﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:05,547
‫أيها الولدان، في بداية هذه القصة،
‫قد تذكرون قولي شيئاً من مثل...

2
00:00:05,630 --> 00:00:07,716
‫حسناً، لا مزيد من المواعدة.

3
00:00:07,799 --> 00:00:09,467
‫أنا مستعد للاستقرار.

4
00:00:09,551 --> 00:00:11,970
‫وفي ذلك الوقت،
‫ظننت أني أعني ذلك على الأرجح.

5
00:00:12,053 --> 00:00:15,348
‫لكن أيها الولدان، سأكون صادقاً،
‫أن تكون أعزباً أمر ممتع.

6
00:00:15,932 --> 00:00:19,436
‫وبصفتي شاباً غير مرتبط
‫في مدينة "نيويورك"، كنت أحظى بوقت رائع.

7
00:00:19,811 --> 00:00:20,645
‫وقت رائع.

8
00:00:22,605 --> 00:00:23,440
‫ماذا كنت أقول؟

9
00:00:24,065 --> 00:00:25,817
‫نعم، كنت أحظى بوقت رائع،

10
00:00:25,900 --> 00:00:28,486
‫لدرجة أن تطلب الأمر
‫شخصاً مميزاً جداً لجعلي أريد الاستقرار.

11
00:00:29,612 --> 00:00:30,572
‫وذلك الشخص...

12
00:00:31,948 --> 00:00:33,199
‫كانت "جانيت".

13
00:00:34,284 --> 00:00:37,078
‫ما الذي جعل "جانيت" مميزة جداً؟ حسناً...

14
00:00:37,162 --> 00:00:38,329
‫تلك مخالفة!

15
00:00:40,081 --> 00:00:42,876
‫كانت "جانيت" آخر فتاة واعدتها
‫قبل لقائي والدتكما.

16
00:00:42,959 --> 00:00:44,669
‫الفتاة التي جعلتني أقول أخيراً...

17
00:00:45,837 --> 00:00:47,213
‫لا مزيد من المواعدة.

18
00:00:48,006 --> 00:00:49,716
‫أنا مستعد للاستقرار.

19
00:00:49,799 --> 00:00:51,468
‫وعنيت ذلك حقاً.

20
00:01:06,399 --> 00:01:08,026
‫لكن دعونا نسترجع الأحداث قليلاً.

21
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
‫كسرت تلفازك بزجاجة جعة؟

22
00:01:10,612 --> 00:01:12,739
‫من وجهة نظرها، كانت تصوب تجاه النافذة.

23
00:01:12,864 --> 00:01:14,699
‫يا صاح، عليك التخلّص من هذه الفتاة.

24
00:01:14,991 --> 00:01:18,495
‫موافق. عليك توديع المجنونة قبل أن تطعنك.

25
00:01:18,578 --> 00:01:19,412
‫حقاً؟

26
00:01:19,496 --> 00:01:20,455
‫وأنتما تقولان هذا

27
00:01:20,538 --> 00:01:22,749
‫لأنكما لا تريدان لي أن أكون مع "جانيت"،

28
00:01:22,999 --> 00:01:26,669
‫أم لأنكما تريدان أن أبقى أعزباً
‫ليبقى منزلي مفتوحاً للجلسات.

29
00:01:26,753 --> 00:01:27,712
‫أتهمكما!

30
00:01:28,087 --> 00:01:30,048
‫كانت لديّ وجهة نظر، وهما يعرفان.

31
00:01:30,131 --> 00:01:34,302
‫كما تريان، في بداية عام 2013،
‫كنت الشاب الأعزب الوحيد في المجموعة،

32
00:01:34,594 --> 00:01:36,679
‫ما عنى، أنه في كل مرة
‫جلب فيها "مارشال" أو "بارني" شيئاً

33
00:01:36,763 --> 00:01:38,556
‫غير مسموحاً لهما بالاحتفاظ به
‫في شقتيهما...

34
00:02:07,794 --> 00:02:09,129
‫أتعرف ماذا يا "تيد"؟ ذلك يذكرني...

35
00:02:09,504 --> 00:02:12,507
‫ابتعت لتوي ساعة سويسرية عتيقة،

36
00:02:12,590 --> 00:02:14,175
‫لكن "روبن" لا تسمح لنا بإبقائها في الشقة،

37
00:02:14,259 --> 00:02:15,635
‫لذا كنت سأتركها في شقتك.

38
00:02:15,718 --> 00:02:17,720
‫المشكلة الوحيدة؟ إنها معطلة.

39
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
‫لذا كنت سأجلس هنا فقط وأحاول إصلاحها.

40
00:02:20,682 --> 00:02:23,643
‫في حين تخبرنا ربما
‫عما فعلته مع "جانيت" ليلة أمس؟

41
00:02:24,060 --> 00:02:27,355
‫حسناً، إن "جانيت"
‫من أكبر معجبات "مارلين مونرو".

42
00:02:27,605 --> 00:02:29,232
‫ها نحن ذا! الآن صارت تعمل.

43
00:02:29,649 --> 00:02:31,526
‫آسف، استمر.

44
00:02:31,609 --> 00:02:34,654
‫إنها من معجبي "مارلين مونرو"،
‫إذاً أخال أنك شاهدت أحد أفلامها؟

45
00:02:34,737 --> 00:02:37,824
‫لا، قمنا بجلسة استحضار أرواح.

46
00:02:38,158 --> 00:02:39,826
‫انظروا! وكأنها عادت جديدة.

47
00:02:40,326 --> 00:02:44,706
‫على أية حال، هل تمكنتما من التواصل
‫مع "مارلين" في عام الأرواح؟

48
00:02:45,123 --> 00:02:46,291
‫لا.

