﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,254
‫أيها الولدان، هذه قصة عن الوقت
‫حيث عمّكما "مارشال"

2
00:00:04,337 --> 00:00:07,090
‫قدم التماساً أمام اللجنة القضائية
‫لمدينة "نيويورك"،

3
00:00:07,173 --> 00:00:10,260
‫وهي اللجنة التي ستقرر مصير مهنته.

4
00:00:10,635 --> 00:00:12,429
‫ظن أنه سيفتتح مرافعته بكاسحة جليد.

5
00:00:12,512 --> 00:00:16,808
‫بالمناسبة، هل ذكرت
‫أن تلك الأرواب تمنحكم جميعاً...

6
00:00:16,975 --> 00:00:18,059
‫العدالة؟

7
00:00:20,270 --> 00:00:22,856
‫أنا أقول إنكم جميعاً مذنبين...

8
00:00:23,565 --> 00:00:25,608
‫- لمظهركم الأنيق.
‫- سيّد "إيركسن"، رجاءً.

9
00:00:26,067 --> 00:00:28,653
‫أنت هنا لتناقش سلوكك في المحكمة

10
00:00:28,737 --> 00:00:31,865
‫خلال أسبوع 19 نوفمبر عام 2012.

11
00:00:31,948 --> 00:00:32,907
‫بالطبع، حضرة القاضي.

12
00:00:33,533 --> 00:00:35,201
‫بدأ الأمر برمته عندما...

13
00:00:35,493 --> 00:00:37,579
‫صديق مدعو من كلية القانون

14
00:00:37,662 --> 00:00:40,248
‫احتال عليّ لأصدق بأنه
‫يحتاج إلى المساعدة بالحصول على وظيفة،

15
00:00:40,331 --> 00:00:44,669
‫لكن في الواقع، سرق استراتيجية شركتي
‫لمحاكمتنا التالية

16
00:00:44,753 --> 00:00:47,756
‫ضد شركة "غروبر" للأدوية
‫التي تلوّث البحيرة شمال الولاية.

17
00:00:48,423 --> 00:00:50,759
‫تبين أنه يمثل شركة "غروبر".

18
00:00:50,842 --> 00:00:53,219
‫اربح هذه القضية وإلا ستُطرد، "إيركسن".

19
00:00:53,511 --> 00:00:56,639
‫كيف أمكنك خداعي بتلك الطريقة؟
‫هذه أكبر محاكمة في مسيرتي.

20
00:00:56,723 --> 00:00:58,099
‫وأنا أيضاً يا أخي.

21
00:00:58,183 --> 00:01:00,810
‫حين أربح هذه المحاكمة،
‫سأشتري سيارة جديدة.

22
00:01:00,894 --> 00:01:01,978
‫أفكر بـ"لامبورغيني".

23
00:01:02,062 --> 00:01:04,022
‫مذهل. أقصد، لا!

24
00:01:04,105 --> 00:01:07,233
‫ماذا حدث لك؟ كنت ألطف شاب على الإطلاق.

25
00:01:07,317 --> 00:01:10,153
‫كنا أخوين. بل أكثر من أخوين.

26
00:01:10,612 --> 00:01:11,905
‫تناولنا الفطور المتأخر معاً.

27
00:01:12,864 --> 00:01:14,240
‫وأنا سأتذكر ذلك دوماً.

28
00:01:14,908 --> 00:01:17,577
‫لكن بعد أن كسرت "كارا" قلبي
‫للمرة المليون،

29
00:01:17,660 --> 00:01:19,245
‫قررت ألا أكون لطيفاً،

30
00:01:19,329 --> 00:01:21,664
‫لذا تجهزت وبدأت الكذب لأحصل على ما أريد.

31
00:01:21,831 --> 00:01:22,957
‫ذلك يحدث.

32
00:01:23,041 --> 00:01:25,001
‫لكنك كنت تريد القتال من أجل الرجل القصير.

33
00:01:25,168 --> 00:01:29,214
‫الرجال القصار يدفعون للفتيات القصيرات.
‫لكنك تعرف ذلك بالفعل.

34
00:01:29,464 --> 00:01:31,257
‫أنت في القانون البيئي.

35
00:01:31,466 --> 00:01:33,009
‫"مارشال"، لديك طفل.

36
00:01:33,510 --> 00:01:35,804
‫كيف ستؤمّن مستقبل طفلك الصغير؟

37
00:01:35,887 --> 00:01:38,681
‫أنا قلق على مستقبل كوكب الأرض!

38
00:01:39,015 --> 00:01:40,892
‫لذلك سأهزمك شر هزيمة في هذه المحاكمة.

39
00:01:40,975 --> 00:01:43,812
‫بالطبع، ربما تكون قد سرقت
‫استراتيجيتنا بأكملها لهذه القضية،

40
00:01:43,895 --> 00:01:47,732
‫لكن ما تزال لديّ بعض الحيل في جعبتي
‫والتي لا تعرف عنها شيئاً.

41
00:01:47,816 --> 00:01:49,025
‫- حقاً؟
‫- لا.

42
00:02:03,289 --> 00:02:07,127
‫أيها الولدان، تشاركت "روبن" و"بارني"
‫مؤخراً لحظة حرجة.

43
00:02:08,378 --> 00:02:11,881
‫بعد ذلك، فعلا ما سيفعله أي بالغين ناضجين:

44
00:02:11,965 --> 00:02:12,841
‫- مرحباً!
‫- مرحباً!

45
00:02:12,924 --> 00:02:14,467
‫- كيف حالك؟
‫- بخير. وأنت؟

46
00:02:14,551 --> 00:02:15,510
‫بخير.

