﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:04,796
‫أيها الولدان، صيف 2012 كان صيف الحب.

2
00:00:05,255 --> 00:00:08,591
‫"بارني" و"كوين"، أنا و"فيكتوريا".

3
00:00:09,592 --> 00:00:11,094
‫"روبن" و"نيك".

4
00:00:12,095 --> 00:00:14,097
‫"ليلي" و"مارشال" و"مارفن".

5
00:00:14,597 --> 00:00:16,725
‫كان الجميع في أسعد حال.

6
00:00:18,351 --> 00:00:21,229
‫وهذا يعني عدم وجود قصص جيدة مطلقاً.

7
00:00:21,312 --> 00:00:22,605
‫دعونا نتجاوز تلك الفترة...

8
00:00:23,732 --> 00:00:24,566
‫"أكتوبر من عام 2012"

9
00:00:24,649 --> 00:00:28,778
‫إلى شهر أكتوبر من عام 2012.
‫البداية الرسمية التي عُرف باسم

10
00:00:28,945 --> 00:00:30,905
‫خريف الانفصالات.

11
00:00:30,989 --> 00:00:31,823
‫"قبل 3 أيام..."

12
00:00:31,906 --> 00:00:34,659
‫كل هذا بدأ عندما أخذ "بارني " بنصيحة صغيرة
‫من أحد زملائه في العمل.

13
00:00:35,118 --> 00:00:38,538
‫احصل على اتفاقية ما قبل الزواج
‫وإلا سأخصيك، قبل أن تحظى هي بالفرصة.

14
00:00:38,621 --> 00:00:39,748
‫أولاً،

15
00:00:39,831 --> 00:00:43,793
‫عندما تأكل البايجل بالبصل فأنت لا تحتاج
‫معه جبنه كريمية بالبصل الأخضر.

16
00:00:46,171 --> 00:00:49,758
‫وثانياً، "كوين" فتاة رائعة، أنا أثق بها.

17
00:00:50,049 --> 00:00:52,427
‫"دارلين" كانت فتاة رائعة، ووثقت بها.

18
00:00:52,510 --> 00:00:54,304
‫ثم أخذت كل شيء!

19
00:00:54,387 --> 00:00:56,389
‫منزلي وسيارتي،

20
00:00:56,890 --> 00:00:58,433
‫وكلبي "تغبوت".

21
00:00:59,309 --> 00:01:01,394
‫حتى أنني خسرت قضيتي بخصوص الأولاد.

22
00:01:01,478 --> 00:01:05,482
‫حضانة كاملة!
‫حصلت على حضانة كاملة للأولاد!

23
00:01:05,857 --> 00:01:08,318
‫- أولادك سيئون للغاية.
‫- إنهم الأسوأ.

24
00:01:08,401 --> 00:01:11,905
‫"بارني"، لقد جلست أشاهد "دارلين"
‫وهي تأخذ كل شيء جيد من حياتي

25
00:01:11,988 --> 00:01:14,741
‫وكأنها جرّاحة مجنونة
‫تحصد الأعضاء الداخلية،

26
00:01:14,824 --> 00:01:17,118
‫وهذه ليست استعارة لغوية.

27
00:01:17,202 --> 00:01:19,162
‫لقد أخذت إحدى كليتاي.

28
00:01:21,081 --> 00:01:22,665
‫هذه هي رنّتها.

29
00:01:23,666 --> 00:01:26,419
‫لم يتبّق لديّ شيء
‫لأعطيك إياه يا "دارلين".

30
00:01:42,644 --> 00:01:44,354
‫لن تصدقوا ما فعله "بارني" اليوم.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,106
‫لن تصدقوا ما فعلته "كوين" اليوم.

32
00:01:47,357 --> 00:01:48,691
‫مرحباً، هل أنت مستعد للغداء؟

33
00:01:48,775 --> 00:01:53,154
‫ها قد أتت، زوجة "بارني ستنسن" المستقبلية.

34
00:01:53,321 --> 00:01:56,825
‫يجب أن تستمتعي بالتوقيع باسمك "كوين جارفي"
‫بينما ما زلت تستطيعين، أليس كذلك؟

35
00:01:56,908 --> 00:01:58,743
‫لا أعلم،

36
00:01:59,035 --> 00:02:02,622
‫وقّعي هنا، وهنا، وبحروف اسمك الأولى هنا...

37
00:02:02,705 --> 00:02:03,540
‫ما هذا؟

38
00:02:04,457 --> 00:02:05,458
‫هذه اتفاقية ما قبل زواجنا.

39
00:02:06,459 --> 00:02:08,294
‫قلم أسود أم أزرق؟ القرار لك.

40
00:02:08,878 --> 00:02:10,421
‫هل يمكنني قراءتها أولاً؟

41
00:02:10,797 --> 00:02:13,842
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟
‫يريدني أن أوقع على اتفاقية ما قبل الزواج.

42
00:02:14,008 --> 00:02:17,470
‫هل يمكنكم تصديق ذلك؟ تريد قراءتها أولاً.

43
00:02:18,221 --> 00:02:20,473
‫هيا وقّعي فحسب،
‫إنها فقط تحتوي على الأمور الأساسية.

44
00:02:22,183 --> 00:02:23,309
‫"في حالة الطلاق

45
00:02:23,393 --> 00:02:25,979
‫السيد (ستنسن) له حق الزيارات الأسبوعية

46
00:02:26,062 --> 00:02:28,439
‫لـ(آن) و(سارة) و(مولي)."

47
00:02:29,232 --> 00:02:30,942
‫هل أسميت أطفالنا المستقبليين؟

48
00:02:31,317 --> 00:02:32,861
‫هذا حقاً أمر لطيف.

49
00:02:33,027 --> 00:02:36,281
‫هذه الأسماء الذي اختارها
‫السيد "ستنسن" لأعضائك الأنثوية.