49
00:02:47,250 --> 00:02:48,918
‫تحدثنا إلى قطتها.

50
00:02:50,169 --> 00:02:52,213
‫المسمار رخو! تلك هي المشكلة.

51
00:02:54,299 --> 00:02:55,842
‫يبدوا أن أحدهم جائع.

52
00:02:55,925 --> 00:02:59,137
‫سأحضر طعامه. "روبن"، هلا حملته؟

53
00:02:59,429 --> 00:03:02,557
‫أيمكنني؟ حاولي منعي!

54
00:03:03,016 --> 00:03:06,269
‫الآن أيها الولدان، ما لم تدركه "ليلي"
‫أو أياً منا، في الواقع،

55
00:03:06,352 --> 00:03:09,355
‫هو أنه خلال الـ8 أشهر
‫منذ وُلد ابن عمّكما "مارفن"،

56
00:03:09,439 --> 00:03:11,441
‫"روبن" لم تحمله أبداً.

57
00:03:11,816 --> 00:03:14,652
‫الحقيقة كانت، أن فكرة حمله أرعبتها،

58
00:03:14,736 --> 00:03:17,697
‫لهذا كانت تتجنب ذلك دائماً، بمنتهى
‫التحفّظ.

59
00:03:17,780 --> 00:03:19,365
‫- هل يمكنك حمل...؟
‫- اللعنة! انظر إلى هذا!

60
00:03:19,449 --> 00:03:21,868
‫تباً.

61
00:03:22,285 --> 00:03:23,202
‫سأجلبه.

62
00:03:23,536 --> 00:03:24,954
‫تعال أيها القرد الصغير.

63
00:03:25,038 --> 00:03:28,249
‫يا رجل، سأحمله تالياً.

64
00:03:28,333 --> 00:03:32,211
‫حسناً، عليّ الذهاب.
‫حان وقت لقاء "جانيت"، لشيء ما.

65
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
‫حان وقت لقاء "جانيت"، لأجل ماذا يا "تيد"؟

66
00:03:35,256 --> 00:03:38,968
‫سنأخذ كلبها لطارد أرواح شريرة.

67
00:03:39,219 --> 00:03:41,888
‫عجباً يا "تيد"، هذا يبدو...

68
00:03:47,268 --> 00:03:49,145
‫اللعنة، أصبحت معطلة حقاً الآن.

69
00:03:49,229 --> 00:03:52,941
‫حسناً، لا بأس، أعترف.
‫إنها مجنونة، بكل وضوح.

70
00:03:53,483 --> 00:03:57,153
‫لكن لن أبقى معها طويلاً.
‫إن ما بيننا للمتعة فقط.

71
00:03:57,237 --> 00:03:59,239
‫بالطبع مجرد متعة. في البداية.

72
00:03:59,656 --> 00:04:00,990
‫لكن لاحقاً، عندما تبدأ بمناداة

73
00:04:01,074 --> 00:04:04,702
‫اسم مدرس العلوم في مدرستها الثانوية
‫في خضم المضاجعة،

74
00:04:04,786 --> 00:04:05,828
‫إنها متعة حقاً.

75
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
‫لكن لاحقاً،
‫عندما تبدأ بجلب السكاكين إلى السرير

76
00:04:09,499 --> 00:04:12,126
‫وتجعلك تخاف على نفسك؟

77
00:04:12,210 --> 00:04:13,544
‫يصبح الأمر ممتعاً حقاً.

78
00:04:13,962 --> 00:04:17,715
‫لكن لاحقاً، عندما تبدأ بفك أزرار بنطالك

79
00:04:17,882 --> 00:04:21,678
‫في حين تكون مجبراً على القيادة
‫موصد العينين على الطريق السريع

80
00:04:21,761 --> 00:04:24,055
‫بمسدس مصوب نحو...

81
00:04:26,307 --> 00:04:27,850
‫عذراً، عن ماذا كنا نتحدث؟

82
00:04:28,017 --> 00:04:28,851
‫"جانيت".

83
00:04:28,977 --> 00:04:31,104
‫صحيح، تلك الفتاة مجنونة.
‫عليك الانفصال عنها.

84
00:04:31,938 --> 00:04:35,316
‫أعرف، أنت محق. عليّ الانفصال عنها.

85
00:04:35,483 --> 00:04:38,861
‫يجب أن أفعل ذلك في مكان عام،
‫حتى لا تفقد صوابها.

86
00:04:38,945 --> 00:04:40,863
‫لذا في الليلة التالية،
‫التقيتها في مكان عام

87
00:04:40,947 --> 00:04:42,198
‫حتى لا تفقد صوابها.

88
00:04:42,282 --> 00:04:43,574
‫سأقتلك أيها الحكم!

89
00:04:43,658 --> 00:04:45,785
‫سأقتلك أمام كل هؤلاء الناس!

90
00:04:45,868 --> 00:04:47,412
‫- رباه.
‫- ماذا، أتظنني لن أفعل؟

91
00:04:47,495 --> 00:04:49,122
‫فقط لأني في مكان عام؟

92
00:04:49,205 --> 00:04:52,166
‫سأذهب إلى السجن لبقية حياتي
‫إن تطلّب الأمر!

93
00:04:54,919 --> 00:04:57,755
‫أنصتي، قبل أن تبدأ المباراة،
‫أظن أن علينا الحديث.

94
00:04:58,047 --> 00:05:00,717
‫- لا أصدق أن "تيد" توفي.
‫- أعرف.

95
00:05:01,342 --> 00:05:02,677
‫يا لها من طريقة للموت.

