﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:03,461
‫أيها الولدان،
‫عندما وجد عمّكما "مارشال" وعمّتكما "ليلي"

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,838
‫مربية للطفل "مارفن"،

3
00:00:05,296 --> 00:00:08,800
‫كانا متحمسان لأول ليلة
‫يقضيانها في الخارج سويّاً منذ 5 أشهر.

4
00:00:08,883 --> 00:00:10,135
‫وكذلك كنا نحن.

5
00:00:11,010 --> 00:00:11,928
‫أمي!

6
00:00:12,095 --> 00:00:13,847
‫أبي!

7
00:00:14,431 --> 00:00:15,265
‫مرحباً أيتها العصابة.

8
00:00:16,850 --> 00:00:20,854
‫الآن ولم يعد هناك طفل صارخ يشتتنا،

9
00:00:20,937 --> 00:00:22,021
‫- ماذا كنتم تفعلون مؤخراً يا رفاق؟
‫- نعم.

10
00:00:22,939 --> 00:00:25,108
‫كان هذا سؤالاً كبيراً بشكل مفاجئ.

11
00:00:25,191 --> 00:00:29,863
‫كما ترون، بعد ولادة "مارفن"،
‫"ليلي" و"مارشال" أصدرا قراراً.

12
00:00:29,946 --> 00:00:31,239
‫قاعدة جديدة.

13
00:00:31,322 --> 00:00:35,952
‫لا يمكنكم استشارتنا بمشاكلكم
‫إلا إن كانت درجة خطورتها 8 أو أكثر.

14
00:00:36,244 --> 00:00:38,329
‫وكنا نحاول بأقصى جهدنا الالتزام بذلك.

15
00:00:38,413 --> 00:00:40,623
‫"تيد"، كيف تسير الأمور مع "فيكتوريا"؟

16
00:00:42,417 --> 00:00:44,002
‫والدي ألقى دعابة مضحكة جداً.

17
00:00:44,085 --> 00:00:46,629
‫يقول إنه بما أنك سبب تركي الزفاف،

18
00:00:46,713 --> 00:00:50,800
‫فأنت تدين له بالـ70 ألفاً
‫التي دفعها عليه، وإلا...

19
00:00:53,011 --> 00:00:55,638
‫أتعرف، لا يكون ظريفاً هكذا عادة.

20
00:00:57,223 --> 00:01:00,226
‫لا تبشر خيراً، لكن ليست بدرجة 8.

21
00:01:00,310 --> 00:01:01,895
‫كل شيء بخير.

22
00:01:02,729 --> 00:01:04,689
‫و"روبن"، كيف يسير كل شيء مع "نيك"؟

23
00:01:06,232 --> 00:01:08,026
‫مستعدة أخيراً لجولة على الدراجة؟

24
00:01:08,109 --> 00:01:08,943
‫من؟ أنا؟

25
00:01:10,820 --> 00:01:12,405
‫هذا صحيح أيها "الأب الكبير".

26
00:01:15,492 --> 00:01:16,993
‫نعم.

27
00:01:20,121 --> 00:01:22,165
‫الأم يعجبها ذلك.

28
00:01:26,252 --> 00:01:27,837
‫"روبن"، هنا.

29
00:01:29,506 --> 00:01:30,965
‫صديقة للبيئة.

30
00:01:32,217 --> 00:01:33,927
‫إنها تعمل على زيت الذرة.

31
00:01:35,845 --> 00:01:39,224
‫قتل حلمي نهائياَ، لكن ليس بدرجة 8.

32
00:01:39,891 --> 00:01:41,267
‫كل شيء بخير.

33
00:01:42,018 --> 00:01:44,270
‫وكيف تجري الأمور مع العمّ "بارنكل"؟

34
00:01:49,984 --> 00:01:50,902
‫ليست بدرجة 8.

35
00:01:50,985 --> 00:01:53,279
‫بأقصى تقدير كانت 6، 6 ونصف.

36
00:01:53,363 --> 00:01:55,198
‫أو 4، حين انتهيت منها.

37
00:01:55,281 --> 00:01:56,866
‫كف داخلي لنفسي.

38
00:01:58,201 --> 00:01:59,285
‫كل شيء بخير.

39
00:02:00,453 --> 00:02:03,623
‫نخب عودة "مارشال" و"ليلي"
‫المنتظرة إلى حانة "مكلارين".

40
00:02:06,793 --> 00:02:08,586
‫اشتقت لهذا، حسناً. علينا الذهاب.

41
00:02:08,670 --> 00:02:10,088
‫ماذا؟ لقد وصلتما للتوّ.

42
00:02:10,171 --> 00:02:14,634
‫لقد تفرغّت طيلة الليلة لكما.
‫ولم أحضر هاتف "نداء المؤخرة".

43
00:02:14,717 --> 00:02:17,929
‫آسفة، لكننا حقاً نحتاج لبعض الوقت معاً.

44
00:02:18,012 --> 00:02:19,639
‫أعدكم أن نتسكع قريباً.

45
00:02:20,098 --> 00:02:21,432
‫- أراكم يا شباب.
‫- وداعاً.

46
00:02:28,314 --> 00:02:30,358
‫نعم، وكأني كنت لأترك هذا في المنزل.

47
00:02:31,067 --> 00:02:33,486
‫"بارني ستنسن"، كيف أوجه عضوي؟

48
00:02:34,445 --> 00:02:37,240
‫من الجميل جداً الخروج في الهواء المنعش.

49
00:02:37,782 --> 00:02:39,033
‫هل تشمي هذا؟

50
00:02:39,117 --> 00:02:41,035
‫هذه رائحة بول لا تخص "مارفن".

