لماذا أخبرتني بذلك؟

106
00:05:22,030 --> 00:05:22,905
‫"شليغل"؟

107
00:05:23,656 --> 00:05:25,241
‫شكراً جزيلاً يا "روبن".

108
00:05:25,325 --> 00:05:28,536
‫الآن سأحاول أن أجد مكاناً آخر
‫يقدم الكعك في "نيويورك".

109
00:05:31,164 --> 00:05:34,167
‫لذا، كما تريان أيها الولدان،
‫لو أنني كنت ذهبت إلى "شليغل" كالمعتاد،

110
00:05:34,250 --> 00:05:35,793
‫لكنت اتجهت يميناً.

111
00:05:35,877 --> 00:05:36,711
‫"كعك (شليغل) اللذيذ"

112
00:05:36,794 --> 00:05:38,129
‫لكنت أخذت الكعك،

113
00:05:38,713 --> 00:05:43,176
‫وذهبت للمنزل وعملت على مبنى القبة القديم،
‫وأنتما ما كنت لأنجبكما أبداً.

114
00:05:43,760 --> 00:05:47,972
‫ولكنني اتجهت يساراً،
‫إلى ثاني متجر كعك مفضّل لديّ.

115
00:05:48,056 --> 00:05:49,724
‫والباقي أصبح من التاريخ.

116
00:05:50,016 --> 00:05:52,810
‫بالطبع، وقفت عند منصة المجلات
‫على الطريق.

117
00:05:53,227 --> 00:05:56,064
‫لماذا توقفت هنا؟ إليك السبب؟

118
00:05:56,147 --> 00:05:57,398
‫نعم.

119
00:05:57,482 --> 00:05:58,316
‫"(بروزلايف)"

120
00:05:58,399 --> 00:06:00,234
‫نعم!

121
00:06:01,694 --> 00:06:03,613
‫مجلة "بروزلايف".

122
00:06:03,946 --> 00:06:06,532
‫الصفحة 83. تفحّصها.

123
00:06:07,658 --> 00:06:10,411
‫"ما الذي تقوله بندقية الطلاء الخاصة بك
‫عن شخصيتك؟"

124
00:06:10,495 --> 00:06:11,329
‫أسفل ذلك.

125
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
‫"تلك الـ5 أرطال الأخيرة:
‫كيف تجعلها تفقدهم."

126
00:06:14,749 --> 00:06:15,958
‫فوق ذلك.

127
00:06:16,667 --> 00:06:20,004
‫- "بترا بتروفا".
‫- "بترا بتروفا".

128
00:06:20,338 --> 00:06:24,092
‫أفضل فتاة في مجلة "بروزلايف" لشهر مايو.

129
00:06:24,467 --> 00:06:28,805
‫زهرة رقيقة ترتدي حذاءً بكعب عالٍ
‫وسراويل جلد النمر وتركب على عربة.

130
00:06:29,013 --> 00:06:30,264
‫تلك المجلات سخيفة جداً.

131
00:06:30,348 --> 00:06:31,974
‫أقصد، إنها تستخدم التجميل والتحسينات.

132
00:06:32,058 --> 00:06:32,934
‫لديّ موعد معها.

133
00:06:33,017 --> 00:06:36,437
‫أنت بطلي! هل أنت جاد؟ كيف لديك موعد معها؟

134
00:06:36,687 --> 00:06:38,022
‫هذا ليس جزء من القصة.

135
00:06:38,106 --> 00:06:41,526
‫"تيد"، لقد انتظرت وقتاً طويلاً لقول هذا.

136
00:06:41,859 --> 00:06:44,028
‫هذه الفتاة المنشودة.

137
00:06:44,112 --> 00:06:47,365
‫بالطبع هي المنشودة.
‫يجب أن تتزوج هذان، تتزوجها.

138
00:06:48,658 --> 00:06:50,034
‫زواج؟

139
00:06:50,618 --> 00:06:51,452
‫لا.

140
00:06:51,786 --> 00:06:55,081
‫لديّ شيء في رأسي أكثر أهمية بكثير.

141
00:06:55,748 --> 00:07:00,378
‫"بترا" هذه، إن سار الأمر بخير معها،
‫ستكون، انتظرها، الرقم 200 لي.

142
00:07:00,461 --> 00:07:02,171
‫آسف لم أستطع الانتظار. فأنا متحمس جداً.