96
00:05:02,760 --> 00:05:03,970
‫قُتل بقذيفة بازوكا.

97
00:05:04,053 --> 00:05:05,972
‫لا بأس، لست في مزاج جيد اليوم.

98
00:05:06,055 --> 00:05:08,349
‫لقد انفصلت عن إحداهن ليلة أمس.

99
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
‫على أية حال...

100
00:05:10,059 --> 00:05:11,853
‫عليّ الخروج لوهلة.

101
00:05:11,936 --> 00:05:13,104
‫أنتما ابقيا هنا.

102
00:05:13,187 --> 00:05:17,859
‫وإن مرت "جانيت"، لا تدخلاها إلى الشقة.

103
00:05:17,942 --> 00:05:19,569
‫لا ندخلها، فهمنا.

104
00:05:19,694 --> 00:05:22,196
‫يا شباب، هذا جديّ. هذه أشبه ببق السرير.

105
00:05:22,280 --> 00:05:24,866
‫إن دخلت إلى الشقة، لا يمكن إخراجها.

106
00:05:25,408 --> 00:05:27,827
‫"تيد"، يا صاح،

107
00:05:28,369 --> 00:05:31,581
‫كم مضى على تعاملنا
‫مع عشيقات "بارني" المجنونات؟

108
00:05:31,664 --> 00:05:32,498
‫سنوات.

109
00:05:32,790 --> 00:05:34,417
‫قرابة عقد من الزمن!

110
00:05:34,625 --> 00:05:37,670
‫وكان عليّ الشهادة في 5 جلسات استماع.

111
00:05:37,837 --> 00:05:40,006
‫أظن أن بإمكاننا التعامل مع "جانيت".

112
00:05:40,256 --> 00:05:42,341
‫- حسناً.
‫- حسناً.

113
00:05:42,675 --> 00:05:43,885
‫أراك قريباً.

114
00:05:46,220 --> 00:05:48,347
‫يا له من فتى، ألست محقاً؟

115
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
‫الآن انظروا من نسي مفاتيحه.

116
00:05:54,896 --> 00:05:55,980
‫ما الخطب؟

117
00:06:00,651 --> 00:06:04,822
‫في هذه الأثناء، "ليلي" و"روبن" كانتا
‫خارجاً تتناولان الغداء عندما وقعت الكارثة.

118
00:06:04,906 --> 00:06:08,618
‫- رباه، نسيت مصّاصته في تلك الحافلة!
‫- مهلاً، أليس لديك مصّاصات أخرى؟

119
00:06:08,701 --> 00:06:10,995
‫تلك المفضّلة لديه. سيعرف الفرق!

120
00:06:11,079 --> 00:06:13,748
‫لن أجعل هذا سبب كرهه لي لاحقاً في الحياة!

121
00:06:14,123 --> 00:06:14,957
‫كيف تنوين...؟

122
00:06:15,041 --> 00:06:16,918
‫إن بدأ بالبكاء، احمليه فقط!

123
00:06:17,418 --> 00:06:18,336
‫ماذا؟

124
00:06:21,631 --> 00:06:22,965
‫حسناً.

125
00:06:23,049 --> 00:06:26,344
‫ها أنت ذا، حسناً.

126
00:06:26,427 --> 00:06:28,763
‫مرحباً، لقد عدت. هل فوّت شيئاً؟

127
00:06:28,846 --> 00:06:29,931
‫لا.

128
00:06:30,223 --> 00:06:31,140
‫هل مرت "جانيت"؟

129
00:06:31,474 --> 00:06:33,392
‫"جانيت"؟ أعرف الكثيرات بهذا الاسم.

130
00:06:33,851 --> 00:06:35,019
‫يا شباب.

131
00:06:36,062 --> 00:06:38,481
‫حسناً، لقد مرت لأنها نسيت كتابها.

132
00:06:38,564 --> 00:06:40,775
‫لهذا سمحنا لها بالصعود إلى غرفتك وإحضاره.

133
00:06:41,609 --> 00:06:42,443
‫ومن ثم؟

134
00:06:43,402 --> 00:06:44,237
‫ومن ثم ماذا؟

135
00:06:44,946 --> 00:06:46,572
‫ومن ثم غادرت؟

136
00:06:47,323 --> 00:06:50,535
‫أظنها غادرت.

137
00:06:52,620 --> 00:06:54,956
‫هل أنت متأكد أنها غادرت؟

138
00:06:55,373 --> 00:07:00,586
‫أنا متأكد 90 بالمئة أنها غادرت.

139
00:07:02,296 --> 00:07:03,714
‫80 بالمئة.

140
00:07:04,298 --> 00:07:06,551
‫بالواقع، سأغيّر جوابي.

141
00:07:06,676 --> 00:07:09,053
‫بدأت بالاعتقاد الآن أنها لم تغادر أبداً،

142
00:07:09,137 --> 00:07:12,390
‫وعوضاً عن ذلك، حصّنت نفسها في غرفتك.

143
00:07:12,473 --> 00:07:14,475
‫ولن أخرج أبداً!

144
00:07:16,227 --> 00:07:17,437
‫100 بالمئة.

145
00:07:22,150 --> 00:07:24,068
‫لا أصدقكما يا شباب!

146
00:07:24,152 --> 00:07:27,113
‫حسناً، ربما لو كنت حذرتنا من أنها مجنونة!

147
00:07:27,196 --> 00:07:28,573
‫يا صاح، لا بأس.

148
00:07:28,656 --> 00:07:30,408
‫لا يمكنها البقاء هناك إلى الأبد.