51
00:02:41,119 --> 00:02:43,288
‫رباه اشتقت لتلك الرائحة.

52
00:02:43,580 --> 00:02:46,166
‫أتعلم، اعتقدت أننا
‫سنقضي الوقت كله قلقان حيال "مارفن"،

53
00:02:46,249 --> 00:02:49,335
‫لكن في الواقع إن من الجميل
‫الخروج إلى العالم وعيش الحياة.

54
00:02:49,419 --> 00:02:50,503
‫نعم.

55
00:02:54,591 --> 00:02:56,801
‫الموت يحوم حولنا.

56
00:02:58,261 --> 00:03:00,847
‫عجباً، رائحة البول تلك ازدادت قوة.

57
00:03:15,737 --> 00:03:18,072
‫إذاً قضيتما أول ليلة لكما
‫في الخارج منذ 5 أشهر،

58
00:03:18,156 --> 00:03:20,199
‫جالسان في المنزل تخططان لموتكما؟

59
00:03:20,491 --> 00:03:23,286
‫نعم، وجدنا موقعاً إلكترونياً
‫يساعد بكتابة وصية.

60
00:03:23,745 --> 00:03:25,288
‫"في حالة وفاتك..."

61
00:03:26,372 --> 00:03:29,667
‫آسفه، إنه لمن المحزن حقاً التفكير بهذا.

62
00:03:29,959 --> 00:03:31,711
‫- أعرف.
‫- لا بأس.

63
00:03:31,878 --> 00:03:33,713
‫"في حال موتك..."

64
00:03:34,339 --> 00:03:36,758
‫حسناً، لا، أتعلمين ماذا؟ لنبدأ بشيء سهل.

65
00:03:36,841 --> 00:03:37,675
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

66
00:03:37,759 --> 00:03:39,260
‫أدخل رمز المنطقة من فضلك.

67
00:03:40,720 --> 00:03:43,932
‫لن نتلقى البريد مجدداً.

68
00:03:44,682 --> 00:03:47,852
‫لا أزال أؤكد لـ"ليلي" أن كل هذا افتراضيّ.

69
00:03:47,936 --> 00:03:50,855
‫نسبياً، تعتبر مدينة "نيويورك" آمنة جداً.

70
00:03:50,939 --> 00:03:54,651
‫حقاً، مصاعد بها عيوب،
‫وانفجارات في فتحات الصرف،

71
00:03:54,734 --> 00:03:56,027
‫وأزواج غيورين.

72
00:03:56,110 --> 00:03:58,029
‫هذا المكان قطعة من الجنة.

73
00:03:58,613 --> 00:04:01,282
‫لكن من الأرجح أنهما سيموتان
‫في عملية سطو جرت بشكل خاطئ.

74
00:04:01,783 --> 00:04:03,910
‫كان هناك عملية قتل مزدوجة
‫في حيكما منذ حوالي أسبوع.

75
00:04:03,993 --> 00:04:06,120
‫سمعتها على جهاز البحث خلال الغداء.

76
00:04:06,204 --> 00:04:09,082
‫قتل بالسكين. الرجل خلف فوضى عارمة أيضاً.

77
00:04:11,834 --> 00:04:15,797
‫على أية حال،
‫وصلنا إلى الجزء الخاص باختيار الوصيّ.

78
00:04:16,005 --> 00:04:19,133
‫أحياناً يختار الأزواج
‫أحد والديهم ليكون وصياً على الطفل.

79
00:04:19,759 --> 00:04:21,344
‫هذا يبسط الأمر.

80
00:04:21,427 --> 00:04:22,262
‫والدتي.

81
00:04:22,679 --> 00:04:23,721
‫والدتك؟

82
00:04:24,138 --> 00:04:25,348
‫ما خطب والدتي؟

83
00:04:25,431 --> 00:04:26,349
‫هل أنت...؟

84
00:04:30,603 --> 00:04:31,437
‫حسناً، لا بأس.

85
00:04:31,521 --> 00:04:32,355
‫"بعد 45 دقيقة"

86
00:04:32,647 --> 00:04:35,024
‫لن يذهب "مارفن" إلى والدتي الحنون.

87
00:04:35,275 --> 00:04:36,359
‫لكن يجب أن يذهب لأحد.

88
00:04:36,693 --> 00:04:37,694
‫gلا بأس.

89
00:04:37,944 --> 00:04:39,153
‫ماذا عن والدتي؟

90
00:04:39,696 --> 00:04:40,571
‫والدتك؟

91
00:04:40,989 --> 00:04:42,073
‫اعذر...

92
00:04:49,872 --> 00:04:51,582
‫لا بأس، ليس والدتي.

93
00:04:51,666 --> 00:04:52,542
‫"بعد 78 دقيقة"

94
00:04:52,875 --> 00:04:53,835
‫ماذا عن والدي؟

95
00:04:54,168 --> 00:04:55,003
‫والدك؟

96
00:04:55,753 --> 00:04:56,879
‫نعم، هو خارج السياق.

97
00:04:57,505 --> 00:04:59,424
‫مهلاً لحظة. أتعلمين من قد يكون جيداً؟

98
00:05:00,174 --> 00:05:02,885
‫شقيقي "ماركوس". إنه والد عظيم.

99
00:05:02,969 --> 00:05:04,137
‫أتذكرين بطاقته في عيد الميلاد؟

100
00:05:04,220 --> 00:05:05,680
‫"عيد ميلاد مجيد!"

101
00:05:05,763 --> 00:05:07,390
‫"(ماركوس)، (سارا)،
‫(مارتن)، (ماركوس الابن)"

102
00:05:07,598 --> 00:05:11,561
‫لنضع اختياره للثياب جانباً،
‫"ماركوس" والد جيد.