50
00:02:37,157 --> 00:02:40,827
‫من المهم للفتيات
‫أن يحافظن على علاقتهن مع والدهن.

51
00:02:42,829 --> 00:02:44,372
‫لقد أسميت أعضاءها الأنثوية؟

52
00:02:45,540 --> 00:02:46,708
‫الجميع يفعلون ذلك.

53
00:02:47,375 --> 00:02:48,960
‫إذاً، "ليلي"؟

54
00:02:49,711 --> 00:02:51,337
‫"سناب" و"كراكل" و"بوب".

55
00:02:52,630 --> 00:02:53,965
‫أسماء قويّة.

56
00:02:54,340 --> 00:02:57,552
‫مهلاً، هل اتفاقية ما قبل الزواج هذه شرعية؟

57
00:02:57,760 --> 00:03:00,430
‫أعني، حتى الآن إنها تبدو
‫كوثيقة منديل الحانة

58
00:03:00,513 --> 00:03:03,266
‫لتحديد قواعد علاقة الليلة الواحدة،
‫مع وعدك بألا تكون لحوحاً.

59
00:03:03,349 --> 00:03:05,226
‫اتفاقية ما قبل المضاجعة. براءة اختراع.

60
00:03:05,310 --> 00:03:07,103
‫يا الهي كم أخرجت أفكاراً جيدة!

61
00:03:07,687 --> 00:03:11,733
‫على كل حال، لقد أدركت أن هذه
‫ليست شروط في حالة الطلاق فحسب، لذا سألت...

62
00:03:11,900 --> 00:03:15,111
‫هل هذه قواعد لتصرفاتي أثناء الزواج؟

63
00:03:15,361 --> 00:03:16,946
‫قواعد؟

64
00:03:17,113 --> 00:03:19,282
‫اقتراحات.

65
00:03:19,365 --> 00:03:21,200
‫الأغنياء و المشاهير يضعون أشياء كهذه

66
00:03:21,284 --> 00:03:22,368
‫في اتفاقيات زواجهم طوال الوقت.

67
00:03:22,452 --> 00:03:25,288
‫وهذه هي الزيجات التي تستمر.

68
00:03:26,497 --> 00:03:30,376
‫لكنني يجب أن أدفع ألفي دولار
‫في كل مرة يزيد وزني فيها باونداً واحداً؟

69
00:03:30,585 --> 00:03:32,754
‫ليس كل مرة.

70
00:03:32,837 --> 00:03:34,964
‫فقط إن ظهر ذلك عند قياس وزنك الأسبوعي.

71
00:03:36,216 --> 00:03:37,675
‫أرأيت؟ لا يمكنك فعل ذلك.

72
00:03:37,759 --> 00:03:40,929
‫"الآنسة (جارفي) يجب أن تبتكر
‫12 وضع جنسي جديد كل سنة،

73
00:03:41,012 --> 00:03:45,016
‫وعلى الأقل 10 منها
‫تقوم هي فيها بكل العمل أو معظمه."

74
00:03:45,266 --> 00:03:46,851
‫أنت قطعاً لا يمكنك فعل ذلك.

75
00:03:46,935 --> 00:03:50,230
‫"صدر الآنسة (جارفي)
‫يجب أن يزداد حجماً كل 5 سنوات

76
00:03:50,313 --> 00:03:54,317
‫أو تسمح بعمل 50 ألف حركة عصر الصدر،
‫أيهما يحدث أولاً."

77
00:03:54,400 --> 00:03:56,361
‫- في الواقع هذا ليس سيئاً.
‫- سأسمح بذلك.

78
00:03:57,362 --> 00:03:58,613
‫هذا مُقزز.

79
00:03:58,696 --> 00:04:02,408
‫لماذا يعتقد الرجال أن النساء
‫يحببن عصر الصدر؟

80
00:04:02,492 --> 00:04:05,495
‫أي امرأة قد تحب أن يعصر صدرها مثل الفقمة؟

81
00:04:06,329 --> 00:04:07,580
‫تماماً.

82
00:04:08,081 --> 00:04:11,417
‫"ليلي" تحب عصر الصدر.

83
00:04:13,169 --> 00:04:16,047
‫"كل الشعر بداية من تحت الرقبة
‫يجب أن يتم إزالته أسبوعياً."

84
00:04:16,464 --> 00:04:20,051
‫سوف تشكريني على قانون
‫إزالة الشعر هذا أثناء قياس وزنك.

85
00:04:20,843 --> 00:04:24,639
‫"يستطيع والدا الآنسة (جارفي)
‫أن يمكثا في منزلنا كما يريدان."

86
00:04:24,847 --> 00:04:27,225
‫حسناً، على الأقل هذا أمر لطيف.

87
00:04:28,977 --> 00:04:32,146
‫"بشرط وصولهما في جرة لحفظ رماد الأموات."

88
00:04:32,855 --> 00:04:35,858
‫"الزوجات من 2 إلى 8
‫سيستخدمن عجلة الأعمال المنزلية الأسبوعية."

89
00:04:35,942 --> 00:04:39,112
‫أنا آسف، لقد استعرت بعض البنود
‫من اتفاقية ما قبل زواج كتبتها

90
00:04:39,195 --> 00:04:40,530
‫لسلطان سعودي.

91
00:04:40,613 --> 00:04:42,740
‫سأمسح الجزء الخاص بتعدد الزوجات.

92
00:04:42,991 --> 00:04:45,493
‫- إلا إذا...
‫- امسحه!

93
00:04:46,452 --> 00:04:50,123
‫يا إلهي! ما فكرة "بارني"
‫عن الزواج على أيّ حال؟

94
00:04:50,581 --> 00:04:52,959
‫مجرد زواج صحي حضاري،

95
00:04:53,042 --> 00:04:56,004
‫مبنيّ على الاحترام المتبادل بين طرفيه.