149
00:07:30,491 --> 00:07:35,371
‫سيتوجب عليها الخروج
‫للأكل والشرب والذهاب إلى الحمام، صحيح؟

150
00:07:35,455 --> 00:07:36,664
‫الآن، قبل بضعة أشهر،

151
00:07:36,747 --> 00:07:39,125
‫تعرّض الساحل الشرقي إلى عاصفة سيئة.

152
00:07:39,500 --> 00:07:43,212
‫وبعض سكان "نيويورك" الأذكياء
‫بعيدي النظر اعتبروه إنذاراً بالخطر،

153
00:07:43,546 --> 00:07:47,467
‫تأكدوا من ملء غرف نومهم
‫بما يكفيهم من الطعام والشراب لأشهر،

154
00:07:47,550 --> 00:07:49,719
‫ناهيك عن نظام محمول لتدبّر المخلفات.

155
00:07:49,802 --> 00:07:50,636
‫"لوازم الصمود في حالات الطوارئ"

156
00:07:50,720 --> 00:07:52,180
‫كان ذلك يبدو كالتصرف الأذكى.

157
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
‫أيها الأحمق!

158
00:07:54,098 --> 00:07:57,727
‫حقاً يا "تيد".
‫كيف أمكنك أن تكون بهذا الغباء؟

159
00:07:57,810 --> 00:08:01,856
‫لا، أنتما من دعا مصّاصة دماء إلى شقتي!

160
00:08:01,939 --> 00:08:02,982
‫هذا خطأكما!

161
00:08:03,191 --> 00:08:07,612
‫ولعلمكما، إن كانت هذه المصيبة
‫عاصفة خارقة بدل عن مثيرة مجنونة،

162
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
‫لكنتما ترجواني لتأكلا
‫من معجون البروتين المجفف المجمّد لديّ

163
00:08:09,947 --> 00:08:11,365
‫وتتغوّطا في دلوي المتحول.

164
00:08:11,449 --> 00:08:12,617
‫أقول فقط.

165
00:08:12,992 --> 00:08:15,453
‫جلبتها، كانت على أرضية الحافلة.

166
00:08:16,412 --> 00:08:18,206
‫عليّ مرجحاً أن أتخلّص منها.

167
00:08:20,208 --> 00:08:21,334
‫أسبب لك المتاعب؟

168
00:08:21,417 --> 00:08:23,878
‫لقد بكى بعض الشيء، لكنه توقف.

169
00:08:23,961 --> 00:08:26,881
‫جيد، أحدث شيء آخر؟

170
00:08:27,340 --> 00:08:28,257
‫لا.

171
00:08:28,382 --> 00:08:30,760
‫هذا كل شيء.

172
00:08:30,843 --> 00:08:32,887
‫"بعد 4 سنوات..."

173
00:08:33,387 --> 00:08:34,847
‫انتهت الزجاجة!

174
00:08:35,056 --> 00:08:37,934
‫- علينا فعل هذا أكثر.
‫- بالتأكيد علينا ذلك.

175
00:08:38,017 --> 00:08:40,019
‫لا أصدق أن "مارفن" في الحضانة.

176
00:08:40,102 --> 00:08:41,979
‫لقد كبر بسرعة كبيرة.

177
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
‫أيمكنني الاعتراف بشيء لك؟

178
00:08:45,733 --> 00:08:48,653
‫أتذكرين اليوم الذي
‫تركت به مصّاصة "مارفن" في الحافلة

179
00:08:48,736 --> 00:08:51,113
‫- وتركتني بمفردي معه؟
‫- نعم.

180
00:08:51,280 --> 00:08:54,325
‫لم أخبرك بهذا في ذلك الوقت، لكن...

181
00:08:55,743 --> 00:08:57,119
‫حسناً.

182
00:08:57,203 --> 00:09:00,748
‫نعم، ها أنت ذا. حسناً.

183
00:09:01,415 --> 00:09:04,919
‫لا، يبدو أن أحدهم ليس سعيداً.

184
00:09:05,002 --> 00:09:07,296
‫بلا مزاح، أنا بائسة. اسمعي صوت هذا.

185
00:09:07,547 --> 00:09:10,132
‫على الأرجح يريد أن يُحمل فقط.

186
00:09:10,341 --> 00:09:11,759
‫أظنك محقة.

187
00:09:12,927 --> 00:09:14,637
‫- أيمكنك حمله؟
‫- لا بأس.

188
00:09:15,471 --> 00:09:18,641
‫- تعال هنا أيها الوسيم.
‫- نعم.

189
00:09:18,808 --> 00:09:19,934
‫نعم.

190
00:09:21,602 --> 00:09:23,354
‫جعلت غريبة تحمل "مارفن".

191
00:09:23,688 --> 00:09:25,106
‫أنا آسفة، الأمر فقط...

192
00:09:25,189 --> 00:09:28,317
‫لم أكن قد حملته في تلك المرحلة،
‫وقد كنت خائفة، لذا...

193
00:09:28,401 --> 00:09:30,486
‫أتعلمين ماذا؟ حصل ذلك قبل 4 سنوات.

194
00:09:30,570 --> 00:09:33,948
‫إنه بخير. لا تقلقي حيال ذلك.

195
00:09:34,031 --> 00:09:35,324
‫- حقاً؟
‫- نعم.

196
00:09:35,408 --> 00:09:36,784
‫شكراً لك.

197
00:09:37,702 --> 00:09:40,288
‫أعني، طالما ليس هناك تكملة لتلك القصة.

198
00:09:41,080 --> 00:09:44,292
‫لا، هذا كل شيء.