143
00:07:02,505 --> 00:07:05,341
‫رقمك الـ200، لمن مارست الجنس معهن؟

144
00:07:05,424 --> 00:07:09,929
‫لمن مارست الجنس معهن. أطلب أعلى مصافحة.

145
00:07:10,304 --> 00:07:12,807
‫ليس إن لم أكن أرتدي البدلة الواقية.

146
00:07:14,100 --> 00:07:15,560
‫200 كثير جداً.

147
00:07:15,643 --> 00:07:19,355
‫صحيح، لأنه من الممكن أن يكون هناك الكثير
‫من الأشياء الرائعة.

148
00:07:19,439 --> 00:07:23,109
‫"(بيب روث)، أيها الضخم.
‫دعنا لا نضرب الكثير من الكرات العالية."

149
00:07:23,443 --> 00:07:25,403
‫"يا (ستيفن غورتبرغ)،

150
00:07:25,486 --> 00:07:27,238
‫ربما عليك صنع 3 فلام من (بوليس أكاديمي).

151
00:07:27,321 --> 00:07:28,990
‫فالأمريكيون ضحكوا بما فيه الكفاية."

152
00:07:29,198 --> 00:07:31,200
‫من هن أولئك الفتيات؟

153
00:07:31,284 --> 00:07:32,910
‫كان ذلك مجرد كلام. لا تُرني القائمة.

154
00:07:32,994 --> 00:07:36,164
‫199 عميلة تشعر بالرضى.

155
00:07:36,456 --> 00:07:38,666
‫على أي حال، الليلة الكبيرة يوم الخميس.

156
00:07:38,916 --> 00:07:41,711
‫سأقيم حفل احتفال مسبق في "مكلارين".

157
00:07:42,795 --> 00:07:45,548
‫جهّز نخباً. ارتداء ربطات العنق السوداء
‫اختياري، ولكن يُفضّل الحضور بها.

158
00:07:45,631 --> 00:07:49,051
‫الهدايا، انظر، كنت سأقول غير ضرورية،
‫ولكن اتبع ما يمليه عليك قلبك.

159
00:07:49,135 --> 00:07:50,553
‫"بارني"، 200 كثير للغاية.

160
00:07:50,720 --> 00:07:52,555
‫- ليس كثيراً جداً.
‫- بل كثير جداً.

161
00:07:52,763 --> 00:07:53,598
‫ليس كثيراً.

162
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
‫شكراً لك.

163
00:07:54,932 --> 00:07:57,018
‫لا، لا تفهمني بشكل خاط. أنت مقزز

164
00:07:57,101 --> 00:07:59,979
‫ويجب على الشرطة وضع قيود على عضوك،

165
00:08:00,146 --> 00:08:02,273
‫ولكن ذلك الرقم يُفترض أن يكون أعلى.

166
00:08:02,356 --> 00:08:05,401
‫بعد أن أخبرني "بارني" عن هذا،
‫قمت بإحصاء الأرقام و...

167
00:08:05,485 --> 00:08:08,070
‫حسناً. قمت بإنشاء بعض الرسوم البيانية.

168
00:08:10,072 --> 00:08:12,575
‫"بارني " هنا يغازل
‫20 فتاة بالأسبوع تقريباً.

169
00:08:12,658 --> 00:08:14,494
‫إنه أعلى من 20.

170
00:08:14,577 --> 00:08:17,747
‫والأرقام الصحيحة لا تصلح للتقريب.

171
00:08:17,872 --> 00:08:18,956
‫لنقل 20.

172
00:08:19,040 --> 00:08:22,668
‫إذاً 20 فتاة في الأسبوع
‫هذا يعني 1040 فتاة في العام.

173
00:08:22,752 --> 00:08:29,634
‫في 16 عام لـ"بارني" من النشاط الجنسي،
‫ذلك يعني أنه غازل 16640 فتاة.

174
00:08:29,967 --> 00:08:35,056
‫الآن، إذا كان ضاجع 199 فتاة
‫فمعدل النجاح هو...

175
00:08:35,139 --> 00:08:36,432
‫"معدل نجاح (بارني)"

176
00:08:36,516 --> 00:08:39,769
‫ما يزيد قليلاً عن 1٪.