47
00:02:15,593 --> 00:02:17,345
‫- رائع. تسرّني رؤيتك!
‫- أنت أيضاً!

48
00:02:17,428 --> 00:02:19,222
‫تظاهرا بأن ذلك لم يحدث قط.

49
00:02:19,305 --> 00:02:21,808
‫حسناً يا رفاق، هذه أكبر قضية
‫في مسيرة "مارشال".

50
00:02:21,891 --> 00:02:22,851
‫لذلك من الرائع

51
00:02:22,934 --> 00:02:24,727
‫أن نتغيب بحجة المرض عن العمل غداً،

52
00:02:24,811 --> 00:02:26,312
‫كي نستطيع الحضور لندعمه.

53
00:02:26,396 --> 00:02:28,773
‫- لم أطلب إجازة مرضية.
‫- طلبت إجازات لجميعنا.

54
00:02:28,857 --> 00:02:32,193
‫أنا مصاب بالتهاب البلعوم. "روبن"،
‫التهاب القصبات، "بارني"، باسور ضخم.

55
00:02:32,610 --> 00:02:34,195
‫لمَ عليك القول "ضخم"؟

56
00:02:34,404 --> 00:02:35,780
‫إن تغيّبت عن العمل بسبب الباسور،

57
00:02:35,864 --> 00:02:37,407
‫فيجب أن يكون ضخماً.

58
00:02:37,615 --> 00:02:39,742
‫لا أريد الجلوس في قاعة المحكمة طوال اليوم.

59
00:02:39,826 --> 00:02:42,162
‫أراهن على أنك لا تريد الجلوس
‫في أي مكان بذلك الباسور.

60
00:02:42,245 --> 00:02:44,455
‫ليس لديّ... اخرسي.

61
00:02:44,789 --> 00:02:46,291
‫لن تفهموا يا رفاق،

62
00:02:46,374 --> 00:02:49,043
‫لكن عندما يكون لديكم سجل إجرامي
‫بطول سجلي،

63
00:02:49,335 --> 00:02:51,546
‫فآخر مكان تريدون قضاء يوم فيه هو المحكمة.

64
00:02:51,629 --> 00:02:54,090
‫- سجل إجرامي؟
‫- صحيح.

65
00:02:54,465 --> 00:02:58,219
‫عندما كنت مراهقاً يا "ليلي"،
‫كنت حاد الطباع بالكامل.

66
00:02:58,595 --> 00:03:01,097
‫أتريد التحدث عن شقاوة المراهقة؟

67
00:03:01,180 --> 00:03:03,892
‫كنت مثل "جون غوتي" مرتدياً صدرية التدريب.

68
00:03:05,018 --> 00:03:08,855
‫أنا جادة. في المدرسة الثانوية،
‫قبل أن أبدأ بمواعدة "سكوتر"،

69
00:03:08,938 --> 00:03:10,648
‫حتى هو كان يخاف مني.

70
00:03:10,732 --> 00:03:14,777
‫"عام 1994"

71
00:03:20,783 --> 00:03:22,702
‫"ليلي" قادمة!

72
00:03:27,498 --> 00:03:28,583
‫تبدو بخير.

73
00:03:29,792 --> 00:03:30,877
‫أتريد التسكع؟

74
00:03:30,960 --> 00:03:33,338
‫تقول أمي إنه مسموح لي فقط
‫بـ3 أصدقاء، لذا...

75
00:03:33,421 --> 00:03:36,132
‫لم تعد أمك تضع القواعد يا "سكوتر".

76
00:03:36,424 --> 00:03:37,550
‫اسمي "جيف".

77
00:03:37,759 --> 00:03:39,677
‫ليس بعد الآن.

78
00:03:41,846 --> 00:03:45,934
‫الجزء الوحيد الذي أصدقه في تلك القصة
‫هو أن "سكوتر" لديه فقط 3 أصدقاء.

79
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
‫ها هو آت.

80
00:03:47,518 --> 00:03:48,811
‫فخر "سانت كلاود"،

81
00:03:48,895 --> 00:03:50,939
‫محامي البيئة الذي نعرفه ونحبّه.

82
00:03:51,022 --> 00:03:53,650
‫إنه لئيم. إنه أخضر. لا يرتدي ربطة العنق

83
00:03:53,733 --> 00:03:55,235
‫التي اشتريتها له للمحاكمة، لكني لن أذكرها.

84
00:03:55,485 --> 00:03:59,614
‫"مارشال"، "كنت سأقول (ربطة عنق جميلة)"
‫"إيركسن"!

85
00:04:00,406 --> 00:04:02,158
‫كيف شعورك أيها المستشار؟

86
00:04:02,242 --> 00:04:04,869
‫حسناً، في البداية،
‫أزعجني كثيراً موضوع "براد" ذاك،

87
00:04:04,953 --> 00:04:07,914
‫لكني الآن أشعر بشعور جيد. على الأقل،

88
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
‫لست مصاباً بباسور ضخم. آسف.

89
00:04:09,707 --> 00:04:11,960
‫- لست مصاباً بـ...
‫- والأهم، على عكس "براد"،

90
00:04:12,043 --> 00:04:14,337
‫لديّ شيء لأقاتل من أجله.

91
00:04:14,837 --> 00:04:18,675
‫أبي، بسبب انتصارك القانوني
‫غير المسبوق قبل 14 عام،

92
00:04:18,758 --> 00:04:22,011
‫يستطيع الأطفال أمثالي الصيد
‫في بحيرات نظيفة في جميع أرجاء العالم.