199
00:09:46,711 --> 00:09:48,754
‫"جانيت"، عليك المغادرة!

200
00:09:48,838 --> 00:09:51,632
‫بعد دقيقة! لا أزال لم أجد ذلك الكتاب.

201
00:09:53,551 --> 00:09:56,554
‫أنصتي يا "جانيت"، لم أرد فعل هذا،
‫لكني اتصلت بالشرطة.

202
00:09:56,637 --> 00:09:57,805
‫إنهم قادمون.

203
00:09:57,888 --> 00:09:58,973
‫إلى جميع الوحدات.

204
00:09:59,056 --> 00:10:03,436
‫احتمال حالة عنف منزلي
‫في شارع 521 غرب 82، شقة 15.

205
00:10:03,936 --> 00:10:06,272
‫- من أين يصدر هذا؟
‫- هل هذه أنت يا "دولورس"؟

206
00:10:06,355 --> 00:10:08,357
‫"جانيت"؟ مرحباً يا فتاة. كيف حالك؟

207
00:10:08,482 --> 00:10:11,319
‫كما تعلمين، أنا كعادتي.

208
00:10:11,402 --> 00:10:13,613
‫على أية حال،
‫كنت لألغي بلاغ العنف المنزلي.

209
00:10:14,030 --> 00:10:17,408
‫- حسناً، لكن تذكري...
‫- أعرف، عدم استعمال القوة المفرطة.

210
00:10:17,491 --> 00:10:20,244
‫آخر شيء أريده أن يتم إيقافي مجدداً،
‫ألست محقة؟

211
00:10:21,329 --> 00:10:24,290
‫وهكذا أيها الولدان،
‫عرفت ما كانت وظيفة "جانيت".

212
00:10:24,373 --> 00:10:25,207
‫"الملازمة (جانيت بيترسن)"

213
00:10:25,458 --> 00:10:27,793
‫مهلاً لحظة.

214
00:10:28,044 --> 00:10:30,254
‫- هل هي شرطية؟
‫- أظنها شرطية!

215
00:10:30,338 --> 00:10:33,382
‫- أكنت تعرف أنها شرطية؟
‫- لم أكن أعرف أنها شرطية!

216
00:10:33,674 --> 00:10:37,803
‫"تيد"، آسف لقولي هذا،
‫أصبحت "جانيت" تعيش هنا الآن.

217
00:10:37,887 --> 00:10:39,805
‫هذا منزلها. سيتوجب عليك الرحيل.

218
00:10:40,181 --> 00:10:41,932
‫ماذا؟ لمَ لا ترحل أنت؟

219
00:10:42,016 --> 00:10:43,476
‫يمكنهما البقاء.

220
00:10:43,559 --> 00:10:46,354
‫- شكراً أيها الضابط "جانيت".
‫- شكراً أيها الضابط "جانيت".

221
00:10:46,437 --> 00:10:48,522
‫"بعد 12 عاماً..."

222
00:10:48,606 --> 00:10:51,067
‫- انتهت الزجاجة.
‫- علينا فعل هذا أكثر.

223
00:10:51,150 --> 00:10:53,819
‫بالتأكيد علينا ذلك. لا أصدق أن "مارفن"
‫أصبح في المدرسة الإعدادية.

224
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
‫لقد كبر بسرعة.

225
00:10:56,447 --> 00:10:57,740
‫أيمكنني الاعتراف بأمر لك؟

226
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
‫أتذكرين ذلك اليوم
‫عندما تركت مصّاصة "مارفن" في الحافلة

227
00:11:01,160 --> 00:11:02,536
‫وتركت أنا تلك العجوز تحمله؟

228
00:11:02,745 --> 00:11:05,456
‫على ما أذكر كانت هذه كامل الحكاية.

229
00:11:06,040 --> 00:11:07,792
‫هناك أكثر من ذلك بقليل.

230
00:11:08,000 --> 00:11:09,418
‫هيا أيها الصغير.

231
00:11:09,919 --> 00:11:12,463
‫لنعدك إلى عربتك،

232
00:11:12,546 --> 00:11:15,800
‫حتى تنسحب إلى أرض الأحلام.

233
00:11:18,177 --> 00:11:19,470
‫شكراً جزيلاً لك.

234
00:11:19,887 --> 00:11:21,263
‫نعم، هذه أول مرة لي معه لوحدنا،

235
00:11:21,347 --> 00:11:23,265
‫وكما تعلمين، يراودني هذا الشعور الغريب

236
00:11:23,349 --> 00:11:26,310
‫أنني سوف أسقطه أو أجرحه بطريقة ما،

237
00:11:26,394 --> 00:11:28,020
‫وهذا جنوني بالكامل.

238
00:11:28,521 --> 00:11:29,855
‫- لكن...
‫- رباه!

239
00:11:29,939 --> 00:11:30,815
‫يا إلهي!

240
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
‫- يا إلهي.
‫- أعرف، أنا آسفة.

241
00:11:33,651 --> 00:11:37,446
‫حسناً، أتعلمين ماذا؟
‫كان ذلك متى؟ قبل 12 عاماً؟

242
00:11:37,530 --> 00:11:39,615
‫- لا تقلقي حياله حتى.
‫- حقاً؟

243
00:11:40,199 --> 00:11:41,534
‫- نعم.
‫- شكراً لك.

244
00:11:41,617 --> 00:11:44,954
‫عديني فقط أنه ليس هناك تكملة لتلك القصة.

245
00:11:46,163 --> 00:11:48,999
‫لا، هذا كل شيء.

246
00:11:51,419 --> 00:11:54,171
‫أمتأكد أنك تريد فعل ذلك؟ الفتاة شرطية.