103
00:05:11,853 --> 00:05:15,023
‫أعتقد إن توجب على "مارفن"
‫الذهاب لأحد، فيجب أن تكون عائلة.

104
00:05:15,106 --> 00:05:16,357
‫حسناً، عظيم.

105
00:05:16,899 --> 00:05:18,109
‫حسناً.

106
00:05:18,443 --> 00:05:20,111
‫"ماركوس"، مرحباً، كيف الحال؟

107
00:05:20,194 --> 00:05:22,572
‫جميل ورائع للغاية يا "بات وايب".

108
00:05:22,655 --> 00:05:26,284
‫حزمت كل أمتعتي،
‫قلت "أراكم" لـ"سارا" والأولاد،

109
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
‫وحظيت بوظيفة أحلامي أخيراً

110
00:05:28,536 --> 00:05:31,539
‫كمازج مشروبات هنا في "كارنالزم 2".

111
00:05:32,165 --> 00:05:32,999
‫ابقى على الخط.

112
00:05:33,082 --> 00:05:35,877
‫أحد المنحرفين يستخدم أنبوب الغطس للتدخين.

113
00:05:36,210 --> 00:05:37,128
‫أنت!

114
00:05:37,211 --> 00:05:40,298
‫يجب أن تربط ذاك الوعاء جيداً يا رجل!

115
00:05:40,381 --> 00:05:41,424
‫"حانة (تيكي)"

116
00:05:43,051 --> 00:05:45,136
‫إذاً، الآن ليس لدينا وصيّ.

117
00:05:45,219 --> 00:05:46,929
‫تعلمان، كصديقكما الأعز،

118
00:05:47,430 --> 00:05:51,142
‫لو توجب الأمر، سأتشرّف بتربية "مارفن".

119
00:05:51,225 --> 00:05:53,770
‫إن أردتما له أن يتربى
‫وملابسه الداخلية معلقة على علم،

120
00:05:53,853 --> 00:05:54,729
‫فعليكما بـ"تيد".

121
00:05:54,812 --> 00:05:58,357
‫لكن إن أردتما له
‫أن يسحب سروال أحد المهووسين فعليكما بي.

122
00:05:58,441 --> 00:06:02,487
‫سأعلم ذلك الطفل كيف يكون رائعاً
‫بطرق أنت و"ليلي" لم تعرفاها.

123
00:06:02,570 --> 00:06:04,530
‫ستكون، أسطو...

124
00:06:04,614 --> 00:06:06,824
‫انتظروها. لا،
‫لن ينتظرها أيضاً الصغير "مارفن"،

125
00:06:06,908 --> 00:06:08,618
‫لذا قد يكون من الأفضل لكما الموت حالاً

126
00:06:08,701 --> 00:06:10,036
‫...ريّة.

127
00:06:10,745 --> 00:06:14,624
‫وهنا بدأ أطول أسبوع
‫في حياة "ليلي" و"مارشال".

128
00:06:23,341 --> 00:06:27,595
‫"عند الأخ (مكدونالد) مزرعة، ونعم الأخ

129
00:06:27,678 --> 00:06:30,056
‫وفي تلك المزرعة كان لديه بضعة فتيات

130
00:06:30,223 --> 00:06:32,016
‫ونعم الأخ

131
00:06:32,183 --> 00:06:35,061
‫بفتاة مثيرة هنا وفتاة غبية هناك"

132
00:06:42,443 --> 00:06:44,987
‫"جدف يا أخي بقاربك

133
00:06:45,071 --> 00:06:47,240
‫ببطء إلى الحانة

134
00:06:47,323 --> 00:06:50,409
‫لنلاطف الساقطات،
‫ونشرب 10 كؤوس صغيرة و..."

135
00:07:05,675 --> 00:07:10,972
‫"الأثداء في الحافة تعلوا وتهبط

136
00:07:11,055 --> 00:07:14,225
‫الأثداء بالحافلة تعلوا وتهبط

137
00:07:19,897 --> 00:07:22,024
‫في كامل المدينة"

138
00:07:24,360 --> 00:07:27,029
‫ماذا، أتظن أنك سترشيهما بعربة أطفال؟

139
00:07:27,113 --> 00:07:28,531
‫لديهما واحدة أصلاً أيها الغبي.

140
00:07:29,073 --> 00:07:31,242
‫هذه ليست عربة أطفال يا "روبن".

141
00:07:31,325 --> 00:07:33,870
‫أسميها "عربة الأخوية".
‫هيا انظري إلى داخلها.

142
00:07:37,373 --> 00:07:38,666
‫لست أفهم، لا أرى شيئاً.

143
00:07:39,041 --> 00:07:40,751
‫نعم، لكن الأب يرى.

144
00:07:43,671 --> 00:07:44,839
‫هل هذه أثداء "روبن"؟

145
00:07:45,590 --> 00:07:48,843
‫عندما تنحني مثيرة جديدة
‫لتتفحص طفلك مصدر سعادتك،

146
00:07:49,093 --> 00:07:51,554
‫يمكنك أنت أيضاً تفحّص مصدريّ سعادتها.

147
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
‫إنها "عربة الأخوية".
‫رباه، أبتكر العديد من الأفكار الرائعة.

148
00:07:55,224 --> 00:07:56,601
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

149
00:07:56,684 --> 00:07:59,145
‫- مرحباً.
‫- أنا و"ليلي" نريدكم أن تصعدوا لشقتنا.

150
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
‫إنه قرار مهم

151
00:08:00,646 --> 00:08:02,773
‫ولا نريدكم أن تستمروا بمقاطعتنا

152
00:08:02,857 --> 00:08:04,775
‫بتلك المنافسة الطفولية.