93
00:04:22,470 --> 00:04:24,055
‫بالطبع يستطيعون أيها البطل.

94
00:04:25,265 --> 00:04:27,433
‫لأنه عندما تنجز عملاً صالحاً واحداً،

95
00:04:30,728 --> 00:04:32,438
‫ينتج عنه أثر مضاعف.

96
00:04:32,897 --> 00:04:37,402
‫عمل صالح واحد يقود إلى آخر وهكذا دواليك.

97
00:04:38,403 --> 00:04:40,280
‫رباه، أنت حكيم.

98
00:04:40,405 --> 00:04:42,532
‫ربما ذلك السبب بأني لم أشعر قط
‫بحاجتي لتعاطي المخدرات

99
00:04:42,615 --> 00:04:44,033
‫أو التمرد بأي طريقة.

100
00:04:47,954 --> 00:04:49,497
‫على أية حال...

101
00:04:50,707 --> 00:04:54,335
‫في اليوم التالي، توجهنا جميعاً
‫إلى المحكمة لندعم العمّ "مارشال".

102
00:04:54,419 --> 00:04:55,253
‫نعم.

103
00:04:55,878 --> 00:04:58,047
‫أتريدون معرفة كيف كان شكلي بعمر الـ15؟

104
00:04:58,131 --> 00:04:59,257
‫مثل ذاك.

105
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
‫لست أفهم. ذلك الشاب
‫لا يمارس العادة السرية.

106
00:05:01,175 --> 00:05:02,468
‫نعم، وخصر سرواله الداخلي

107
00:05:02,552 --> 00:05:05,054
‫ليس مشدوداً حتى منديل رقبة بدلة الكشافة.

108
00:05:07,223 --> 00:05:09,684
‫"تيد"، لم تكن قط حاد الطباع.

109
00:05:09,767 --> 00:05:10,685
‫بالعكس.

110
00:05:10,768 --> 00:05:12,103
‫بداية جيدة.

111
00:05:12,186 --> 00:05:14,814
‫حُبست مرات كثيرة عندما كنت مراهقاً.

112
00:05:15,023 --> 00:05:19,819
‫لنقل إن "جوني لو"
‫لم يكن معجباً بـ"تيدي ويستسايد".

113
00:05:19,902 --> 00:05:23,239
‫احرصي على إظهار جانبي الجيد أيتها الأميرة.

114
00:05:24,949 --> 00:05:26,659
‫"قسم شرطة (كليفلاند)
‫(موزبي ثيودور)"

115
00:05:27,243 --> 00:05:30,163
‫هل تريدون التحدث عن مضايقة الشرطة؟

116
00:05:30,788 --> 00:05:32,290
‫أنهِ تلك يا "سكوتس".

117
00:05:34,125 --> 00:05:36,252
‫حسناً، أرياني هوياتكما.

118
00:05:36,627 --> 00:05:39,172
‫"سكوتر"، هل تشم اللحم المقدد؟

119
00:05:40,673 --> 00:05:41,799
‫اضحك أيها السافل.

120
00:05:44,177 --> 00:05:45,928
‫الهويات الآن، كلاكما.

121
00:05:49,474 --> 00:05:51,309
‫من منكما "يوكي هاكوتاني"؟

122
00:05:51,768 --> 00:05:52,810
‫هنا.

123
00:05:53,186 --> 00:05:56,773
‫إذاً، "يوكي"، أنت بطول 6 أقدام وإنش
‫ومولودة في عام 1947؟

124
00:05:56,939 --> 00:05:59,442
‫تهانيّ. أنت تجيد القراءة.

125
00:06:04,989 --> 00:06:06,032
‫"بارني ستنسن"؟

126
00:06:06,115 --> 00:06:09,035
‫رائع، إن لم تكن "وارين فرانكل".

127
00:06:09,368 --> 00:06:13,414
‫المأمور "وارين فرانكل"، الذي يعرفني.

128
00:06:13,498 --> 00:06:15,374
‫كدت ألا أميّزك بلا الأصفاد.

129
00:06:15,458 --> 00:06:18,294
‫نعم، نضجت قليلاً منذ الأيام الخوالي.

130
00:06:18,377 --> 00:06:21,047
‫الوقت الوحيد الذي أرتدي فيه الأصفاد
‫هو في غرفة النوم.

131
00:06:21,380 --> 00:06:22,924
‫العبودية. أفهم ذلك.

132
00:06:23,758 --> 00:06:26,677
‫حسناً، عليّ الذهاب. ابق بعيداً عن المتاعب.

133
00:06:29,722 --> 00:06:31,641
‫حاد الطباع.

134
00:06:33,309 --> 00:06:36,104
‫بإيجاز، سأثبت أن شركة "غروبر" للأدوية

135
00:06:36,187 --> 00:06:39,357
‫قد لوّثت بحيرة الضفادع بشكل تعسفي ومتعمد

136
00:06:39,649 --> 00:06:44,779
‫ولذلك عليها دفع تعويض
‫لا يقل عن 25 مليون دولار.

137
00:06:45,780 --> 00:06:46,614
‫شكراً.

138
00:06:49,325 --> 00:06:50,952
‫ما رأيكم بهذه الحقيقة:

139
00:06:51,536 --> 00:06:54,580
‫بحيرة الضفادع هي موطن
‫للكثير من الضفادع والطيور.