247
00:11:54,255 --> 00:11:57,425
‫نعم، تبدو هذه فكرة سيئة حقاً.

248
00:11:58,300 --> 00:11:59,427
‫لا أهتم.

249
00:11:59,844 --> 00:12:01,637
‫سأدخل إلى تلك الغرفة

250
00:12:01,720 --> 00:12:05,474
‫لأن هذا منزلي، وعليّ الدفاع عنه.

251
00:12:05,558 --> 00:12:10,438
‫لكن على الأغلب لأن دواء حساسيتي في الداخل!

252
00:12:11,605 --> 00:12:14,775
‫لا بأس، كن حذراً فقط، حسناً؟
‫هذه الفتاة مجنونة حقاً.

253
00:12:14,859 --> 00:12:18,154
‫نعم، لمَ لا يمكنها
‫قبول حقيقة أنكما انفصلتما؟

254
00:12:18,237 --> 00:12:20,406
‫أعرف! لمَ لا تقبل ذلك فقط؟

255
00:12:21,073 --> 00:12:22,950
‫لماذا؟ حقاً لماذا؟

256
00:12:26,078 --> 00:12:28,122
‫قد يكون لأننا لم ننفصل حقاً.

257
00:12:29,165 --> 00:12:32,835
‫رباه، "جانيت". هذه اسطوانة قديمة.

258
00:12:37,047 --> 00:12:41,260
‫"تيد"، هل انفصلت أم لا
‫عن "جانيت" ليلة أمس؟

259
00:12:41,343 --> 00:12:43,596
‫لا أعرف، الأمر مربك قليلاً.

260
00:12:44,388 --> 00:12:46,432
‫أظن أن علينا الحديث.

261
00:12:47,850 --> 00:12:50,978
‫حسناً. أرى إلى أين ينتهي هذا.

262
00:12:51,228 --> 00:12:53,814
‫أنت عاشق لـ"ليلي".
‫هذا هو الأمر، أليس كذلك؟

263
00:12:54,190 --> 00:12:55,774
‫ماذا، لا، أنا...

264
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
‫كما لو كان الأمر مفاجئاً
‫بشهادتها الطبية الرائعة

265
00:12:58,527 --> 00:13:00,654
‫ولكنتها الجنوبية المثيرة.

266
00:13:00,738 --> 00:13:02,031
‫ماذا؟ إنها ليست...

267
00:13:02,114 --> 00:13:03,908
‫لا تتحدث إليّ. لا تنظر إليّ.

268
00:13:03,991 --> 00:13:06,327
‫أنا أكرهك ولا أريد رؤيتك مجدداً!

269
00:13:08,454 --> 00:13:12,208
‫ثم، صار الأمر جنونياً
‫وطُردنا خارج ملعب "باركلايس سنتر".

270
00:13:12,666 --> 00:13:15,461
‫لا أعرف، بدا ذلك كانفصال.

271
00:13:16,629 --> 00:13:20,132
‫على أية حال، انفصلنا دون وفاق، لذا...

272
00:13:20,257 --> 00:13:22,593
‫اعتقدت أنني ربما...

273
00:13:22,676 --> 00:13:24,595
‫لن تتصل بها مجدداً وتتمنى أن تفهم ذلك

274
00:13:24,678 --> 00:13:25,804
‫وتتركك وشأنك فقط؟

275
00:13:26,096 --> 00:13:27,389
‫"بارني" أثني عليّ قليلاً.

276
00:13:27,681 --> 00:13:29,350
‫- هل كانت تلك هي الخطة؟
‫- نعم.

277
00:13:29,808 --> 00:13:31,894
‫"بعد 14 عاماً..."

278
00:13:31,977 --> 00:13:33,646
‫- انتهت الزجاجة.
‫- علينا فعل هذا أكثر.

279
00:13:33,729 --> 00:13:34,563
‫بالتأكيد علينا ذلك.

280
00:13:34,647 --> 00:13:37,024
‫- لا أصدق أن "مارفن" أصبح بالثانوية.
‫- لقد كبر بسرعة.

281
00:13:37,107 --> 00:13:39,193
‫- هل يمكنني الاعتراف بأمر لك؟
‫- يا إلهي، ماذا؟

282
00:13:39,276 --> 00:13:42,112
‫ماذا حصل؟ أخبريني ماذا فعلت لابني.

283
00:13:43,614 --> 00:13:46,200
‫هذا لا يسير بشكل جيد.

284
00:13:46,283 --> 00:13:49,620
‫عزيزتي، أنت ترتعشين.
‫لنأخذك بعيداً عن البرد.

285
00:13:49,703 --> 00:13:51,330
‫أهناك محل قريب من هنا؟

286
00:13:54,667 --> 00:13:58,003
‫أخذت ابني الرضيع إلى نادي تعري؟

287
00:13:58,087 --> 00:14:01,215
‫كن لا يرتدين القمصان.
‫رآك دونها طيلة الوقت على أية حال.

288
00:14:01,715 --> 00:14:03,676
‫حسناً، أنا آسفة، ما كان يجب أن أفعل ذلك،

289
00:14:03,759 --> 00:14:05,177
‫لكن هذا كل شيء.

290
00:14:05,261 --> 00:14:08,639
‫لا تكملة لتلك القصة.
‫قد أخبرتك الآن بكل شيء.

291
00:14:08,722 --> 00:14:10,266
‫"بعد 16 عاماً..."

292
00:14:10,349 --> 00:14:12,560
‫- انتهت الزجاجة.
‫- علينا فعل هذا أكثر.