177
00:08:40,436 --> 00:08:42,605
‫ذلك معدل 12 لضرب المضرب،

178
00:08:42,730 --> 00:08:47,735
‫ذلك أسوأ بـ8 مرات معدل الضرب بالمضرب
‫لقاذف كرة بيد واحدة...

179
00:08:47,818 --> 00:08:49,862
‫ذلك صحيح، قاذف الكرة،

180
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
‫"جيم أبوت".

181
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
‫غيور.

182
00:08:55,368 --> 00:08:57,286
‫- غيور.
‫- بطل.

183
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
‫هادئة بشكل غريب

184
00:08:58,955 --> 00:09:01,666
‫خلال هذه المحادثة بشأن عدد شركاء الجنس.

185
00:09:01,749 --> 00:09:02,583
‫بطل.

186
00:09:02,875 --> 00:09:05,795
‫المجموع الإجمالي. ذلك هو الرقم المهم.

187
00:09:05,878 --> 00:09:06,712
‫من قال هذا؟

188
00:09:06,796 --> 00:09:11,467
‫"ماثيو بانينغ"،
‫فحل مدرسة "بورت ريتشموند" المتوسطة.

189
00:09:11,676 --> 00:09:15,763
‫"ستنسن"، يا لك من أحمق،
‫أراهن أنك لم تفعلها مع فتاة.

190
00:09:15,930 --> 00:09:16,806
‫ولا أنت أيضاً.

191
00:09:17,473 --> 00:09:19,767
‫كم مرة عليّ شرح هذا؟

192
00:09:19,850 --> 00:09:21,394
‫لقد فعلتها مع 100 فتاة.

193
00:09:21,477 --> 00:09:23,938
‫إنهن في الصف السابع في مدرسة ابن عمي،
‫في جزيرة "لونغ آيلاند".

194
00:09:24,355 --> 00:09:27,650
‫حسناً، أتعلم ماذا يا "ماثيو"؟
‫يوماً ما سأضاجع 200 فتاة.

195
00:09:29,402 --> 00:09:31,445
‫نعم. اتصل بي عندما يحدث ذلك.

196
00:09:33,114 --> 00:09:35,491
‫وسوف أتصل به.

197
00:09:36,409 --> 00:09:38,578
‫سيقولها مجدداً ببطء شديد.

198
00:09:39,287 --> 00:09:41,497
‫سوف

199
00:09:41,956 --> 00:09:43,749
‫اتصل به.

200
00:09:44,208 --> 00:09:48,588
‫لقد قمت بإدراج اسم "غابي آلان"
‫مرتين في الرقمين 78 و 162.

201
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
‫ماذا؟ دعيني أرى.

202
00:09:50,715 --> 00:09:54,135
‫70... مرة... يا إلهي.

203
00:09:54,677 --> 00:09:59,265
‫انتظروا، لقد حسبت نفس الفتاة مرتين؟
‫وذلك يعني أنهن 198 فقط؟

204
00:09:59,432 --> 00:10:00,433
‫حسناً، ذلك يعني فقط،

205
00:10:00,516 --> 00:10:03,394
‫أن أقل إثارة للاشمئزاز بنصف درجة.

206
00:10:03,728 --> 00:10:06,522
‫أسوف أغوي عارضة تشكيلية خلال ساعتين.

207
00:10:06,606 --> 00:10:10,776
‫لا يمكنني أن أضيع هذا على الرقم 199.

208
00:10:10,901 --> 00:10:14,280
‫- يجب أن تكون "بترا" رقم 200.
‫- حسناً، ما الذي ستفعله؟

209
00:10:14,363 --> 00:10:16,073
‫ليس كأنك ستجد شخصاً جديداً
‫لتمارس الجنس معه

210
00:10:16,157 --> 00:10:17,408
‫خلال الساعتين القادمتين.

211
00:10:18,576 --> 00:10:20,453
‫مرحباً أنا "بارني ستنسن"، مليونير ورائد
‫فضاء أتودين العودة معي إلى المنزل

212
00:10:20,536 --> 00:10:22,246
‫- وترين بعض أصداف النجوم؟
‫- ابتعد عني.

213
00:10:22,663 --> 00:10:25,583
‫لقد عدت للتوّ من عند قبر زوجتي.
‫لقد وضعتها بالقبر قبل عام من اليوم.

214
00:10:25,666 --> 00:10:27,543
‫إنني أفتقدها.
‫أنا واثق من أن بعض الراحة ستفيد.