140
00:06:55,915 --> 00:06:59,961
‫إن كانت ملوّثة، لمَ لا تطير تلك الطيور
‫إلى بحيرة أنظف؟

141
00:07:00,461 --> 00:07:02,296
‫ولمَ لا تقول الضفادع،

142
00:07:02,380 --> 00:07:04,757
‫"أيتها الطيور، أيمكنك توصيلي، (نقنق)؟"

143
00:07:04,841 --> 00:07:07,593
‫سيمسح "مارشال" الأرضية بهذا الغبي.

144
00:07:10,304 --> 00:07:11,472
‫يبدو أني أسقطت قلمي.

145
00:07:22,275 --> 00:07:25,528
‫اعتراض، حضرة القاضي.
‫لا أحد يستغرق كل هذا الوقت بالتقاط قلم.

146
00:07:25,611 --> 00:07:26,737
‫سأسمح بذلك.

147
00:07:33,244 --> 00:07:36,330
‫أكبر قضية في حياتي
‫وقد خسرت هيئة المحلفين بالفعل.

148
00:07:36,664 --> 00:07:40,626
‫لقد سمعت بـ"الـ12 رجلاً غاضباً"،

149
00:07:40,793 --> 00:07:43,463
‫لكن هذا كان أشبه بـ"الـ12 امرأة عاهرة".

150
00:07:43,546 --> 00:07:44,630
‫ابق في سياق الموضوع.

151
00:07:45,756 --> 00:07:47,592
‫لا يمكنني التنافس مع "براد".

152
00:07:47,675 --> 00:07:49,302
‫هيئة المحلفين واقعة في حبّه.

153
00:07:49,886 --> 00:07:52,346
‫أثناء الاستراحة، ركضت إحدى
‫تلك السيدات عبر الرواق

154
00:07:52,430 --> 00:07:54,140
‫لترى إن أمكنها الحصول على الطلاق.

155
00:07:54,223 --> 00:07:56,142
‫وأنا واثق تماماً
‫من أنه كان هناك عملاً مرحاً

156
00:07:56,225 --> 00:07:58,519
‫يجري تحت روب ذلك القاضي.

157
00:07:58,686 --> 00:08:00,897
‫ما رأيتم "براد" يفعله لم يكن شيئاً.

158
00:08:00,980 --> 00:08:03,107
‫ارتقى بذلك إلى مستوى أعلى بكثير.

159
00:08:03,316 --> 00:08:06,527
‫سيداتي وسيداتي، أعضاء هيئة المحلفين،

160
00:08:07,820 --> 00:08:09,238
‫آسف إن بدوت محبطاً.

161
00:08:10,323 --> 00:08:13,493
‫حبيبتي "كارا" انفصلت عني الليلة الماضية.

162
00:08:15,953 --> 00:08:19,248
‫تقول إني أصغي كثيراً،
‫أيما كان يعنيه ذلك.

163
00:08:23,461 --> 00:08:24,837
‫هل تصدقين هذا الرجل؟

164
00:08:28,466 --> 00:08:29,300
‫حقاً؟

165
00:08:30,176 --> 00:08:31,719
‫هل أريد حتى أن أرى كيف أبدو؟

166
00:08:35,973 --> 00:08:36,849
‫عجباً.

167
00:08:37,975 --> 00:08:39,393
‫هذا فائق اللؤم.

168
00:08:40,853 --> 00:08:44,273
‫تالياً، أحضر "براد" "شاهده الخبير."

169
00:08:44,357 --> 00:08:47,235
‫إذاً، دكتور "بيدروزيان"، أنت تقول،

170
00:08:47,318 --> 00:08:51,656
‫إنه حتى لو كانت أدوية رواد الصناعة
‫في "غروبر" للأدوية

171
00:08:51,739 --> 00:08:56,536
‫تسربت بطريقة ما إلى بحيرة الضفادع،
‫فقد تساعد في الواقع

172
00:08:56,619 --> 00:08:59,830
‫أعداد ثعالب الماء
‫في تنمية معاطف فراء أكثر سماكة؟

173
00:09:01,249 --> 00:09:02,708
‫تماماً.

174
00:09:03,042 --> 00:09:05,086
‫وبالنسبة إلى الطيور المسنة، التي،

175
00:09:05,253 --> 00:09:08,589
‫ربما لا تؤدي عملها جيداً
‫في غرفة النوم كما اعتادت،

176
00:09:08,714 --> 00:09:11,551
‫قد تحظى في الواقع
‫بحياة جنسية أكثر صحة؟

177
00:09:11,759 --> 00:09:14,845
‫بحسب رأيي الخبير، نعم؟

178
00:09:15,930 --> 00:09:17,098
‫نعم.

179
00:09:18,140 --> 00:09:21,477
‫إذاً، "غروبر"، تعطي هذه الحيوانات
‫أدوية مجانية.

180
00:09:22,019 --> 00:09:26,315
‫أدوية ستدفعون لقاءها
‫ثروة طائلة من المال إن...

181
00:09:26,566 --> 00:09:29,652
‫احتجنا إلى المساعدة في غرفة النوم،
‫والتي لا أحتاجها.

182
00:09:31,862 --> 00:09:33,573
‫أنت شقيّ جداً.

183
00:09:34,907 --> 00:09:39,870
‫لكني أدركت، إن تمكن "براد"
‫من الادّعاء بأن شاهده خبير،

184
00:09:39,954 --> 00:09:41,581
‫فيمكنني ذلك أيضاً.

185
00:09:43,416 --> 00:09:45,001
‫ستحصلون على ذلك خلال ثوان.

186
00:09:45,543 --> 00:09:48,045
‫قابلن "بادلز"، فرخ البط.

187
00:09:48,129 --> 00:09:49,547
‫- "كواك".
‫- أكمل.