293
00:14:12,643 --> 00:14:14,937
‫بالتأكيد علينا ذلك.
‫لا أصدق أن "مارفن" يقود.

294
00:14:15,020 --> 00:14:16,272
‫لقد كبر بسرعة.

295
00:14:16,480 --> 00:14:18,899
‫- حسناً، هناك شيء آخر.
‫- ماذا؟

296
00:14:19,233 --> 00:14:21,902
‫عليّ الذهاب إلى حمام السيدات.
‫أيمكنك مراقبته لأجلي؟

297
00:14:21,986 --> 00:14:23,362
‫بالطبع.

298
00:14:24,196 --> 00:14:26,448
‫يمكنني أكلك.

299
00:14:26,991 --> 00:14:29,994
‫لقد تركته مع غريبة بالكامل؟

300
00:14:30,077 --> 00:14:32,329
‫كان يمكن أن... "روبن"، كيف استطعت؟

301
00:14:32,413 --> 00:14:35,624
‫"ليلي"، رجاءً، حسناً؟
‫حصل ذلك قبل 16 عاماً.

302
00:14:35,708 --> 00:14:37,126
‫إنه بخير.

303
00:14:37,751 --> 00:14:40,087
‫أنت محقة، لا بأس.

304
00:14:40,629 --> 00:14:44,592
‫رباه، إزاحة هذا عن صدري شعور رائع.

305
00:14:44,884 --> 00:14:46,760
‫أخيراً، كل شيء قد عُلم.

306
00:14:46,844 --> 00:14:50,806
‫كل الأسرار قد كُشفت
‫ولم يعد هناك شيء للإفصاح عنه.

307
00:14:50,890 --> 00:14:51,932
‫"بعد 17 عاماً..."

308
00:14:52,016 --> 00:14:53,475
‫- انتهت الزجاجة.
‫- عليّنا فعل هذا...

309
00:14:53,559 --> 00:14:55,102
‫- هناك تكملة للقصة.
‫- اللعنة يا "روبن".

310
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
‫عن ماذا عساك غفلت؟

311
00:14:57,688 --> 00:14:58,522
‫الأمر فقط...

312
00:14:58,606 --> 00:15:04,862
‫هناك تفصيل صغير قد أكون بدّلته قليلاً.

313
00:15:04,945 --> 00:15:06,822
‫إن بدأ بالبكاء، احمليه فقط.

314
00:15:11,744 --> 00:15:12,870
‫نعم، ها أنت ذا.

315
00:15:13,287 --> 00:15:14,496
‫هيا يا صاح.

316
00:15:15,289 --> 00:15:17,041
‫يبدو أن أحدهم غير سعيد.

317
00:15:17,124 --> 00:15:19,960
‫بلا مزاح. أنا بائسة، أنصت لهذا.

318
00:15:20,127 --> 00:15:21,462
‫ربما يريد أن يُحمل.

319
00:15:21,837 --> 00:15:23,255
‫أظنك محقاً.

320
00:15:24,673 --> 00:15:25,507
‫أيمكنك فعلها؟

321
00:15:26,008 --> 00:15:26,842
‫بالطبع.

322
00:15:27,134 --> 00:15:30,095
‫تعال إلى هنا أيها الوسيم.
‫تعال أيها الشيطان الوسيم.

323
00:15:30,179 --> 00:15:32,681
‫يا لك من جميل... أنت رجل رائع.

324
00:15:32,765 --> 00:15:34,767
‫انظر إلى نفسك.

325
00:15:35,309 --> 00:15:36,977
‫لا بأس، هون عليك أيها الصغير.

326
00:15:37,061 --> 00:15:39,605
‫دعني أرجعك إلى عربتك

327
00:15:39,688 --> 00:15:42,399
‫لتنسحب إلى أرض الأحلام.

328
00:15:42,483 --> 00:15:44,401
‫حسناً؟ لا بأس.

329
00:15:44,485 --> 00:15:45,486
‫شكراً جزيلاً لك.

330
00:15:45,569 --> 00:15:47,696
‫- لا تقلقي حيال ذلك.
‫- هذه أول مرة أكون لوحدي معه.

331
00:15:47,780 --> 00:15:50,366
‫ولديّ شعور غريب أني سأوقعه

332
00:15:50,449 --> 00:15:51,492
‫أو أجرحه بطريقة ما.

333
00:15:51,575 --> 00:15:52,660
‫أعلم أن هذا جنونيّ بالكامل...

334
00:15:52,743 --> 00:15:54,912
‫- رباه! انتبهي، لا!
‫- لا!

335
00:15:56,747 --> 00:15:59,249
‫هذا لا يسير على ما يرام.

336
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
‫عزيزتي، أنت ترتعشين.

337
00:16:02,461 --> 00:16:04,797
‫لنبتعد عن البرد. أهناك مكان مفتوح هنا؟

338
00:16:09,385 --> 00:16:11,553
‫عليّ الذهاب إلى حمام السيدات.
‫أيمكنك مراقبته لأجلي؟

339
00:16:11,637 --> 00:16:12,596
‫بالطبع.

340
00:16:12,680 --> 00:16:15,724
‫يمكنني أكلك. انظر لنفسك. شهي!

341
00:16:17,309 --> 00:16:23,482
‫انتظرت 17 عاماً لإخباري أنك
‫التقيت بأعظم ملاكم على مر التاريخ؟

342
00:16:23,941 --> 00:16:27,861
‫ابني وقع بالنوم
‫على يد السيناتور "مايك تايسن"؟

343
00:16:28,237 --> 00:16:30,322
‫- أردت إخبارك، صدقيني.
‫- كيف استطعت؟

344
00:16:30,447 --> 00:16:32,491
‫حسناً، هذا الأمر الصائب الذي عليك فعله.