215
00:10:27,710 --> 00:10:28,878
‫أنت مخيف.

216
00:10:29,211 --> 00:10:30,921
‫يا رجل، ألم تملي من كل هذه الألعاب؟

217
00:10:31,005 --> 00:10:34,091
‫أنا أريد الاستقرار والاختفاء أسفل بطانية،
‫مثل الآن.

218
00:10:34,175 --> 00:10:37,053
‫لديّ قضيب صناعي، وأنا أستمتع باستخدامه.

219
00:10:39,472 --> 00:10:40,306
‫"مارشال"؟

220
00:10:40,890 --> 00:10:43,726
‫بمعرفة كم هذا مهم بالنسبة إليّ،
‫هل تعتقد أن "ليلي" يمكن أن تفكر بهذا؟

221
00:10:43,809 --> 00:10:45,102
‫وبالمناسبة، سأقوم بكل العمل.

222
00:10:45,269 --> 00:10:46,896
‫- سأنهي حياتك.
‫- حسناً.

223
00:10:54,070 --> 00:10:56,030
‫أين ذهب "بارني"؟ لقد مرت ساعة.

224
00:10:56,405 --> 00:10:58,491
‫أتعرف، بالنظر للأسماء على هذه القائمة،

225
00:10:58,574 --> 00:11:01,160
‫أنا لا أحس بالكثير من التنوّع العرقي.

226
00:11:01,243 --> 00:11:03,120
‫يجب عليه أن ينظر لذلك في نفسه حقاً.

227
00:11:04,997 --> 00:11:07,541
‫حسناً، لقد تم الأمر.

228
00:11:07,917 --> 00:11:10,127
‫وصلت للرقم 199 وبقي واحدة.

229
00:11:10,211 --> 00:11:11,837
‫هل انتهيت من شرابك؟

230
00:11:14,382 --> 00:11:16,133
‫هذا جيد.

231
00:11:17,635 --> 00:11:18,803
‫ما الذي حدث لك بحق الجحيم؟

232
00:11:19,512 --> 00:11:23,015
‫إذاً، كان هناك تلك الفتاة
‫من الصالة الرياضية، "باولين".

233
00:11:23,099 --> 00:11:24,642
‫لقد كانت تلاحقني منذ مدة.

234
00:11:24,725 --> 00:11:25,935
‫لماذا انتظرت حتى الآن؟

235
00:11:26,185 --> 00:11:28,020
‫إنها ليست نوعي المفضّل بالضبط.

236
00:11:28,104 --> 00:11:28,938
‫"(توتل ريب فتنيس)"

237
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
‫تبدين جيدة يا "باولين".

238
00:11:30,564 --> 00:11:31,690
‫سوف تبدعين

239
00:11:31,774 --> 00:11:35,236
‫في رفع الأثقال النسائي
‫في "سراثوتا" هذا الخريف.

240
00:11:39,782 --> 00:11:43,744
‫إذاً، لقد كنت أفكر بشأننا،

241
00:11:44,578 --> 00:11:47,498
‫وإذا كنت ما تزالين مهتمة...

242
00:11:47,790 --> 00:11:50,000
‫حسناً أيها الأشقر،
‫حان وقت تمارين أمك الرياضية!

243
00:11:50,084 --> 00:11:51,794
‫رائع... يا أمي!

244
00:11:52,253 --> 00:11:55,673
‫كل بوصة منها كان طعمه
‫ا مثل اللحم المشوي و"الكرياتين"

245
00:11:57,925 --> 00:11:59,135
‫ولكنني فعلتها.

246
00:11:59,385 --> 00:12:02,721
‫فعلتها ولا زال أمامي 30 ثانية
‫قبل أن أقابل "بترا".

247
00:12:02,805 --> 00:12:04,348
‫"روبن"، هل لديك مسحوق تجميل؟

248
00:12:04,432 --> 00:12:07,268
‫أريد أن أخفي بعض الكدمات والجروح.

249
00:12:08,394 --> 00:12:11,230
‫"بارني"، أنا أكره أن أفسد هذا عليك،

250
00:12:11,313 --> 00:12:12,815
‫- ولكن...
‫- ماذا؟

251
00:12:13,232 --> 00:12:16,318
‫حسناً، لقد احتسبت "غابي آلان" مرتين،

252
00:12:16,402 --> 00:12:20,406
‫ولكن لقد انتقلت من الرقم 138 إلى 138

253
00:12:20,489 --> 00:12:21,866
‫لقد استخدمت نفس الرقم مرتين.