188
00:09:50,673 --> 00:09:54,302
‫"بادلز" الصغير هذا أمضى 3 أشهر
‫يتلقى الرعاية ليسترد عافيته.

189
00:09:54,969 --> 00:09:56,012
‫لماذا؟

190
00:09:56,262 --> 00:10:01,309
‫لأنه وُجد في بركة الضفادع
‫وكان يعاني من التهاب الجلد الحاد،

191
00:10:02,727 --> 00:10:05,688
‫وطفح جلدي مؤلم على كامل جسمه، بسبب من؟

192
00:10:06,480 --> 00:10:08,274
‫"غروبر" للأدوية.

193
00:10:09,859 --> 00:10:11,652
‫للحظة مشرقة وجيزة،

194
00:10:11,736 --> 00:10:14,363
‫بدا الأمر وكأني قد أربح القضية.

195
00:10:14,447 --> 00:10:15,489
‫لكن بعد ذلك...

196
00:10:15,781 --> 00:10:19,493
‫ذهبت في رحلة ميدانية
‫إلى ما تسمّى البحيرة "الملوّثة."

197
00:10:19,994 --> 00:10:23,080
‫إن سمحتم لي، أود مشاركة تجربتي.

198
00:10:25,374 --> 00:10:27,168
‫بحيرة الضفادع.

199
00:10:28,336 --> 00:10:31,756
‫انظروا إلى جمال الطبيعة.

200
00:10:33,633 --> 00:10:34,717
‫ملوّثة؟

201
00:10:35,051 --> 00:10:36,969
‫ملوّثة بالأوقات الجيدة.

202
00:10:41,974 --> 00:10:44,310
‫بحيرة الضفادع.

203
00:11:00,201 --> 00:11:01,494
‫بحيرة الضفادع.

204
00:11:01,702 --> 00:11:04,163
‫هيا تعالوا. المياه رائعة.

205
00:11:11,629 --> 00:11:13,631
‫صوّرت وحررت هذا بنفسي.

206
00:11:13,881 --> 00:11:16,926
‫نعم، أنا أحرر الأشياء أيضاً.

207
00:11:18,594 --> 00:11:21,097
‫آسفة يا سيدة "ألدرين"،
‫ليس هناك سجل إجرامي باسمك.

208
00:11:21,764 --> 00:11:26,644
‫أتعرفين، لا شك أنه باسم
‫لقبي للشارع: "(جانا) رقم 1".

209
00:11:27,478 --> 00:11:30,773
‫لا. آسفة، "(جانا) رقم 1". التالي!

210
00:11:32,983 --> 00:11:35,486
‫أولئك الأوغاد قد أضاعوه حتماً.

211
00:11:35,569 --> 00:11:38,280
‫لقد كانوا مستغرقين في اعتقال القوادات
‫أمثالك في السبعينيات.

212
00:11:39,240 --> 00:11:40,449
‫"ليلي"، انسي الأمر.

213
00:11:40,533 --> 00:11:44,161
‫أنا لا أريد التباهي،
‫لكني أظن الوقت قد حان لأبلغكم

214
00:11:44,245 --> 00:11:47,873
‫أني كنت المراهقة حادة الطباع الأولى
‫في هذه المجموعة.

215
00:11:49,250 --> 00:11:51,335
‫كنت نجمة بوب مراهقة في "كندا".

216
00:11:51,419 --> 00:11:53,712
‫- غنّيت الأغاني عن السوق التجاري.
‫- توقفي.

217
00:11:54,004 --> 00:11:58,050
‫هناك جانب مظلم لكونك
‫نجمة روك على الطريق شمال الـ49.

218
00:11:58,426 --> 00:12:00,386
‫"عام 1993"

219
00:12:00,469 --> 00:12:01,470
‫شكراً.

220
00:12:04,849 --> 00:12:07,601
‫- مرحباً.
‫- تلقّينا بعض شكاوى الإزعاج.

221
00:12:07,810 --> 00:12:09,562
‫أيمكنك إخفاض صوت الموسيقى، رجاءً؟

222
00:12:10,020 --> 00:12:12,148
‫نعم، بالطبع.

223
00:12:12,231 --> 00:12:13,190
‫بالطبع.

224
00:12:13,524 --> 00:12:16,694
‫ما رأيك بأن أخفض التلفاز أيضاً؟

225
00:12:23,742 --> 00:12:29,290
‫بعد 3 ساعات، تم اعتقالي مخمورة
‫وعارية وأقود شاحنة "زامبوني".

226
00:12:29,665 --> 00:12:32,585
‫رباه، القيادة تحت تأثير الكحول تلك
‫جعلت تأميني يصل أقصاه.

227
00:12:34,378 --> 00:12:35,588
‫اجلسوا من فضلكم.

228
00:12:37,548 --> 00:12:38,924
‫من الجيد رؤيتك، سيّد "موريس".

229
00:12:39,967 --> 00:12:41,510
‫سيّد "إيركسن"، أنت هنا.

230
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
‫هل من شهود نهائيين؟

231
00:12:44,638 --> 00:12:45,890
‫حضرة القاضي...

232
00:12:52,354 --> 00:12:55,107
‫في الواقع، حضرة القاضي، أنا أخشى...

233
00:12:56,484 --> 00:12:57,776
‫سيّد "إيركسن"؟

234
00:13:02,531 --> 00:13:04,575
‫حضرة القاضي،
‫أنا أطلب الوقوف من "براد موريس".

235
00:13:05,451 --> 00:13:06,994
‫سيّد "إيركسن"، هذا غير مقبول أبداً.