153
00:08:05,359 --> 00:08:09,697
‫ولهذا سنجعلها منافسة رسمية!

154
00:08:09,780 --> 00:08:10,656
‫"من يريد أن يصبح عراباً؟"

155
00:08:10,740 --> 00:08:13,075
‫سنلعب لعبة من يريد أن يصبح عراباً؟

156
00:08:13,159 --> 00:08:15,244
‫تماماً بعد هذه الكلمة من رعاة البرنامج.

157
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
‫لمَ يتحدث إلى الجدار؟

158
00:08:24,587 --> 00:08:27,590
‫مهلاً، أهكذا ستختاران
‫من يكون وصياً على "مارفن"؟

159
00:08:27,924 --> 00:08:30,134
‫أعني، لمَ لا تضعانا فقط
‫في قفص مصارعة ثلاثية

160
00:08:30,218 --> 00:08:31,636
‫وتختاران من يبقى واقفاً؟

161
00:08:31,886 --> 00:08:34,889
‫لقد ناقشنا الأمر،
‫لكن لـ"روبن" أفضلية غير عادلة.

162
00:08:34,972 --> 00:08:38,976
‫نعم، كما ترون،
‫لقد عانينا حقاً بهذا القرار.

163
00:08:39,060 --> 00:08:41,187
‫"في كامل المدينة"

164
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
‫حبيبتي، أعرف أن الشباب
‫تمادوا قليلاً في تصرفاتهم مؤخراً.

165
00:08:46,442 --> 00:08:47,276
‫قليلاً؟

166
00:08:48,319 --> 00:08:51,447
‫لكن لا يزال علينا اختيار وصي
‫من باب الحيطة.

167
00:08:51,531 --> 00:08:52,532
‫الحيطة من ماذا؟

168
00:08:53,241 --> 00:08:54,075
‫لا تجعليني أقولها.

169
00:08:54,158 --> 00:08:56,452
‫قلها، يمكنني تحملها، قلها.

170
00:08:57,328 --> 00:08:58,496
‫في حال متنا.

171
00:09:00,957 --> 00:09:03,918
‫كيف يمكنك قولها حتى؟

172
00:09:04,669 --> 00:09:07,964
‫ثم فكرت، ماذا عساك تفعل
‫إن كانت لديك زوجة لا تكف عن البكاء،

173
00:09:08,381 --> 00:09:10,716
‫و3 حمقى لا يكفون عن رشوتك،

174
00:09:10,800 --> 00:09:13,803
‫ومهارة عالمية محببة في برامج المسابقات؟

175
00:09:14,470 --> 00:09:17,223
‫تأخذ عدداً من نصوص الوصاية،
‫تضعها على عجلة،

176
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
‫وتبتاع لزوجتك فستاناً غالي الثمن لتشارك.

177
00:09:19,475 --> 00:09:21,143
‫أنا جميلة مجدداً.

178
00:09:21,227 --> 00:09:26,315
‫الخاتمة هي أنني أردت جعل
‫فكرت موتي أنا و"ليلي"... ممتعة.

179
00:09:26,399 --> 00:09:28,609
‫الآن، ليذهب كل منكم إلى منصته، سنبدأ.

180
00:09:32,905 --> 00:09:34,782
‫أيها المتسابقون، هكذا تسير اللعبة.

181
00:09:34,865 --> 00:09:37,159
‫"ليلي" ستلف تلك العجلة. ليس بعد.

182
00:09:37,660 --> 00:09:39,620
‫وعندما تقف عند مشكلة أبوية،

183
00:09:39,704 --> 00:09:42,873
‫كل منكم سيصف
‫كيف سيحل المشكلة مع "مارفن".

184
00:09:43,040 --> 00:09:45,918
‫المتسابق الذي سيحصل
‫على أعلى النقاط سيصبح عرابه.

185
00:09:46,002 --> 00:09:47,128
‫مستعدون للعب؟ عظيم.

186
00:09:47,211 --> 00:09:50,840
‫"ليلي"، لفي تلك العجلة!

187
00:09:53,301 --> 00:09:56,387
‫حسناً كما ترون،
‫الحماس سيعزز من نقاطكم.

188
00:09:56,470 --> 00:09:58,764
‫لذا أقول مجدداً، "ليلي"...

189
00:09:58,848 --> 00:10:01,017
‫- لفي تلك العجلة!
‫- لفي تلك العجلة!

190
00:10:06,397 --> 00:10:08,524
‫"وفاتنا"

191
00:10:08,691 --> 00:10:10,651
‫"وفاتنا".

192
00:10:11,360 --> 00:10:15,072
‫"بارني"، كيف ستشرح للصغير "مارفن"

193
00:10:15,406 --> 00:10:17,450
‫سبب عدم وجودنا بعد الآن؟

194
00:10:17,533 --> 00:10:18,743
‫لا.

195
00:10:20,328 --> 00:10:22,246
‫سهل، كل ما عليّ فعله هو تغيير بضع كلمات

196
00:10:22,330 --> 00:10:24,915
‫لأحد جملي الكلاسيكية مع النساء.

197
00:10:24,999 --> 00:10:27,835
‫رئيس العالم طلب رحيل والداك

198
00:10:27,918 --> 00:10:29,795
‫في مهمة فضائية فائقة السريّة.

199
00:10:30,087 --> 00:10:32,673
‫لأجل خير الكوكب، لن تراهما مجدداً.

200
00:10:33,674 --> 00:10:35,968
‫الآن اجمع ألعابك وتمنى ليلة جيدة لأباك.