254
00:12:22,575 --> 00:12:23,826
‫انتظري، إذاً، ذلك يعني...

255
00:12:24,368 --> 00:12:27,121
‫هذا يعني أن "باولين"
‫لم تكن رقم 199 بل 200؟

256
00:12:27,621 --> 00:12:28,747
‫تهانينا!

257
00:12:29,790 --> 00:12:34,295
‫لا! كان من المُفترض أن تكون "بترا"!
‫يُفترض أن تكون "بترا" الرقم 200.

258
00:12:34,378 --> 00:12:37,631
‫الرائعة والأنثوية، التي لا ترتدي حزام
‫التنحيف في السرير، "بترا"!

259
00:12:37,715 --> 00:12:40,718
‫- بربك، لقد وصلت للرقم 200.
‫- نعم.

260
00:12:40,801 --> 00:12:42,303
‫يجب أن تكون فخوراً.

261
00:12:42,386 --> 00:12:45,055
‫يجب أن تخضع لفحوصات،
‫ولكن يجب أن تكون فخوراً.

262
00:12:45,556 --> 00:12:48,517
‫من يهتم إذا كانت "باولين"
‫لا تظهر بالملابس الداخلية في المجلات؟

263
00:12:48,934 --> 00:12:50,144
‫إنها تفعل في الحقيقة،

264
00:12:50,227 --> 00:12:53,189
‫سوف تظهر في الإصدار القادم
‫من مجلة "عضلات جنسية".

265
00:12:53,272 --> 00:12:55,524
‫ومثل الكثير من سيدات في تلك المجلة،

266
00:12:55,608 --> 00:12:58,235
‫لدى كلمة المثيرات حرف زائد.

267
00:13:00,654 --> 00:13:02,490
‫ولذا، بطريقي لشراء الكعك،

268
00:13:02,573 --> 00:13:07,203
‫وقفت عند منصة المجلات لدقيقة كاملة
‫لأرى صورة فتاة "بارني" رقم 200.

269
00:13:07,411 --> 00:13:08,621
‫"بارني"...

270
00:13:08,829 --> 00:13:11,916
‫لو لم أفعل ذلك، كنت لأمر بسرعة
‫عن منصة المجلات،

271
00:13:11,999 --> 00:13:15,294
‫وأعبر شارع 77،
‫وأصل إلى ذلك الركن أبكر بدقيقة.

272
00:13:15,377 --> 00:13:18,255
‫ولكنت حصلت على الكعك، وقمت ببعض العمل،

273
00:13:18,339 --> 00:13:20,299
‫وما كنت لأنجبكما أبداً.

274
00:13:20,674 --> 00:13:24,178
‫الآن، لماذا عبرت الشارع 77،
‫وأعطيت الرجل المتشرد دولاراً؟

275
00:13:24,261 --> 00:13:25,346
‫إليكما السبب.

276
00:13:25,429 --> 00:13:28,432
‫في الماضي، عندما بدأ "مارشال" العمل
‫في بنك "غلايت" الوطني...

277
00:13:28,641 --> 00:13:30,059
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

278
00:13:30,142 --> 00:13:33,562
‫"فران"، أنا لا أقصد إزعاجك
‫ولكن لديّ عرض كبير غداً،

279
00:13:33,646 --> 00:13:37,233
‫وسيساعدني كثيراً إن استطعت الحصول
‫على بعض المخططات والرسوم البيانية.

280
00:13:37,316 --> 00:13:40,277
‫- هل يمكنك مساعدتي بذلك؟
‫- عزيزي، هذا هو قسم الرسومات.

281
00:13:40,361 --> 00:13:43,030
‫يمكننا إنشاء الكثير من الرسومات،
‫والمخططات بالعديد من الألوان،

282
00:13:43,113 --> 00:13:45,074
‫وبالعديد من أنواع الورق كما تريد.

283
00:13:46,825 --> 00:13:48,118
‫"فران".

284
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
‫"فراني".

285
00:13:52,039 --> 00:13:54,041
‫سنمرح قليلاً.

286
00:13:54,333 --> 00:13:57,670
‫لقد قمت بترتيب الرؤساء
‫على نحو كيف تبدو أسماؤهم وقحة.