236
00:13:07,077 --> 00:13:09,413
‫أود أن يخلع السيّد "موريس" قميصه.

237
00:13:09,497 --> 00:13:11,874
‫- سأسمح بذلك.
‫- اعتراض، حضرة القاضي،

238
00:13:11,957 --> 00:13:13,501
‫على أساس أن هذا سخيف!

239
00:13:13,584 --> 00:13:15,169
‫اعتراضك مرفوض. اخلعه.

240
00:13:29,308 --> 00:13:34,563
‫التهاب الجلد الحاد، بفضل بحيرة الضفادع

241
00:13:35,356 --> 00:13:36,982
‫و"غروبر" للأدوية.

242
00:13:39,318 --> 00:13:41,570
‫كان ذلك حاد الطباع.

243
00:13:42,071 --> 00:13:46,408
‫إذاً في النهاية، قد يقول المرء
‫إنك أجبرت على فعل شيء...

244
00:13:46,951 --> 00:13:47,826
‫طائش؟

245
00:13:49,578 --> 00:13:50,788
‫طائش!

246
00:13:50,871 --> 00:13:53,582
‫أتعرفون، كانت لديّ تلك الورقة،
‫لكن "ليلي" أخبرتني بأن أشقّها.

247
00:13:54,333 --> 00:13:57,836
‫على أية حال، كل ما تبقّى هو الحكم.

248
00:14:00,005 --> 00:14:02,299
‫"نحن، هيئة المحلفين،
‫نجد (غروبر) للأدوية...

249
00:14:04,051 --> 00:14:04,885
‫مذنبة."

250
00:14:04,969 --> 00:14:06,011
‫نعم!

251
00:14:09,265 --> 00:14:10,641
‫25 مليون دولار.

252
00:14:10,724 --> 00:14:13,686
‫تلك الربطة لا تدل على الذوق فحسب؛
‫بل تجلب الحظ!

253
00:14:14,395 --> 00:14:18,566
‫بموجب ذلك، نفرض غرامة على "غروبر"
‫بقيمة 25 ألف دولار.

254
00:14:19,316 --> 00:14:20,234
‫رُفعت الجلسة.

255
00:14:28,158 --> 00:14:31,620
‫حضرة القاضي، 25 ألف دولار؟
‫ماذا حدث للتوّ؟

256
00:14:31,704 --> 00:14:34,540
‫نعم يا بُني، على الأرجح أن "غروبر"
‫هم من لوّثوا تلك البحيرة،

257
00:14:34,748 --> 00:14:36,292
‫لكني لن أفسد شركة مهمة

258
00:14:36,375 --> 00:14:38,085
‫فقط لأنها تسببت بالطفح لطائر ما.

259
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
‫لا، لكنها آلاف الطيور،

260
00:14:40,087 --> 00:14:42,882
‫- وأسماك وثعالب ماء وسلاحف...
‫- "إيركسن"، أكره مقاطعتك،

261
00:14:42,965 --> 00:14:45,092
‫لكن لديّ تذاكر لفيلم "آني" وزوجتي تنتظرني.

262
00:14:45,175 --> 00:14:49,013
‫هل لديك زو... عرض رائع لتراه؟

263
00:14:49,096 --> 00:14:50,389
‫مذنب. إلى اللقاء.

264
00:14:54,727 --> 00:14:56,520
‫من الأفضل أن تعود إلى رشدك، بُني!

265
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
‫اللعبة هي اللعبة وليس هناك فائزين.

266
00:14:59,064 --> 00:15:01,317
‫كم فرداً من رجال العصابات المتقاعدين تعرف؟

267
00:15:02,067 --> 00:15:03,277
‫بالتحديد.

268
00:15:07,948 --> 00:15:10,993
‫"بارني"، انظر إلى هذه.

269
00:15:11,076 --> 00:15:12,536
‫وجدت سجل قصاصاتي من الأيام الخوالي.

270
00:15:12,620 --> 00:15:15,831
‫نحن منشغلون الآن، "وارين".
‫نحن نخيف الأولاد، لذا... لا.

271
00:15:15,915 --> 00:15:19,293
‫كان "بارني" أصغر فرد
‫في نادي "المتحمسين السحرة" قبل سنوات.

272
00:15:19,376 --> 00:15:20,252
‫"نادي (المتحمسين السحرة)"

273
00:15:20,336 --> 00:15:22,963
‫- اشتهر بهربه من الأصفاد.
‫- الأصفاد إذاً؟

274
00:15:23,339 --> 00:15:24,381
‫يداه صغيرتان جداً.

275
00:15:24,465 --> 00:15:25,883
‫كان ذلك سرّه.

276
00:15:26,759 --> 00:15:27,801
‫أراك لاحقاً يا صاحب الأيدي الصغيرة.

277
00:15:30,638 --> 00:15:33,724
‫أنت لا تعرف المأمور إذاً
‫لأنك كنت حاد الطباع.

278
00:15:33,807 --> 00:15:36,769
‫أنت تعرفه لأنكما كنتما
‫في ناد للمهووسين معاً.

279
00:15:37,144 --> 00:15:40,606
‫حيث كنت تُبهر الجماهير
‫بحيلة من يدك الصغيرة جداً.

280
00:15:40,689 --> 00:15:43,734
‫كان نمو يداي متأخر إذاً!

281
00:15:44,526 --> 00:15:47,112
‫هيا، اضحكوا كما الآخرين،

282
00:15:47,196 --> 00:15:50,282
‫لكن أولئك السحرة
‫مارسوا أروع الحيل على الإطلاق:

283
00:15:50,741 --> 00:15:52,826
‫قبلوني.