201
00:10:36,135 --> 00:10:38,220
‫وأتعلمون؟ السطر الأخير ذلك يبقى كما هو.

202
00:10:38,304 --> 00:10:39,305
‫أيها الحكام؟

203
00:10:40,514 --> 00:10:42,600
‫حسناً، "روبن" ماذا كنت ستفعلين،

204
00:10:42,683 --> 00:10:45,269
‫وتذكري، "رئيس العالم طلب رحيل والداك

205
00:10:45,353 --> 00:10:48,314
‫في مهمة فضائية فائقة السرية"
‫تم استخدامها.

206
00:10:48,397 --> 00:10:51,317
‫والدي كان دائماً صريحاً وصادقاً معي،

207
00:10:51,400 --> 00:10:53,235
‫لذا سأتصرف هكذا.

208
00:10:53,402 --> 00:10:55,738
‫حسناً يا فتى، هذه هي حقيقة ذلك الأمر.

209
00:10:56,280 --> 00:10:59,200
‫والدتك ووالدك انتهيا.
‫لقد تدحرجا من على محطة القطار.

210
00:10:59,283 --> 00:11:01,452
‫والدتك انفجرت مثل دمية الـ"بنياتا".

211
00:11:01,535 --> 00:11:03,996
‫ما تبقى من والدك بقي معلقاً هناك لأيام.

212
00:11:04,080 --> 00:11:06,082
‫على أية حال،
‫فصلنا أجهزة الإنعاش وتبرعنا بالأعضاء.

213
00:11:06,165 --> 00:11:08,834
‫لاختصار هذه القصة،
‫أنا هي أمك الجديدة الآن.

214
00:11:09,043 --> 00:11:10,336
‫أصبت!

215
00:11:12,213 --> 00:11:16,175
‫لقد أردت الاحتفاظ بهذه للعرض،

216
00:11:17,134 --> 00:11:18,386
‫لكن خذي.

217
00:11:18,469 --> 00:11:21,555
‫"ليلي"، انظري يا حبيبتي.
‫ساعات "له" و"لها".

218
00:11:23,891 --> 00:11:26,185
‫"تيد"، الإجابة لك الآن.

219
00:11:26,477 --> 00:11:28,312
‫حسناً، هذا ما كنت سأقوله.

220
00:11:28,479 --> 00:11:29,438
‫حسناً يا "مارفن"،

221
00:11:29,814 --> 00:11:32,775
‫تفسير مكان والداك لن يكون سهلاً.

222
00:11:33,567 --> 00:11:37,905
‫حتى بالنسبة إليّ،
‫صديق "ليلي" و"مارشال" الأعز

223
00:11:38,906 --> 00:11:41,700
‫لـ20 عاماً تقريباً.

224
00:11:43,035 --> 00:11:44,495
‫سيصعب عليه فعل ذلك.

225
00:11:45,621 --> 00:11:49,750
‫لكني أعرف شخصاً يجيد هذه الأمور كثيراً.

226
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
‫البروفسور "مصدر المعلومات"!

227
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
‫مرحباً أيها الصغير!

228
00:11:55,047 --> 00:11:59,927
‫الموت حقيقة صعبة ولكن حتمية.

229
00:12:00,177 --> 00:12:02,179
‫جيد جداً!

230
00:12:02,263 --> 00:12:03,097
‫فاز "تيد" بالجولة!

231
00:12:03,180 --> 00:12:04,765
‫نعم! سترون.

232
00:12:04,849 --> 00:12:08,227
‫البروفيسور "مصدر المعلومات"
‫سيحقق نجاحاً باهراً مع الأطفال.

233
00:12:08,310 --> 00:12:09,437
‫"عام 2030"

234
00:12:09,520 --> 00:12:11,439
‫أليس ذلك صحيحاً أيها الولدان؟

235
00:12:15,776 --> 00:12:16,819
‫نستمر.

236
00:12:18,320 --> 00:12:19,530
‫"الانضباط"

237
00:12:19,613 --> 00:12:20,614
‫الانضباط.

238
00:12:21,198 --> 00:12:25,828
‫كيف ستتعامل مع "مارفن"
‫إن أخذ لعبة طفل آخر؟

239
00:12:25,911 --> 00:12:26,745
‫"بارني"؟

240
00:12:27,246 --> 00:12:28,456
‫ذلك سهل.

241
00:12:32,334 --> 00:12:33,502
‫سأتصل بالشؤون الاجتماعية للأطفال.

242
00:12:33,669 --> 00:12:35,463
‫انتظروها.

243
00:12:35,546 --> 00:12:39,383
‫سأعيد حزامك الذي ثمنه 1900 دولاراً
‫من جلد التمساح

244
00:12:39,467 --> 00:12:41,010
‫عندما تعيد تلك اللعبة.

245
00:12:41,093 --> 00:12:45,181
‫إلى ذلك الحين،
‫يمكنك ارتداء هذا الحزام المقرف

246
00:12:45,264 --> 00:12:48,100
‫الأسود والبني القابل للعكس.

247
00:12:50,769 --> 00:12:54,315
‫أنا لا يعجبني هذا أكثر منك.

248
00:12:54,398 --> 00:12:57,860
‫"تيد"، كيف ستضبط الصغير "مارفن"؟

249
00:12:58,235 --> 00:12:59,904
‫سأكون حازماً.

250
00:13:00,237 --> 00:13:03,032
‫عادلاً لكن حازماً.

251
00:13:03,324 --> 00:13:05,868
‫أنت يا سيدي قد خسرت امتياز مشاهدة التلفاز.