287
00:13:58,212 --> 00:14:01,674
‫الأول "جونسون". والثاني "بوش".

288
00:14:02,049 --> 00:14:05,427
‫الـ3 "هاردينغ". والـ4 "بولك".

289
00:14:07,012 --> 00:14:10,683
‫هذه الدائرة
‫تمثل " الأشخاص الذين يفطرون قلبي،"

290
00:14:11,475 --> 00:14:13,519
‫وهذه الدائرة تمثل

291
00:14:13,602 --> 00:14:16,730
‫"الأشخاص الذين يهزوا ثقتي يومياً."

292
00:14:17,106 --> 00:14:18,774
‫وحيث يتداخلان...

293
00:14:19,775 --> 00:14:21,360
‫"سيسيليا".

294
00:14:23,404 --> 00:14:26,574
‫هذا مخطط يصف حاناتي المفضّلة.

295
00:14:26,657 --> 00:14:27,867
‫"حاناتي المفضّلة"

296
00:14:27,950 --> 00:14:29,660
‫"فطائري المفضّلة"

297
00:14:29,743 --> 00:14:33,455
‫وهذا الرسم البياني يصف فطائري المفضّلة.

298
00:14:36,667 --> 00:14:38,168
‫"تدخّل"

299
00:14:40,421 --> 00:14:41,463
‫ما الذي يحدث؟

300
00:14:41,547 --> 00:14:44,550
‫- يكفي مخططات.
‫- ورسوم بيانية.

301
00:14:44,633 --> 00:14:48,053
‫في الحقيقة، وأي تمثيل بصري للبيانات.

302
00:14:49,054 --> 00:14:51,307
‫أنا لست أحمق، حسناً؟

303
00:14:52,224 --> 00:14:55,561
‫أعرف كيفية شعوركم
‫حيال مخططاتي ورسوماتي البيانية.

304
00:14:55,853 --> 00:14:58,480
‫وفي واقع الأمر، لقد قمت برسم مخططاً
‫حول ردة فعلكم حيال مخططاتي.

305
00:14:58,564 --> 00:14:59,398
‫ننظر إليها.

306
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
‫نعم، هذا حقيقي.

307
00:15:01,442 --> 00:15:05,321
‫منذ "سيسيلسا"، اهتمامكم بمخططاتي
‫كان ينخفض بشكل ثابت.

308
00:15:05,404 --> 00:15:08,741
‫لكن، بالاستناد إلى المُعطيات الحديثة،
‫رسمت أيضاً...

309
00:15:08,824 --> 00:15:09,658
‫"مخطط تقدير الاهتمام المستقبلي"

310
00:15:09,742 --> 00:15:11,410
‫مخطط تقدير.

311
00:15:11,493 --> 00:15:14,246
‫وانظروا، ارتفاع كبير في الاهتمام قادم!

312
00:15:14,330 --> 00:15:16,707
‫وهذا ليس بالأمر المؤقت.

313
00:15:16,790 --> 00:15:20,127
‫إنه نمو كبير مُستدام على المدى البعيد.

314
00:15:20,210 --> 00:15:22,171
‫أنت نمو كبير مُستدام.

315
00:15:24,506 --> 00:15:28,302
‫حسناً، لقد أعددت بعض المخططات

316
00:15:28,427 --> 00:15:32,181
‫لشرح كيفية أن بناء شركة "شال" في "برمودا"

317
00:15:32,264 --> 00:15:34,391
‫يمكن أن يساعد في تقليل خسائرنا.

318
00:15:35,851 --> 00:15:37,311
‫وينقذنا جميعاً من قضاء بعض الوقت في السجن.

319
00:15:38,854 --> 00:15:39,730
‫في البداية...

320
00:15:45,736 --> 00:15:47,655
‫هل يمكنكم انتظاري قليلاً رجاءً؟

321
00:15:52,743 --> 00:15:55,287
‫- مكتب "التصاميم الموزبية".
‫- ما الذي حصل لمخططاتي بحق الجحيم؟

322
00:15:55,371 --> 00:15:57,373
‫- لقد ألقيناها.
‫- ماذا؟

323
00:15:57,581 --> 00:15:59,208
‫تلك هي الغاية من جلسات التدخّل
‫يا "مارشال".

324
00:15:59,291 --> 00:16:01,919
‫لم تتوقف عن استخدام المخططات،
‫لذا، قمنا بإلقائها.