96
00:04:56,587 --> 00:04:59,716
‫مستعد لرقصة حضن الاستيقاظ يا سيدي؟

97
00:04:59,799 --> 00:05:00,967
‫ألم تنسي شيئاً؟

98
00:05:01,926 --> 00:05:03,678
‫يا إلهي! إنها الساعة الـ9:00 صباحاً.

99
00:05:03,761 --> 00:05:07,974
‫إنه وقت القانون الصباحي
‫الذي يُلزم بقتال الوسادات!

100
00:05:11,311 --> 00:05:13,021
‫أفضل زوج على الإطلاق!

101
00:05:13,271 --> 00:05:15,064
‫أفضل زوج على الإطلاق!

102
00:05:15,148 --> 00:05:17,066
‫أفضل زوج على الإطلاق!

103
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
‫أفضل زوج...

104
00:05:19,068 --> 00:05:22,113
‫آسف، لقد أزلنا جزء الزوجات من 2 إلى 8.

105
00:05:22,196 --> 00:05:23,156
‫إلا إذا...

106
00:05:23,239 --> 00:05:24,532
‫- لا.
‫- حسناً.

107
00:05:24,782 --> 00:05:26,784
‫لا تقلقي، لقد مسحته.

108
00:05:26,951 --> 00:05:28,661
‫أنا لم أمسحه حقاً.

109
00:05:28,745 --> 00:05:29,746
‫يمكنني سماعك.

110
00:05:30,163 --> 00:05:31,622
‫سأمسحه.

111
00:05:33,082 --> 00:05:34,792
‫لم أمسحه تماماً.

112
00:05:35,626 --> 00:05:36,586
‫أنت...

113
00:05:37,170 --> 00:05:38,671
‫مرحباً يا رفاق، ما الأخبار؟

114
00:05:38,755 --> 00:05:41,924
‫"كوين" غاضبة لأن "بارني" يريدها أن توقّع
‫على اتفاقية مجنونة لما قبل الزواج.

115
00:05:42,216 --> 00:05:43,676
‫ولكن هل هي حقاً اتفاقية مجنونة؟

116
00:05:43,760 --> 00:05:45,428
‫- نعم.
‫- نعم، أنا جديد هنا ولكنني أخمّن أنه نعم.

117
00:05:46,679 --> 00:05:47,513
‫حسناً، اسمع.

118
00:05:48,014 --> 00:05:51,934
‫هل تماديت في الأمر بقدر ذرة رمل

119
00:05:52,018 --> 00:05:55,271
‫صغيرة للغاية لا تكاد تلاحظ؟ ربما.

120
00:05:56,564 --> 00:05:58,483
‫ولكن هل يمكنكم إخباري
‫أنه لا يوجد شيء مطلقاً

121
00:05:58,566 --> 00:06:00,943
‫تودّون تغييره في علاقاتكم؟

122
00:06:01,402 --> 00:06:03,529
‫لا يوجد تصرف تودون منعه؟

123
00:06:03,613 --> 00:06:05,698
‫لا شروط تريدون إعادة النقاش بشأنها؟

124
00:06:05,782 --> 00:06:08,910
‫انظروا إلي في عيناي وأخبروني أنني مجنون.

125
00:06:09,243 --> 00:06:10,203
‫- أنت مجنون.
‫- أنت مجنون.

126
00:06:11,913 --> 00:06:14,040
‫ولكن شيء مضحك حدث في تلك الليلة.

127
00:06:16,084 --> 00:06:17,502
‫اسمعي، أنا لا أقول إنه محق.

128
00:06:17,585 --> 00:06:20,004
‫لكن "بارني" محق في بعض النقاط نوعاً ما.

129
00:06:20,088 --> 00:06:22,548
‫ولكن في هذا الموضوع،
‫قد يكون محقاً، أعني، انظري...

130
00:06:22,757 --> 00:06:27,011
‫فكرة إعادة النقاش في قواعد العلاقة،
‫إنه شيء صحيح.

131
00:06:27,762 --> 00:06:32,266
‫لا، لا يوجد شيء فيك أود تغييره.

132
00:06:33,017 --> 00:06:35,770
‫حسناً، ربما هناك بعض الأشياء.

133
00:06:36,020 --> 00:06:37,688
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل ماذا؟

134
00:06:37,772 --> 00:06:38,898
‫وبكل بساطة...

135
00:06:39,899 --> 00:06:44,070
‫أحد هؤلاء الثنائيات الأربعة
‫سينفصلان في اليوم التالي.

136
00:06:46,155 --> 00:06:48,199
‫حسناً، ليس "ليلي" و"مارشال".

137
00:06:48,616 --> 00:06:52,829
‫أحد هؤلاء الثنائيات الثلاثة
‫سينفصلان في اليوم التالي.

138
00:06:57,667 --> 00:06:59,043
‫ماذا حدث؟

139
00:06:59,127 --> 00:07:01,129
‫إذاً الليلة الماضية، كان "نيك" يقول

140
00:07:01,212 --> 00:07:04,799
‫"(بارني) لديه وجهة نظر
‫بشأن إعادة النقاش بشأن قواعد...

141
00:07:04,882 --> 00:07:06,008
‫- ...إلخ."
‫- نعم.

142
00:07:06,092 --> 00:07:08,970
‫"مارشال" كان يقول "أنا أريد...

143
00:07:09,053 --> 00:07:10,847
‫...إلخ."

144
00:07:10,930 --> 00:07:13,391
‫لو أغمضت عيناي، سيبدو وكأنهم هنا بالفعل.

145
00:07:13,474 --> 00:07:17,061
‫إنهم فقط يستخدمون اتفاقية "بارني"
‫لما قبل الزواج كطريقة ليشتكوا منا.