252
00:13:07,703 --> 00:13:10,539
‫حسناً، يمكنك مشاهدة التلفاز
‫لكن لا برامج عنيفة.

253
00:13:12,041 --> 00:13:15,503
‫حسناً، يمكن أن تكون عنيفة،
‫لكن عليك غسل الصحون أولاً.

254
00:13:17,254 --> 00:13:18,964
‫حسناً، أنا سأغسل الصحون،
‫أنت شاهد التلفاز.

255
00:13:19,048 --> 00:13:21,425
‫لنذهب لجلب بعض المثلجات! هيا!

256
00:13:21,884 --> 00:13:24,094
‫ولكن دون إضافة "سبرنكلز".

257
00:13:25,221 --> 00:13:26,055
‫"روبن"؟

258
00:13:26,138 --> 00:13:27,431
‫حسناً مع "سبرنكلز".

259
00:13:28,891 --> 00:13:30,768
‫سأفعل ما كان يفعله والدي،

260
00:13:31,310 --> 00:13:32,394
‫الحب القاسي.

261
00:13:32,603 --> 00:13:34,355
‫أتعلم إلى أين أنت ذاهب يا زعيم؟

262
00:13:34,939 --> 00:13:37,608
‫المدرسة البريطانية
‫الكولومبية العسكرية للأولاد.

263
00:13:37,900 --> 00:13:39,527
‫بالطبع، أنت بالفعل ولد،

264
00:13:39,610 --> 00:13:41,570
‫لذا على الأقل،
‫لن تطر إلى حلاقة كامل شعرك

265
00:13:41,654 --> 00:13:44,031
‫وإحراق ثيابك الأنثوية ببرميل قديم

266
00:13:44,114 --> 00:13:47,368
‫في حين يقف والدك هناك
‫ويضحك عليك بين اللهب!

267
00:13:49,495 --> 00:13:50,704
‫يا إلهي!

268
00:13:53,082 --> 00:13:55,209
‫أظن أن "روبن" فازت بهذه الجولة

269
00:13:56,001 --> 00:14:00,297
‫لأننا نحبها وهي في مكان آمن، صحيح يا شباب؟

270
00:14:00,464 --> 00:14:02,174
‫- "روبن" مهمة!
‫- بالتأكيد.

271
00:14:02,258 --> 00:14:03,425
‫هذه نقطة واحدة، صحيح؟

272
00:14:03,759 --> 00:14:04,593
‫"ليلي"...

273
00:14:05,344 --> 00:14:07,680
‫- لفي تلك العجلة!
‫- لفي تلك العجلة!

274
00:14:10,808 --> 00:14:12,810
‫"الجنس"

275
00:14:13,477 --> 00:14:14,436
‫"الجنس".

276
00:14:15,271 --> 00:14:19,650
‫"بارني"، كيف ستعلّم
‫الصغير "مارفن" حقائق الحياة؟

277
00:14:21,902 --> 00:14:24,071
‫ستحب "أمستردام" أيها الأخ الصغير.

278
00:14:30,786 --> 00:14:32,288
‫حسناً، "بارني" خرج من هذه الجولة.

279
00:14:32,538 --> 00:14:35,332
‫"تيد"، كيف ستتعامل مع النقاش الجنسي؟

280
00:14:35,791 --> 00:14:40,963
‫حسناً، "مارفن" سيكون شاباً صغيراً،
‫لذا لا تريد أن تقلل من ذكاءه.

281
00:14:41,380 --> 00:14:45,467
‫لكن هذا لا يعني
‫أن لا ننزل إلى مستواه الفكري.

282
00:14:45,551 --> 00:14:48,053
‫"عندما يريد بالغان الإنجاب

283
00:14:48,137 --> 00:14:50,514
‫فإنهما ينامان سوياً ويتضاجعا

284
00:14:50,723 --> 00:14:53,309
‫الحيوانات المنوية الذكورية

285
00:14:53,392 --> 00:14:56,228
‫تزرع نفسها داخل رحم السيدة!
‫تم شرح الأمر!"

286
00:14:58,355 --> 00:15:02,484
‫عذراً، أليس عليك
‫ممارسة الجنس حتى تشرحه؟

287
00:15:02,776 --> 00:15:07,114
‫بروفسور "مصدر المعلومات"
‫لديه أغنية راب عن تجاهل التنمر.

288
00:15:08,157 --> 00:15:09,825
‫"روبن"؟ الجنس؟

289
00:15:10,367 --> 00:15:13,621
‫حسناً، بالنسبة إليّ،
‫لا أعتقد أن عليك تعليم "مارفن" شيئاً.

290
00:15:14,038 --> 00:15:18,125
‫إن كان شبيهاً بوالده، فهو جذاب بالفطرة.

291
00:15:18,876 --> 00:15:23,088
‫"ليلي" تباهت كثيراً
‫في منصة خيار مرة، صحيح أيها الكبير.

292
00:15:24,381 --> 00:15:25,215
‫"روبن" تفوز مجدداً.

293
00:15:25,549 --> 00:15:27,635
‫- بالله عليك!
‫- ماذا؟ من الواضح أنها تتملقك!

294
00:15:27,718 --> 00:15:31,472
‫- لفي تلك العجلة!
‫- لفي تلك العجلة!

295
00:15:31,555 --> 00:15:34,850
‫لعبنا طيلة الليل،
‫حتى وصلنا أخيراً لتلك الجولة اللعينة...

296
00:15:34,934 --> 00:15:36,393
‫جولة سرعة البرق!

297
00:15:41,231 --> 00:15:42,066
‫نطق أول كلمة!

298
00:15:43,734 --> 00:15:44,902
‫شعاع.