325
00:16:02,294 --> 00:16:04,630
‫بربك يا "تيد"، أنا بحاجة لمخططاتي يا رجل.

326
00:16:04,713 --> 00:16:07,257
‫فقط لليوم، بعد ذلك أعدك
‫أنني لن أستخدمها مجدداً أبداً.

327
00:16:07,341 --> 00:16:10,219
‫أنا تحت الكثير من الضغط هنا،
‫أنا بحاجة لمخططاتي يا "جاك"!

328
00:16:10,803 --> 00:16:12,930
‫يا إلهي، أتستخدم المخططات في عملك؟

329
00:16:13,305 --> 00:16:15,391
‫إنها للعمل أيها الأحمق!

330
00:16:15,474 --> 00:16:16,809
‫لديّ عرض كبير حالياً،

331
00:16:16,892 --> 00:16:18,435
‫وإن لم تكن لديّ تلك المخططات، سأُطرد.

332
00:16:18,811 --> 00:16:22,606
‫اللعنة، حسناً. ابق هناك، سآتيك في الحال.

333
00:16:22,690 --> 00:16:25,442
‫أسرع. سأفكر في شيء لمماطلتهم.

334
00:16:26,694 --> 00:16:28,153
‫مرحباً، حسناً...

335
00:16:28,612 --> 00:16:30,698
‫آسف، ولكن هناك تأخير
‫صغير بالنسبة للمخططات،

336
00:16:30,781 --> 00:16:34,410
‫ولكننا سنبدأ خلال دقيقة.

337
00:16:40,165 --> 00:16:41,709
‫السمك غريب، صحيح؟

338
00:16:42,626 --> 00:16:45,212
‫أقصد، ما أمر الأسماك؟

339
00:16:50,884 --> 00:16:53,679
‫مخططات! احصل على مخططاتك هنا!

340
00:16:56,390 --> 00:16:59,226
‫المعذرة يا "ميلت"؟ أعتقد أن هذه مخططاتي.

341
00:16:59,893 --> 00:17:00,728
‫هذه المخططات؟

342
00:17:00,811 --> 00:17:02,563
‫- نعم.
‫- التي على غطائي؟

343
00:17:02,813 --> 00:17:05,274
‫ذلك أيضاً غطائي. سنتحدث عن ذلك لاحقاً.

344
00:17:05,357 --> 00:17:08,861
‫- ولكنني أحتاج هذه المخططات بالفعل.
‫- جيد، لأنها للبيع.

345
00:17:09,111 --> 00:17:10,237
‫حسناً، كم ثمنها؟

346
00:17:11,739 --> 00:17:12,823
‫مليون دولار.

347
00:17:13,991 --> 00:17:16,160
‫- سأعطيك 5 دولارات.
‫- مليون دولار.

348
00:17:16,869 --> 00:17:19,329
‫لن يدفع لك أحد مليون دولار لهذه المخططات!

349
00:17:20,581 --> 00:17:21,957
‫مليون دولار.

350
00:17:22,041 --> 00:17:23,959
‫حسناً يا "ميلت"، أنت تربح.

351
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
‫سأعطيك مليون دولار.

352
00:17:27,963 --> 00:17:29,548
‫أتبوّل...

353
00:17:29,631 --> 00:17:31,341
‫المشكلة أن آلات سحب النقود...

354
00:17:31,425 --> 00:17:33,010
‫آلة الزمن الفضائية.

355
00:17:33,427 --> 00:17:36,847
‫آلة الزمن الفضائية لديها حد في السحب.

356
00:17:36,930 --> 00:17:38,140
‫لذا، إليك ما سأفعل.

357
00:17:38,223 --> 00:17:43,645
‫سأعطيك دولار يومياً، لمدة مليون يوم.

358
00:17:44,813 --> 00:17:48,233
‫ذلك... ذلك 2700 عام.

359
00:17:48,317 --> 00:17:50,486
‫- نعم.
‫- اتفقنا!

360
00:17:50,903 --> 00:17:51,945
‫حسناً.

361
00:17:53,739 --> 00:17:54,948
‫غبي.

362
00:17:55,616 --> 00:17:59,328
‫آسف، أهناك سمك بحري لا أعرف بشأنه؟

363
00:18:03,082 --> 00:18:03,957
‫لنبدأ.