146
00:07:17,228 --> 00:07:19,647
‫أنا فقط أقول، أنت منعت بضعة أشياء

147
00:07:19,730 --> 00:07:21,441
‫قد أرغب بأن أراجعها.

148
00:07:21,899 --> 00:07:25,278
‫"مارشال" أنت لن تذهب في رحلة
‫صيد الوحش ذو القدم الكبيرة في "أوريغن"

149
00:07:25,361 --> 00:07:26,737
‫مع مجموعة من المجانين.

150
00:07:26,821 --> 00:07:28,114
‫مجانين؟

151
00:07:28,573 --> 00:07:32,368
‫هؤلاء الرجال والنساء الملتحين الشجعان
‫هم علماء حيوانات متنكرين.

152
00:07:32,452 --> 00:07:34,745
‫وهم يستحقون الاحترام
‫الذي يفرضه هذا المُسمى الوظيفي.

153
00:07:36,038 --> 00:07:37,957
‫ولكن هذا ليس ما كنت أفكر فيه.

154
00:07:40,042 --> 00:07:41,961
‫أنت حريصة جداً مع الطفل.

155
00:07:42,086 --> 00:07:45,006
‫عندما عدنا للمنزل لأول مرة مع "مارفن".

156
00:07:45,089 --> 00:07:46,674
‫كانت هناك لحظة سيئة.

157
00:07:47,091 --> 00:07:48,593
‫مرحباً بك في المنزل يا صديقي.

158
00:07:54,432 --> 00:07:55,808
‫هل كان حقاً بذلك الارتفاع؟

159
00:07:55,892 --> 00:07:57,852
‫لا أعلم، لقد كنت متأثرة بالهرمونات.

160
00:07:57,935 --> 00:08:02,440
‫وفجأة خرج مني صوت الدفاع الأمومي البدائي.

161
00:08:02,690 --> 00:08:04,734
‫في الحقيقة لقد كانا صوتين.

162
00:08:04,817 --> 00:08:07,987
‫أنا حقاً أعتقد أن أحدهم خرج من مهبلي.

163
00:08:08,779 --> 00:08:10,740
‫إيّاك أن تفعل ذلك مجدداً؟

164
00:08:11,866 --> 00:08:14,035
‫ما المشكلة الكبرى؟

165
00:08:14,452 --> 00:08:17,872
‫اخوتي وأبي اعتادوا على اللعب
‫بخشونة معي هكذا طوال الوقت.

166
00:08:18,080 --> 00:08:21,626
‫مرحباً بك في المنزل يا "مارشال".

167
00:08:21,709 --> 00:08:22,627
‫مرحباً.

168
00:08:23,169 --> 00:08:25,087
‫أيها الولدان، التقطا.

169
00:08:27,757 --> 00:08:30,676
‫توقفوا! ليس داخل المنزل.

170
00:08:30,927 --> 00:08:32,595
‫هكذا تنكسر الأضواء.

171
00:08:32,678 --> 00:08:35,264
‫والآن اذهبوا للخارج وتقاذفوا هذا الطفل.

172
00:08:38,017 --> 00:08:39,268
‫أخطأت!

173
00:08:39,769 --> 00:08:42,146
‫وأنا كبرت بشكل جيد.

174
00:08:42,438 --> 00:08:45,566
‫"مارشال"، هذا الصباح ظننت أن هنالك
‫شبح صنع لك شطيرة التوست.

175
00:08:46,484 --> 00:08:48,152
‫أنا لم أضع ذلك الخبز هناك.

176
00:08:48,236 --> 00:08:49,987
‫وأنت لم تضعي ذلك الخبز هناك.

177
00:08:50,780 --> 00:08:54,116
‫أتعلمين؟ سألعب مع ابني بالطريقة
‫التي أراها مناسبة.

178
00:08:54,200 --> 00:08:55,159
‫أتعلمين ماذا أيضاً؟

179
00:08:56,410 --> 00:08:58,621
‫يمكنك عصر صدرك بنفسك الليلة.

180
00:08:59,914 --> 00:09:02,708
‫اتفاقية زواج "بارني"
‫أفسدت ليلتي أنا أيضاً.

181
00:09:02,917 --> 00:09:06,712
‫حسناً، أيّ من تصرفاتي لا يعجبك؟

182
00:09:06,796 --> 00:09:09,131
‫أتحدث عن موضوع التلفاز.

183
00:09:09,215 --> 00:09:13,886
‫موضوع التلفاز كان خلافاً
‫منذ تقريباً 3 أسابيع.

184
00:09:21,894 --> 00:09:23,312
‫أنا آسف.

185
00:09:23,396 --> 00:09:26,899
‫لم أدرك أن التلفاز ذا الـ42 بوصة
‫هو الذي يرضيك.

186
00:09:26,983 --> 00:09:29,527
‫حدث أن كان التلفاز مُشغّلاً
‫وأنا نظرت إليه نظرة سريعة.

187
00:09:29,610 --> 00:09:31,153
‫هل هذا يجعلني غريبة؟

188
00:09:31,237 --> 00:09:32,613
‫- لا.
‫- مطلقاً.

189
00:09:32,697 --> 00:09:34,031
‫شكراً لكما.

190
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
‫قد أكون غريبة قليلاً.

191
00:09:43,040 --> 00:09:44,083
‫نعم.

192
00:09:45,001 --> 00:09:50,464
‫أُثار جنسياً عندما أشاهد نفسي
‫وأنا أقول الأخبار أثناء الجماع.

193
00:09:52,049 --> 00:09:53,718
‫نعم، هذا غريب قليلاً.

194
00:09:53,801 --> 00:09:57,847
‫اسمعوا، رؤية نفسي على التلفاز
‫تجعلني أشعر أنني واثقة من نفسي ومثيرة.

195
00:09:57,930 --> 00:10:01,142
‫وهذا ليس شيئاً أخجل منه،
‫أليس كذلك يا أخواتي؟

196
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
‫- لا تتكلمي أبداً عن هذا الأمر.
‫- نهائياً.