299
00:15:45,653 --> 00:15:47,529
‫بالحقيقة، تلك عارضة،

300
00:15:47,613 --> 00:15:51,533
‫والتي تحمل ضغط السقف
‫عكس أسس التحميل المعمارية.

301
00:15:51,617 --> 00:15:53,577
‫لكن، هذا هو ابني.

302
00:15:54,328 --> 00:15:55,496
‫مهووس.

303
00:15:56,038 --> 00:15:57,623
‫ذلك هو ابني.

304
00:15:57,706 --> 00:15:59,208
‫أول انكسار للقلب!

305
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
‫أعلم أن هذا موجع أيها الصديق الصغير،

306
00:16:01,877 --> 00:16:05,756
‫لكنك ستحب مجدداً يوماً ما،
‫لأن الوقت يشفي القلب المكسور.

307
00:16:06,966 --> 00:16:08,968
‫لكن ليس نافذة تلك الساقطة.

308
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
‫اركض!

309
00:16:13,847 --> 00:16:16,100
‫نعم، صحيح. رأيت "بارني" يرمي.

310
00:16:16,183 --> 00:16:18,435
‫إنه ليس "فيني بستانو"، ألست محقاً؟

311
00:16:20,396 --> 00:16:22,147
‫لاعب فريق "إنديانز" رامي الوسط.

312
00:16:23,315 --> 00:16:25,192
‫رياضات مدينة "كليفلاند" ما زالت ذات صلة.

313
00:16:25,275 --> 00:16:27,861
‫"ليبرون" من؟ صحيح يا شباب؟

314
00:16:28,278 --> 00:16:31,991
‫"تيد"، لا أنت ولا "كليفلاند"
‫تعرفان كيف تتخطيان شخصاً ترككما.

315
00:16:33,200 --> 00:16:35,035
‫هاك كيف تتعامل مع قلب مكسور.

316
00:16:35,119 --> 00:16:36,161
‫ابتهج يا صغير.

317
00:16:36,245 --> 00:16:39,248
‫هناك العديد من النساء الرائعات في العالم.

318
00:16:39,873 --> 00:16:43,711
‫لكنني ظننتها المنشودة.

319
00:16:46,338 --> 00:16:48,173
‫سأكون في منزل العمّ "بارني".

320
00:16:49,216 --> 00:16:50,509
‫هذه سخافة.

321
00:16:50,592 --> 00:16:53,721
‫أنا أعرفكما منذ 16 عاماً.
‫أنا الخيار الواضح.

322
00:16:53,804 --> 00:16:55,431
‫بربكما، إن رعاه "تيد"،

323
00:16:55,514 --> 00:16:58,142
‫سيبقى الفتى المسكين بتولاً بالـ13.

324
00:16:58,225 --> 00:16:59,435
‫أنا الخيار الأوضح.

325
00:16:59,518 --> 00:17:01,854
‫أنتم، انظروا،
‫بما أني الوحيدة هنا التي لديها مهبل،

326
00:17:01,937 --> 00:17:04,606
‫فلديّ غريزة طبيعية للرضاعة وهذا الهراء.

327
00:17:04,690 --> 00:17:06,442
‫كما أني سأعلمه الصيد بالقوس.

328
00:17:06,900 --> 00:17:09,111
‫- نعم، يمكنني فعل ذلك.
‫- أنا "بارني ستنسن"!

329
00:17:09,194 --> 00:17:11,572
‫أنت "بارني ستنسن"، تلك هي مشكلتك!

330
00:17:11,655 --> 00:17:12,740
‫يا شباب!

331
00:17:12,823 --> 00:17:14,450
‫حسناً! لا بأس!

332
00:17:15,200 --> 00:17:18,579
‫بكل وضوح، لا يعرف أي منكم كيف يكون والداً.

333
00:17:18,787 --> 00:17:23,125
‫حسناً، بكل وضوح،
‫لا يعرف أي منكما كيف يكون صديقاً.

334
00:17:24,501 --> 00:17:25,878
‫عمَ تتكلم؟

335
00:17:26,170 --> 00:17:27,421
‫فكرا بالأمر.

336
00:17:27,504 --> 00:17:30,632
‫هذه أكثر مرة نراكما بها منذ 5 أشهر.

337
00:17:31,008 --> 00:17:33,177
‫يبدو أنكما لا تهتمان بما يجري في حيواتنا

338
00:17:33,260 --> 00:17:35,387
‫إلا إن كان بدرجة 8 أو أكثر.

339
00:17:35,846 --> 00:17:38,348
‫ما الذي توقعتموه؟ لدينا طفل الآن.

340
00:17:38,432 --> 00:17:41,769
‫نعم، أيام السهر حتى إغلاق
‫حانة "مكلارين" ولت.

341
00:17:42,061 --> 00:17:44,772
‫إلا إن كنتم تريدون الاستيقاظ معنا
‫في الـ5:13 صباحاً

342
00:17:44,855 --> 00:17:46,273
‫على صراخ طفل.

343
00:17:46,774 --> 00:17:50,319
‫إذاً هذا كل شيء؟
‫نهاية عصر، بهذه البساطة؟

344
00:17:50,486 --> 00:17:53,947
‫انظروا، نحن آسفان إن لم يكن لدينا وقت

345
00:17:54,031 --> 00:17:57,659
‫للجلوس في الحانة
‫والانصات إلى مشاكل مواعدة صغيرة وسخيفة.

346
00:17:58,994 --> 00:18:00,788
‫عندما تمتلكون طفلاً،

347
00:18:00,871 --> 00:18:03,499
‫لا يصبح أكثر شيء مهم في حياتكم فحسب،

348
00:18:03,582 --> 00:18:05,375
‫بل هو الأمر الوحيد المهم.