364
00:18:04,041 --> 00:18:06,710
‫ولذا، لو لم أعد تلك المخططات
‫إلى "مارشال"،

365
00:18:06,794 --> 00:18:10,130
‫ما كنت لأعبر الشارع 77
‫لإعطاء "ميلت" الدولار اليومي.

366
00:18:10,214 --> 00:18:12,382
‫وحسناً، أنتما تعرفان البقية.

367
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
‫لذا، ها هي القصة أيها الولدان.

368
00:18:14,426 --> 00:18:17,554
‫هناك الكثير من الأسباب الصغيرة
‫لسبب حدوث أشياء كبيرة في حياتنا.

369
00:18:17,638 --> 00:18:20,265
‫لو كنت أعلم حينها إلى أين تقودني
‫كل هذه الأشياء الصغيرة،

370
00:18:20,349 --> 00:18:22,392
‫وكم سأكون ممتناً لها،

371
00:18:22,643 --> 00:18:27,147
‫حسناً، لربما كنت قمت بفعل شيء كهذا.

372
00:19:06,395 --> 00:19:10,023
‫لأنه بطريقة ما،
‫كنت في الوقت المناسب والمكان المناسب.

373
00:19:10,357 --> 00:19:11,859
‫والنتيجة كانت،

374
00:19:12,276 --> 00:19:14,069
‫حياتي لم تعد كالمعتاد.

375
00:19:29,918 --> 00:19:32,963
‫وفي اليوم التالي، واجه عمّكما "بارني"
‫أخيراً "ماثيو بانينغ"،

376
00:19:33,046 --> 00:19:34,965
‫فحل مدرسة "بورت ريتشموند" المتوسطة.

377
00:19:35,048 --> 00:19:37,843
‫إذاً يا "بارني"، عظيم أن تقوم بالاتصال بي
‫بعد كل هذا الوقت.

378
00:19:37,926 --> 00:19:41,096
‫- كيف حالك؟
‫- لقد مارست الجنس مع 200 فتاة.

379
00:19:43,098 --> 00:19:44,725
‫يا إلهي.

380
00:19:44,808 --> 00:19:48,103
‫ذلك كثير للغاية. أقصد، ذلك مقزز.

381
00:19:48,896 --> 00:19:50,314
‫هل بحثت عن علاج لإدمان الجنس؟

382
00:19:50,397 --> 00:19:52,065
‫لأنك مرشّح رئيسي لذلك.

383
00:19:52,274 --> 00:19:54,526
‫هل بحثت عن علاج لـ"أنا أفوز وأنت تخسر"؟

384
00:19:55,235 --> 00:19:57,362
‫حسناً، بشكل مفاجئ،
‫الـ100 فتاة التي حصلت عليهن

385
00:19:57,446 --> 00:19:59,948
‫في الصف السابع لسن مثيرات للإعجاب.

386
00:20:00,240 --> 00:20:04,119
‫100 فتاة؟ هل هذا هو الأمر؟
‫لقد كذبت يا "بارني".

387
00:20:04,703 --> 00:20:05,954
‫بالطبع فعلت.

388
00:20:06,079 --> 00:20:08,582
‫لقد كنت في الـ12 من عمري، بالطبع كنت أكذب.

389
00:20:08,707 --> 00:20:10,417
‫لم يكن لديّ حيوان "إيواك" أليف أيضاً.

390
00:20:10,792 --> 00:20:11,793
‫بالطبع لم يكن لديك.

391
00:20:12,753 --> 00:20:14,129
‫حياتك كلها عند بلوغك

392
00:20:14,213 --> 00:20:18,175
‫بنيتها على شيء كذبت حياله
‫عندما كنت في سن الـ12؟

393
00:20:19,051 --> 00:20:19,885
‫غيور؟

394
00:20:20,469 --> 00:20:22,804
‫اسمع، يجب أن أحضر أطفالي من المدرسة.

395
00:20:23,222 --> 00:20:24,890
‫يبدو أن لديك الكثير من المشاكل.

396
00:20:25,807 --> 00:20:26,767
‫حظاً طيباً، أعتقد.

397
00:20:29,645 --> 00:20:31,146
‫أنا رائع.

398
00:20:32,439 --> 00:20:35,317
‫حسناً، 200.

399
00:20:36,568 --> 00:20:37,861
‫الآن ماذا؟

400
00:21:10,102 --> 00:21:12,521
‫ترجمة: "محمود دهني"