197
00:10:04,312 --> 00:10:06,480
‫نعم، بالطبع.

198
00:10:07,815 --> 00:10:08,941
‫هناك المزيد.

199
00:10:14,113 --> 00:10:17,325
‫مهلاً، إذاً عندما تقرأين
‫نشرة الأخبار المباشرة الساعة الـ7

200
00:10:17,408 --> 00:10:21,162
‫تغمزين لنفسك المستقبلية
‫التي ستشاهد إعادة النشرة الساعة الـ11؟

201
00:10:23,414 --> 00:10:24,332
‫ربما.

202
00:10:25,708 --> 00:10:27,877
‫- لا تتحدثي عن هذا الأمر مجدداً.
‫- أبداً.

203
00:10:28,336 --> 00:10:31,547
‫لن تصدقن ماذا فعل "تيد" الليلة الماضية.

204
00:10:31,672 --> 00:10:34,008
‫لقد قلت إنك سعيد لأنك تساعده.

205
00:10:34,091 --> 00:10:35,801
‫حسناً، والآن غيّرت رأيي.

206
00:10:35,968 --> 00:10:38,262
‫آسف على المقاطعة يا رفيقاي بالسكن،
‫ولكنني أحاول صنع النقانق.

207
00:10:38,346 --> 00:10:40,264
‫أين تحتفظ بأمعاء الخنزير؟

208
00:10:41,223 --> 00:10:43,684
‫ماذا يفعل خطيبك السابق في شقة "تيد"؟

209
00:10:43,851 --> 00:10:46,228
‫"كلاوس" جاء إليّ منذ بضعة أسابيع.

210
00:10:46,646 --> 00:10:50,024
‫لأنه منذ أن انفصلنا،
‫خسر وظيفته وطُرد من شقته.

211
00:10:50,107 --> 00:10:51,525
‫إنه بائس.

212
00:10:52,234 --> 00:10:53,069
‫أنا آسف للغاية.

213
00:10:53,402 --> 00:10:56,280
‫هل يمكنني أن آخذ حماماً سريعاً
‫في حوض مطبخكما،

214
00:10:56,364 --> 00:10:57,865
‫ثم أودّعكما؟

215
00:10:58,949 --> 00:11:01,661
‫"كلاوس"، أتمنى لو كان هناك شيء
‫أستطيع فعله لمساعدتك.

216
00:11:01,744 --> 00:11:05,122
‫بل هناك يا سيدتي الصغيرة،
‫لديّ غرفة للضيوف.

217
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
‫سوف تبقى هنا حتى تقف على قدميك مجدداً.

218
00:11:07,958 --> 00:11:09,126
‫هل أنت متأكد؟

219
00:11:09,543 --> 00:11:11,379
‫هذه شقتك.

220
00:11:12,963 --> 00:11:15,007
‫فكري فيها على أنها شقتنا سويّاً.

221
00:11:15,508 --> 00:11:17,718
‫البطل "تيد"، هو يحب هذا الحركة.

222
00:11:17,802 --> 00:11:20,888
‫نعم، لحوالي 5 دقائق
‫ثم يتحوّل لبطل في الندم.

223
00:11:21,472 --> 00:11:22,890
‫شكراً لك يا رفيق السكن.

224
00:11:23,099 --> 00:11:24,350
‫سأذهب لإحضار أشيائي.

225
00:11:24,433 --> 00:11:26,560
‫هذا حقاً شيء رائع جداً.

226
00:11:26,811 --> 00:11:28,479
‫حيوانات النمس خاصتي ستكون سعيدة.

227
00:11:28,562 --> 00:11:30,940
‫لقد كانوا يعيشون في خزانة بالمطار لأسابيع.

228
00:11:31,732 --> 00:11:33,234
‫والدكم قادم يا أولادي.

229
00:11:33,901 --> 00:11:36,904
‫سأعترف، كانت هناك بعض اللحظات المحرجة.

230
00:11:37,905 --> 00:11:38,906
‫سوف تحبون هذا.

231
00:11:38,989 --> 00:11:41,409
‫إنه مسلسل كوميدي ألماني شهير،

232
00:11:41,492 --> 00:11:43,160
‫"ستراينج كومباتريوت".

233
00:11:44,745 --> 00:11:45,871
‫ها نحن ذا.

234
00:11:46,622 --> 00:11:48,791
‫هناك شيء بشأن هذا المسلسل، حسناً؟

235
00:11:48,874 --> 00:11:52,795
‫أحدهم مرتّب جداً، والآخر...

236
00:11:53,754 --> 00:11:55,589
‫مرتّب جداً جداً.

237
00:11:56,590 --> 00:12:00,136
‫"فريتز"، تعال إلى هنا.

238
00:12:00,219 --> 00:12:03,097
‫لقد حان الوقت
‫الذي نُخرج به "كلاوس" بالحذاء.

239
00:12:06,183 --> 00:12:07,268
‫"كلاوس"؟

240
00:12:07,685 --> 00:12:10,396
‫مهلاً، هل يمكنك سماعنا من عبر الحائط؟

241
00:12:10,479 --> 00:12:12,148
‫نعم، يمكنني سماعكم.

242
00:12:12,606 --> 00:12:14,650
‫أنا أسمع كل شيء.

243
00:12:15,693 --> 00:12:18,279
‫طفح الكيل، "كلاوس"، تعال إلى هنا.

244
00:12:19,780 --> 00:12:21,282
‫يا إلهي!

245
00:12:21,532 --> 00:12:23,367
‫أريدك خارج شقتي.

246
00:12:23,451 --> 00:12:27,872
‫أنت والنموس
‫وأبنائهم الـ5 المولودون حديثاً.