349
00:18:05,459 --> 00:18:07,002
‫متى ستفهمون ذلك؟

350
00:18:08,087 --> 00:18:08,921
‫أظننا نفهم.

351
00:18:20,974 --> 00:18:23,143
‫لا أصدق أنهم خرجوا فحسب.

352
00:18:23,227 --> 00:18:25,562
‫نعم، ربما هذا للأفضل.

353
00:18:25,854 --> 00:18:27,564
‫"بارني" كان بدأ بالتفوق.

354
00:18:27,940 --> 00:18:29,441
‫أعني، ما مدى أنانيتهم؟

355
00:18:29,525 --> 00:18:31,693
‫نحن نحاول تربية طفل هنا.

356
00:18:31,777 --> 00:18:34,696
‫آسفة إن لم يكن
‫لديّ وقت لأتعامل مع أمر "تيد" في...

357
00:18:35,948 --> 00:18:37,825
‫أو "روبن" في...

358
00:18:39,618 --> 00:18:41,495
‫أو "بارني" في...

359
00:18:48,669 --> 00:18:51,713
‫أتعلم، كنا على وشك
‫جعل أحدهم عراب "مارفن"،

360
00:18:51,797 --> 00:18:56,260
‫بينما لا يمكنني إخبارك
‫بما يجري في حياة أي منهم.

361
00:19:01,348 --> 00:19:06,186
‫هل تظنين أننا
‫ربما كنا سيئان كصديقين مؤخراً؟

362
00:19:12,109 --> 00:19:13,569
‫هل حقاً تعرفين الصيد بقوس؟

363
00:19:14,444 --> 00:19:17,573
‫نعم، في المدرسة البريطانية
‫الكولومبية العسكرية للأولاد

364
00:19:17,656 --> 00:19:19,575
‫كنا نسمي ذلك، "تحضير الغداء".

365
00:19:19,992 --> 00:19:20,826
‫مرحباً يا شباب.

366
00:19:21,702 --> 00:19:25,122
‫طلبنا من "ميكي"
‫مراقبة "مارفن" لنأتي ونتحدث.

367
00:19:25,330 --> 00:19:27,708
‫أعلم أننا لم نتمكن من إنهاء اللعبة، لكن...

368
00:19:28,917 --> 00:19:30,460
‫لقد توصلنا إلى قرار.

369
00:19:30,961 --> 00:19:31,795
‫"ليلي"؟

370
00:19:33,005 --> 00:19:34,381
‫لقد قررنا...

371
00:19:37,092 --> 00:19:39,428
‫إلغاء قاعدة 8 أو أكثر.

372
00:19:39,511 --> 00:19:40,345
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

373
00:19:41,263 --> 00:19:44,099
‫نريد أن نعرف بكل ما يجري معكم.

374
00:19:44,183 --> 00:19:46,393
‫- حقاً؟
‫- أنتم أصدقاءنا الأعز.

375
00:19:46,476 --> 00:19:48,562
‫كل شيء يعتبر 8 وأكثر.

376
00:19:50,731 --> 00:19:53,567
‫ولأول مرة منذ نصف عام تقريباً،

377
00:19:54,109 --> 00:19:56,612
‫"ليلي" و"مارشال"
‫سهرا حتى إغلاق حانة "مكلارين".

378
00:19:56,695 --> 00:19:59,615
‫على أية حال، والد "فيكتوريا"
‫وأنا اتفقنا على خطة للدفع

379
00:19:59,698 --> 00:20:01,533
‫مع فائدة معقولة جداً.

380
00:20:02,951 --> 00:20:05,287
‫على الأقل، دراجة "نيك" اقتصادية.

381
00:20:05,370 --> 00:20:08,040
‫نسير 30 إلى 35 ميلاً بكوز زيت ذرة واحد.

382
00:20:08,457 --> 00:20:09,791
‫- حقاً؟
‫- نعم.

383
00:20:09,875 --> 00:20:12,127
‫أتعلمون، كان عليّ إخباركم
‫عن مشكلة الـ6 ونصف من قبل.

384
00:20:12,211 --> 00:20:14,796
‫هل يضاجع "بارني ستنسن"
‫أي شيء أقل من درجة 8؟

385
00:20:14,880 --> 00:20:16,840
‫كانت المرأة من درجة 15.

386
00:20:17,090 --> 00:20:18,926
‫وقد كانت ليلة عظيمة.

387
00:20:19,301 --> 00:20:20,510
‫حتى...

388
00:20:20,802 --> 00:20:22,804
‫"5:13 صباحاً"

389
00:20:27,392 --> 00:20:29,853
‫عودا إلى السرير. سنتدبر الأمر.

390
00:20:37,402 --> 00:20:40,697
‫و"ليلي" و"مارشال" أخيراً قررا الوصيّ.

391
00:20:40,781 --> 00:20:42,574
‫- أمتأكدة من هذا؟
‫- نعم.

392
00:20:42,908 --> 00:20:46,036
‫أياً كان ما سيحدث،
‫أريد لـ"مارفن" البقاء في العائلة.

393
00:20:49,164 --> 00:20:50,707
‫"(تيد موزبي)"

394
00:20:50,791 --> 00:20:52,334
‫"(روبن شيرباتسكي)"

395
00:20:52,417 --> 00:20:53,919
‫"(بارني ستنسن)"

396
00:21:01,134 --> 00:21:02,886
‫هل هذه كرة بولنغ مرتدية ملابس طفل؟

397
00:21:04,137 --> 00:21:04,972
‫اركض!

398
00:21:31,498 --> 00:21:33,917
‫ترجمة: "هبة روزة"