284
00:15:55,037 --> 00:15:56,705
‫حسناً، لأكون منصفة،

285
00:15:56,789 --> 00:16:01,835
‫قد أكون بالغت قليلاً
‫في قصة طباعي الحادة أيضاً.

286
00:16:02,920 --> 00:16:06,715
‫آسفة. لا، شكراً يا خدمة التدبير المنزلي.
‫لقد رتّبت سريري بالفعل.

287
00:16:07,091 --> 00:16:09,843
‫كما استخدمت منشفة واحدة فقط، لذا...

288
00:16:11,095 --> 00:16:12,846
‫تهانينا يا آنسة "سباركلز".

289
00:16:13,305 --> 00:16:17,184
‫باسم فندق "مانيتوبا" ومؤسسة "كيرلنج رينك"،

290
00:16:17,267 --> 00:16:18,936
‫نود أن نشكرك لكونك ألطف

291
00:16:19,019 --> 00:16:21,647
‫وأكثر ضيفة تهذيباً على الإطلاق.

292
00:16:21,730 --> 00:16:23,691
‫مرحى!

293
00:16:24,358 --> 00:16:25,859
‫يا لك من فاشلة!

294
00:16:25,943 --> 00:16:27,486
‫قصتك ليست صحيحة أيضاً،
‫صحيح يا "تيد"؟

295
00:16:27,569 --> 00:16:28,821
‫إطلاقاً.

296
00:16:29,196 --> 00:16:30,322
‫"عام 1994"

297
00:16:30,406 --> 00:16:32,825
‫احرصي على إظهار جانبي الجيد أيتها الأميرة!

298
00:16:33,325 --> 00:16:35,452
‫"معرض عصر النهضة لـ(شاكير هايتس)
‫نذل"

299
00:16:35,953 --> 00:16:40,374
‫غادرت المحكمة ذلك اليوم أتساءل
‫عمّا كنت أفعله في حياتي

300
00:16:40,916 --> 00:16:43,085
‫ثم في تلك الليلة، راودني حلم.

301
00:16:43,544 --> 00:16:45,212
‫آسف لأني أخفقت، بُني.

302
00:16:45,671 --> 00:16:47,131
‫ماذا عن نظرية الحصى يا أبي؟

303
00:16:47,840 --> 00:16:50,634
‫عمل صالح واحد ينتج عنه أثر مضاعف
‫ويقود إلى أعمال صالحة أخرى؟

304
00:16:50,968 --> 00:16:51,885
‫نعم.

305
00:16:53,303 --> 00:16:57,516
‫هذا ما يحدث حقاً
‫حين ترمي حصوة في بحيرة ضفادع.

306
00:17:02,438 --> 00:17:05,357
‫الحقيقة هي أنك تستطيع المقاومة
‫طيلة حياتك لتفعل ما هو خير

307
00:17:05,441 --> 00:17:07,276
‫ومع ذلك لا تحرّك ساكناً.

308
00:17:07,609 --> 00:17:10,988
‫أنت مخطئ.
‫بعض الأعمال الخيّرة ستتعاقب من هذا يا أبي.

309
00:17:11,363 --> 00:17:12,489
‫أعدك.

310
00:17:15,868 --> 00:17:17,953
‫رائع، لقد أغضبت ملك الضفادع.

311
00:17:19,788 --> 00:17:23,125
‫لاحقاً في تلك الليلة،
‫انتشر بعض الخير بالفعل.

312
00:17:24,626 --> 00:17:25,878
‫مرحباً.

313
00:17:27,379 --> 00:17:28,547
‫هل جئت لتبتهج؟

314
00:17:28,756 --> 00:17:31,884
‫لا. جئت لأشكرك.

315
00:17:32,384 --> 00:17:35,345
‫لتذكيري لماذا دخلت مجال القانون
‫في المقام الأول:

316
00:17:35,554 --> 00:17:36,889
‫القتال من أجل الرجل القصير.

317
00:17:37,431 --> 00:17:39,933
‫لذلك قلت "وداعاً" لشركتي،

318
00:17:40,017 --> 00:17:41,852
‫وقبلت وظيفة في شركتك يا أخي.

319
00:17:42,478 --> 00:17:44,104
‫لا تقل لي "أخي".

320
00:17:44,480 --> 00:17:47,399
‫لن يوظّفك رئيسي أبداً بعدما كذبت علينا.

321
00:17:47,733 --> 00:17:50,611
‫أخبرته بأني سأستغل آخر رمق
‫من التلاعب والخداع

322
00:17:50,694 --> 00:17:53,280
‫وإسقاط القلم المتعمد الذي استخدمته ضدكم

323
00:17:53,363 --> 00:17:55,574
‫وسأوظّفها بإنقاذ العالم.

324
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
‫حتى لو كان ذلك صحيحاً،
‫فلست واثقاً من أني قد أسامحك.

325
00:18:01,038 --> 00:18:03,582
‫هل سترفض فطور متأخر لشخصين
‫على الساعة 11:15

326
00:18:03,665 --> 00:18:05,584
‫غداً في "بوباوفر بانتري"؟

327
00:18:08,796 --> 00:18:10,297
‫سأسمح بذلك.

328
00:18:10,380 --> 00:18:11,799
‫نعم! إخوة الفطور المتأخر قد عادا!

329
00:18:14,343 --> 00:18:16,762
‫وحمداً للرب أننا عدنا، لأنه...

330
00:18:17,262 --> 00:18:20,724
‫ما قاله تالياً هو السبب
‫بأني أجلس على هذا الكرسي.