247
00:12:28,038 --> 00:12:32,501
‫أصبحوا 6 ويزيدون، الأم ما زالت تلد،
‫إنها مثل عربة المهرجين.

248
00:12:33,544 --> 00:12:35,838
‫فجأة، لم تعد شقتنا سويّاً بعد الآن.

249
00:12:35,921 --> 00:12:37,631
‫لم يأخذ رأيي في الأمر.

250
00:12:37,715 --> 00:12:39,550
‫هؤلاء الرجال لا يُصدقون.

251
00:12:39,717 --> 00:12:42,887
‫أتعلمون؟ سوف أذهب للمنزل وأشاهد التلفاز.

252
00:12:42,970 --> 00:12:45,431
‫لوحدي.

253
00:12:45,514 --> 00:12:46,348
‫انتظري.

254
00:12:46,974 --> 00:12:48,267
‫عندي فكرة.

255
00:12:50,227 --> 00:12:51,187
‫أتعلمون؟

256
00:12:51,770 --> 00:12:54,023
‫أنا موافقة على موضوع
‫اتفاقية ما قبل الزواج.

257
00:12:54,106 --> 00:12:57,193
‫هذا رائع،
‫إنها موجودة لتحميك أنت أيضاً يا عزيزتي

258
00:12:57,276 --> 00:13:00,362
‫من أن تصبحي غير مُرضية بالنسبة إليّ.

259
00:13:00,946 --> 00:13:04,617
‫في الحقيقة لقد صنعت اتفاقية ما قبل الزواج
‫خاصة بي مع بعض المساعدة.

260
00:13:04,867 --> 00:13:05,951
‫أيتها السيدات!

261
00:13:11,874 --> 00:13:14,168
‫هيا وقّع، إنها تحتوي على الأمور الأساسية.

262
00:13:15,878 --> 00:13:18,047
‫قد لا يكون هذا الوقت الأفضل للسؤال...

263
00:13:18,130 --> 00:13:20,216
‫لقد عدت إلى المواعدة نوعاً ما.

264
00:13:20,299 --> 00:13:23,427
‫الصهباء مع الطفل، ما وضعها؟

265
00:13:29,141 --> 00:13:30,643
‫"في حالة الطلاق،

266
00:13:30,726 --> 00:13:35,064
‫"الآنسة (جارفي) ستحصل على الحضانة الكاملة
‫على بدلات السيد (بارني ستنسن)"؟

267
00:13:35,314 --> 00:13:38,025
‫لماذا؟ ماذا ستفعلين بها؟

268
00:13:38,108 --> 00:13:41,529
‫لا شيء، سأجلس وأشاهدها حتى تزول موضتها.

269
00:13:41,695 --> 00:13:43,822
‫هذا تصرف مريض.

270
00:13:43,989 --> 00:13:45,157
‫استمر في القراءة.

271
00:13:45,658 --> 00:13:49,954
‫"يُسمح للسيد (ستنسن) أن يحضر
‫أي نشاط في قصر (بلاي بوي)."

272
00:13:50,037 --> 00:13:51,205
‫حسناً، على الأقل هذا جيد.

273
00:13:52,915 --> 00:13:55,668
‫"شرط وصوله في جرة لحفظ رماد الأموات."

274
00:13:58,587 --> 00:14:00,381
‫أيها السادة، تماماً في الوقت المناسب.

275
00:14:00,464 --> 00:14:01,882
‫ماذا تفعلون هنا أيها السافلون؟

276
00:14:01,966 --> 00:14:03,467
‫- "ليلي".
‫- إنه نائم.

277
00:14:03,551 --> 00:14:05,344
‫وهذا هو الوقت الوحيد
‫الذي يمكنني أن أشتم فيه.

278
00:14:05,427 --> 00:14:08,180
‫أرسل لنا "بارني" رسالة نصية
‫يخبرنا فيها أنكن كوّنتن عصابة ضده.

279
00:14:08,472 --> 00:14:12,518
‫لذا نحن هنا لنتأكد
‫من عدم توقيعه على شيء قد يندم عليه.

280
00:14:12,601 --> 00:14:15,521
‫أنا آسف، ولكنني أعتقد
‫أنه لا يوجد محامي غيري هنا.

281
00:14:16,021 --> 00:14:19,108
‫محامي ناجح يتقاضى الكثير من الأموال.

282
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
‫أنا محامي.

283
00:14:22,403 --> 00:14:25,948
‫- في الحقيقة لقد عملنا سويّاً لسنوات.
‫- تراجع أيها المطاطي، لقد رأيتها أولاً.

284
00:14:26,740 --> 00:14:28,117
‫انتظر لحظة.

285
00:14:28,200 --> 00:14:29,994
‫"غرامة بنصف مليون دولار

286
00:14:30,160 --> 00:14:33,747
‫يدفعها السيد (ستنسن)
‫في كل مرة يكون أداؤه سيئاً.

287
00:14:33,831 --> 00:14:37,084
‫صوت الصفارة الحزين"؟

288
00:14:39,670 --> 00:14:41,755
‫ما هذا الجزء عن السوار الكهربائي الصاعق؟

289
00:14:41,881 --> 00:14:43,424
‫نعم، سنشرح لك.

290
00:14:43,507 --> 00:14:47,428
‫الآنسة "جارفي" لديها العديد من الصديقات
‫المثيرات اللواتي سيأتين لزيارتها.

291
00:14:48,262 --> 00:14:51,181
‫هل يمكنني تقديم فطائر جبن الماعز
‫التي صنعتها يا سيدتي؟

292
00:14:51,473 --> 00:14:54,018
‫طالما ستفعل ذلك بهدوء.

293
00:15:01,775 --> 00:15:02,943
‫انتظري، أشعر بالحيرة.

294
00:15:03,110 --> 00:15:05,779
‫إذا لم يكن حول رقبتي،
‫أين سيكون إذاً السوار الصاعق؟

295
00:15:07,698 --> 00:15:09,450
‫يا إلهي!

296
00:15:09,909 --> 00:15:12,161
‫يا إلهي!

297
00:15:12,286 --> 00:15:14,538
‫إنه أقرب لخاتم صاعق، بالفعل.

298
00:15:14,705 --> 00:15:15,581
‫هذه فكرتها.

299
00:15:15,998 --> 00:15:18,417
‫الآنسة الصغيرة ذكية أيضاً.

300
00:15:19,376 --> 00:15:20,544
‫حسناً، أتعلمين؟

301
00:15:20,628 --> 00:15:23,672
‫بما أنكم تتشاركن الخطط سويّاً،
‫هل لي أن أقترح أحد البنود؟

302
00:15:24,465 --> 00:15:27,134
‫في حال إنجابك لطفل،

303
00:15:27,217 --> 00:15:31,013
‫يكون السيد "ستنسن" حراً في أن يلعب
‫مع طفله بالطريقة التي يراها مناسبة.

304
00:15:31,180 --> 00:15:36,185
‫ماذا عن منع زوجك المستقبلي
‫من إلقاء طفله إلى المهد؟

305
00:15:36,268 --> 00:15:38,354
‫ماذا عن بند يمنعك من الدخول

306
00:15:38,437 --> 00:15:41,315
‫في علاقة ثلاثية
‫مع أي كان على قنوات التلفاز؟

307
00:15:41,482 --> 00:15:43,859
‫نعم، وماذا عن منع...

308
00:15:45,486 --> 00:15:46,654
‫ليس لديّ شيء.

309
00:15:47,071 --> 00:15:49,740
‫ماذا عن بند يمنع أي خطيب سابق ألماني

310
00:15:49,823 --> 00:15:51,909
‫من ضرب كنبتك بشطيرته من الأعلى للأسفل؟

311
00:15:51,992 --> 00:15:53,577
‫ماذا عن تظاهرك بأنك بطل،

312
00:15:53,661 --> 00:15:57,122
‫ولكنك تراجعت عن ذلك
‫عندما عض النمس جلدك؟

313
00:15:57,206 --> 00:15:58,874
‫إنه جلد جفن عيني.

314
00:15:58,958 --> 00:16:00,250
‫هكذا تقوم بالتقبيل.

315
00:16:00,459 --> 00:16:01,335
‫هل أنت جادّة؟

316
00:16:06,256 --> 00:16:08,717
‫يكفي!

317
00:16:09,051 --> 00:16:12,471
‫أنتم جميعاً لديكم شخص يحبكم،
‫وأنتم تفسدون ذلك، ومن أجل ماذا؟

318
00:16:12,554 --> 00:16:14,056
‫من لديه السلطة الأكبر؟

319
00:16:14,139 --> 00:16:15,641
‫هذا ليس حب.

320
00:16:15,724 --> 00:16:17,768
‫الحب هو الوثوق في شخص ما بما يكفي

321
00:16:17,851 --> 00:16:19,603
‫لأن تخبره ما الذي يضايقك حقاً.

322
00:16:19,687 --> 00:16:22,147
‫إذاً هذا ما ستفعلونه، ابدأ أنت بذلك.

323
00:16:25,609 --> 00:16:30,155
‫عندما خفت على "مارفن"، شعرت كأنك تقولين

324
00:16:30,823 --> 00:16:32,950
‫أنني لست والداً جيداً مثلك.

325
00:16:34,410 --> 00:16:38,580
‫أنت أم رائعة، وأنا أريد أن أكون كذلك.

326
00:16:40,791 --> 00:16:45,754
‫حسناً، ربما لديّ مشاكل في الثقة
‫لأن أبي لم يكن موجوداً من أجلي.

327
00:16:46,046 --> 00:16:49,216
‫ولكني أعلم أنك ستكون موجوداً
‫دائماً لتمسك "مارفن".

328
00:16:50,634 --> 00:16:52,136
‫أنت التالي.

329
00:16:54,638 --> 00:16:57,349
‫عودة "كلاوس" لحياتنا

330
00:16:57,891 --> 00:17:00,978
‫جعلني أخاف من أننا لن نتخطّى الماضي أبداً.

331
00:17:01,854 --> 00:17:03,230
‫لقد أردت أن أساعد "كلاوس"

332
00:17:03,313 --> 00:17:06,942
‫لأنني أشعر بالذنب لكوني سعيدة جداً معك.

333
00:17:08,360 --> 00:17:09,361
‫التالي.

334
00:17:10,988 --> 00:17:12,990
‫أنا أراك مثيرة،

335
00:17:13,073 --> 00:17:16,160
‫ويؤلمني أنك لا تشعرين بالمثل تجاهي.

336
00:17:18,120 --> 00:17:21,832
‫أنا أشعر بإثاره جنسية
‫وأنا أشاهد نفسي في الأخبار أثناء الجماع.

337
00:17:25,335 --> 00:17:26,253
‫هذا جيد.

338
00:17:30,090 --> 00:17:32,009
‫انظروا لهذا، لم تحتاجوا لأوراق قانونية،

339
00:17:32,092 --> 00:17:35,387
‫فقط بعض الأمانة والضعف، هذا هو الحب.

340
00:17:35,471 --> 00:17:39,641
‫لقد أحببت أحداً ذات مرة
‫ولكني لم أقل ذلك بشكل كافي.

341
00:17:39,725 --> 00:17:42,102
‫والآن أتمنى لو أستطيع قولها كل يوم.

342
00:17:42,644 --> 00:17:46,648
‫لا يهمني لو كان هذا جنونياً، سأفعله.

343
00:17:47,399 --> 00:17:48,776
‫مرحباً "دارلين".

344
00:17:49,234 --> 00:17:50,194
‫ضعي "تغبوت" على الخط.

345
00:17:51,361 --> 00:17:54,031
‫مرحباً يا صديقي، أنا الرجل.