331
00:18:20,974 --> 00:18:25,562
‫جدّياً، شكراً على إعطاء روحي
‫خلاصاً صغيراً.

332
00:18:25,646 --> 00:18:28,023
‫وبالمناسبة، كان ذلك القاضي غبياً.

333
00:18:28,941 --> 00:18:33,695
‫يجب أن يكون شخصاً مثلك،
‫لديه أمل ورؤية ونزاهة،

334
00:18:33,779 --> 00:18:35,948
‫يجب أن تجلس على ذلك المقعد
‫وتتولى القضايا.

335
00:18:38,033 --> 00:18:40,369
‫وذلك عندما أدركت بأني أردت أن أكون قاضياً.

336
00:18:41,245 --> 00:18:44,081
‫لأن القضاة هم الأشخاص
‫الذين يمكنهم إحداث تغيير حقيقي.

337
00:18:44,164 --> 00:18:45,707
‫ولذلك السبب أنا هنا،

338
00:18:45,999 --> 00:18:48,210
‫أمام اللجنة القضائية لولاية "نيويورك".

339
00:18:49,044 --> 00:18:53,632
‫آمل أن ترشّحوني
‫لموعد مع مركز القضاة.

340
00:18:54,633 --> 00:18:55,759
‫شكراً، سيّد "إيركسن".

341
00:18:55,843 --> 00:18:57,928
‫ستأخذ اللجنة هذا بعين الاعتبار.

342
00:18:59,304 --> 00:19:00,556
‫خذوا وقتكم.

343
00:19:02,599 --> 00:19:04,059
‫قد يستغرق بضعة أشهر.

344
00:19:06,603 --> 00:19:08,438
‫من الأفضل أن أخبر زوجتي
‫بأني لن أعود على العشاء.

345
00:19:08,522 --> 00:19:09,898
‫اخرج.

346
00:19:14,695 --> 00:19:16,405
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

347
00:19:16,488 --> 00:19:17,823
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

348
00:19:17,906 --> 00:19:19,199
‫بخير...

349
00:19:20,868 --> 00:19:22,494
‫أيمكننا التحدث عن هذا لبعض الوقت؟

350
00:19:22,578 --> 00:19:23,704
‫نعم.

351
00:19:24,830 --> 00:19:27,916
‫ما يحدث بيننا أمر غاية في الغرابة،
‫وأنا لا أريد أن يكون كذلك.

352
00:19:28,000 --> 00:19:29,126
‫ولا أنا.

353
00:19:29,209 --> 00:19:30,878
‫دعيني أقول هذا إذاً.

354
00:19:31,753 --> 00:19:32,671
‫لقد اكتفيت.

355
00:19:33,672 --> 00:19:35,132
‫ليس عليك القلق بعد الآن.

356
00:19:36,049 --> 00:19:38,385
‫- ماذا تقصد؟
‫- اكتفيت من محاولة الحصول عليك.

357
00:19:39,428 --> 00:19:40,679
‫لا يمكنني فعل ذلك بعد الآن.

358
00:19:40,971 --> 00:19:42,890
‫آسف لأني استغرقت طويلاً لأدرك ذلك،

359
00:19:42,973 --> 00:19:44,391
‫لكني أعدك...

360
00:19:45,809 --> 00:19:47,853
‫اكتفيت من جعل نفسي أضحوكة.

361
00:19:48,353 --> 00:19:49,396
‫"بارني"، أنت لم تكن

362
00:19:49,479 --> 00:19:51,607
‫- تجعل من نفسك أضحوكة...
‫- لا بأس.

363
00:19:52,149 --> 00:19:53,775
‫أريد أن يكون الأمر كذلك.

364
00:19:55,110 --> 00:19:58,572
‫إليك ما سيحدث الآن،
‫سأحضر لنا كأسي شراب،

365
00:19:58,906 --> 00:20:01,617
‫ثم أعود وأعلّق على الحجم واللون المرجّحين

366
00:20:01,700 --> 00:20:03,535
‫لحلمتي صاحبة الشعر الأحمر تلك،

367
00:20:03,911 --> 00:20:05,495
‫ذات الحلمتين الكبيرتين والغامقتين.

368
00:20:06,205 --> 00:20:09,583
‫وستشعرين بالقرف قليلاً
‫لكنك ستضحكين قليلاً بأية حال،

369
00:20:09,666 --> 00:20:12,794
‫ثم ستخبرينني بقصة مضحكة
‫عن "تلك الساقطة (باتريس)" في العمل،

370
00:20:13,212 --> 00:20:15,255
‫لكن لن يقول أي منا،

371
00:20:15,339 --> 00:20:17,382
‫"مرحباً، كيف حالك؟" أو "تسرّني رؤيتك!"

372
00:20:17,466 --> 00:20:20,427
‫لأني سأسرّ كثيراً لرؤيتك.

373
00:20:22,471 --> 00:20:23,889
‫أتظنين أن بإمكاننا إنجاح ذلك؟

374
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
‫نعم، أظن ذلك.

375
00:20:28,393 --> 00:20:29,478
‫حادة الطباع.

376
00:20:47,788 --> 00:20:50,415
‫شكراً لدعمكم يا رفاق.
‫عنى لي ذلك الكثير.

377
00:20:51,875 --> 00:20:54,336
‫سنتغيّب عن العمل بحجة المرض
‫في كل مرة تكون لديك فيها محاكمة.

378
00:20:59,007 --> 00:21:01,510
‫"ليلي" قادمة؟

379
00:21:04,179 --> 00:21:05,555
‫حادة الطباع.