346
00:17:56,075 --> 00:17:59,286
‫وللحظة، شعرنا جميعاً
‫بأن كل شيء في العالم يبدو جيداً.

347
00:17:59,953 --> 00:18:01,246
‫ولكن في الليلة ذاتها.

348
00:18:01,330 --> 00:18:04,500
‫خريف الانفصالات سيأخذ أول ضحاياه.

349
00:18:04,583 --> 00:18:05,876
‫أتمنى لكم ليلة آمنة وسعيدة...

350
00:18:05,959 --> 00:18:07,836
‫- تصبحين على خير.
‫- تصبح على خير.

351
00:18:08,670 --> 00:18:09,588
‫تصبحون على خير.

352
00:18:14,593 --> 00:18:15,469
‫تصبحين على خير.

353
00:18:17,012 --> 00:18:17,846
‫تصبح على خير.

354
00:18:18,931 --> 00:18:21,100
‫تصبحون على خير، وأنتم أيضاً يا أولادي.

355
00:18:21,183 --> 00:18:23,435
‫شكراً على قبلة العين اللطيفة.

356
00:18:24,770 --> 00:18:27,481
‫- من بعدك يا سيدي.
‫- السيدات أولاً.

357
00:18:27,564 --> 00:18:29,942
‫- أنا مصممة على ذلك.
‫- أنا مصمم على ذلك.

358
00:18:31,110 --> 00:18:33,195
‫- لن أرمي خاصتي أولاً.
‫- لن أرمي خاصتي أولاً.

359
00:18:33,403 --> 00:18:35,447
‫أنت نمت مع نصف فتيات "نيويورك".

360
00:18:35,531 --> 00:18:36,782
‫أنا الوحيدة هنا التي تحتاج
‫لاتفاقية ما قبل الزواج.

361
00:18:36,865 --> 00:18:38,951
‫لقد أخذت مني آلاف الدولارات.

362
00:18:39,034 --> 00:18:40,327
‫أنا الذي أحتاج لاتفاقية ما قبل الزواج.

363
00:18:40,410 --> 00:18:42,871
‫- لقد فكرت في مزيد من الأشياء لأضيفها.
‫- أنا لم أنهي حتى نصف ما أريد.

364
00:18:51,130 --> 00:18:52,381
‫لنباشر في الأمر.

365
00:18:57,678 --> 00:18:59,847
‫يجب أن يكون الأمر أبسط من هذا، أليس كذلك؟

366
00:19:00,139 --> 00:19:01,348
‫نعم.

367
00:19:02,391 --> 00:19:03,684
‫ربما يجب أن يكون كذلك.

368
00:19:05,894 --> 00:19:07,146
‫"بارني"، هل تثق بي؟

369
00:19:11,900 --> 00:19:12,943
‫لا.

370
00:19:14,736 --> 00:19:16,071
‫هل تثقين بي؟

371
00:19:17,990 --> 00:19:18,949
‫لا.

372
00:19:22,369 --> 00:19:26,415
‫لو كنا نحتاج لشيء بهذا التعقيد
‫حتى نتزوج...

373
00:19:31,086 --> 00:19:31,962
‫نعم.

374
00:19:47,102 --> 00:19:48,020
‫أنا آسف يا صديقي.

375
00:19:49,563 --> 00:19:51,440
‫هناك دائماً الزوجات من 2 إلى 8.

376
00:19:51,523 --> 00:19:53,650
‫لقد بدوا رائعات في خيالك.

377
00:19:54,193 --> 00:19:55,444
‫جميعهن ما عدا الزوجة رقم 7.

378
00:19:55,527 --> 00:19:57,112
‫لقد كانت موجودة فقط لأن والدها غني.

379
00:19:59,198 --> 00:20:01,658
‫في الحقيقة، أنا بخير.

380
00:20:02,034 --> 00:20:04,411
‫لقد اكتشفت أنني لن أثق
‫بأي فتاة بشكل كاف لأتزوجها.

381
00:20:04,494 --> 00:20:05,787
‫ولا بأس بذلك.

382
00:20:07,080 --> 00:20:12,085
‫حياتي كعازب، كانت وستظل أسطو...

383
00:20:12,169 --> 00:20:13,337
‫انتظروها.

384
00:20:13,503 --> 00:20:15,464
‫"بعد وقت ليس ببعيد..."

385
00:20:15,714 --> 00:20:16,757
‫ريّة!

386
00:20:17,007 --> 00:20:19,885
‫حفل زفافي سيكون أسطوريّ.

387
00:20:21,386 --> 00:20:22,262
‫إذاً، أتريد اتفاقية ما قبل الزواج؟

388
00:20:23,347 --> 00:20:24,473
‫ليس هذه المرة.

389
00:20:25,265 --> 00:20:27,059
‫مرحباً، هل أنت جاهز للغداء؟

390
00:20:27,142 --> 00:20:28,352
‫بالطبع.

391
00:20:34,524 --> 00:20:35,400
‫أرأيت يا "تغبوت"؟

392
00:20:36,318 --> 00:20:38,820
‫هذا هو الحب، نعم.

393
00:20:44,910 --> 00:20:46,078
‫حسناً،

394
00:20:46,161 --> 00:20:48,664
‫"لودويج" بدأ يلمّع مقابض الأبواب،

395
00:20:48,747 --> 00:20:52,334
‫ولكن "فيلهام" كان قد أنهى مهامه.

396
00:20:54,920 --> 00:20:56,255
‫نعم.

397
00:20:59,758 --> 00:21:02,427
‫كما تعلم، إنها كوميديا رائعة،

398
00:21:02,511 --> 00:21:05,639
‫ولكنك تهتم حقاً لأمر تلك الشخصيات.

399
00:21:05,722 --> 00:21:07,099
‫"فيلهام"!

400
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