345
00:16:32,574 --> 00:16:35,244
‫عليك الصعود إلى هناك والانفصال عنها جدياً.

346
00:16:35,452 --> 00:16:38,998
‫ولا تقلق، إن حصل شيء،
‫اصرخ فقط، وسنأتي لإنقاذك.

347
00:16:39,498 --> 00:16:40,624
‫حسناً.

348
00:16:52,219 --> 00:16:54,304
‫"بعد 5 دقائق..."

349
00:16:59,768 --> 00:17:01,729
‫ألم تسمعاني أصرخ فوق؟

350
00:17:02,938 --> 00:17:05,190
‫أشعر بالفظاعة. لقد ذهبنا لابتياع الشطائر.

351
00:17:05,274 --> 00:17:06,692
‫اشترينا لك واحدة مع ذلك.

352
00:17:07,609 --> 00:17:08,736
‫لم نشتري لك واحدة.

353
00:17:09,945 --> 00:17:11,655
‫إذاً، "جانيت" متمركزة في غرفتك؟

354
00:17:11,947 --> 00:17:13,282
‫ماذا تفعلون هنا؟

355
00:17:13,365 --> 00:17:15,617
‫سمعناك تصرخ من على بعد 3 مبان.

356
00:17:15,701 --> 00:17:16,618
‫لمَ هي هنا؟

357
00:17:16,910 --> 00:17:18,454
‫"ليلي"، ليس هناك سبب.

358
00:17:18,537 --> 00:17:21,081
‫هذا أشبه بسؤال، "لمَ الأرض دائرية؟

359
00:17:21,165 --> 00:17:24,418
‫لمَ تشرق الشمس بالصباح؟
‫ما هي وظيفتي؟"

360
00:17:24,501 --> 00:17:27,129
‫هناك أسئلة ليس مقدّر لنا معرفة أجوبتها.

361
00:17:27,212 --> 00:17:30,340
‫الفتيات المجنونات مجنونات لأنهن كذلك.

362
00:17:30,424 --> 00:17:32,509
‫لا أظن الأمر بتلك البساطة.

363
00:17:32,885 --> 00:17:35,637
‫كنت أتحدث إلى صديق لي
‫عن "تيد" و"جانيت".

364
00:17:35,846 --> 00:17:37,598
‫عظيم، أي صديق هذا؟

365
00:17:38,515 --> 00:17:41,477
‫مجرد امرأة عجوز حكيمة أعرفها.

366
00:17:41,685 --> 00:17:42,895
‫هاكم أمراً عن الجنون.

367
00:17:43,270 --> 00:17:45,564
‫عندما يرسل الشاب إشارات مختلطة لفتاة،

368
00:17:45,647 --> 00:17:48,358
‫فإن ذلك يؤثر على صحتها النفسية.

369
00:17:48,442 --> 00:17:51,987
‫إن أردت أن تعرفي لمَ تتصرف فتاة بجنون،
‫انظري إلى الشاب الذي تواعده.

370
00:17:52,071 --> 00:17:55,074
‫حينها ترين بعض الجنون. ثقي بي.

371
00:17:57,701 --> 00:17:59,369
‫هل أنت "مايك تايسن"؟

372
00:17:59,828 --> 00:18:00,829
‫الآن، تمهّلي.

373
00:18:01,080 --> 00:18:03,248
‫لقد واعدت العديد من الفتيات في حياتي،

374
00:18:03,332 --> 00:18:07,461
‫ولم أعاملهن مرة بأقل من...

375
00:18:08,045 --> 00:18:09,213
‫صحيح، أنا وحش.

376
00:18:10,214 --> 00:18:12,382
‫ربما تكون العجوز ذات الوجه الموشوم محقة.

377
00:18:12,466 --> 00:18:16,512
‫ربما سبب تصرف "جانيت"
‫بتلك الطريقة هو "تيد".

378
00:18:16,595 --> 00:18:18,555
‫أنا؟ لكن كيف أن هذا خطأي؟

379
00:18:18,639 --> 00:18:21,058
‫نعم، بحقك. هذا "تيد" من نتحدث عنه.

380
00:18:21,141 --> 00:18:24,311
‫واثقة أنه لم يفعل شيئاً
‫يؤثر عليها أو يرسل لها إشارات مختلطة.

381
00:18:24,394 --> 00:18:25,229
‫صحيح يا "تيد"؟

382
00:18:26,939 --> 00:18:28,774
‫لا تتحدث إليّ. لا تنظر إليّ.

383
00:18:28,857 --> 00:18:31,401
‫أنا أكرهك ولا أريد رؤيتك مجدداً!

384
00:18:36,573 --> 00:18:38,992
‫وطُردنا من ملعب "باركلايس سنتر".

385
00:18:39,201 --> 00:18:40,536
‫حسناً، هذا مخيّب.

386
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
‫مخيّب جداً.

387
00:18:42,287 --> 00:18:43,205
‫جدياً.

388
00:18:45,290 --> 00:18:47,042
‫هذا حصل ليلة أمس. أعني، إنه ليس...

389
00:18:48,544 --> 00:18:52,214
‫أنصتي يا "جانيت"،
‫علينا حقاً الحديث جدياً عن...

390
00:18:53,549 --> 00:18:57,553
‫إذاً، هل "ليلي"
‫من ترك هذا الحذاء هنا، أم ساقطة أخرى؟

391
00:19:01,056 --> 00:19:03,684
‫"مارشال"، "بارني"، ساعداني!

392
00:19:04,935 --> 00:19:08,105
‫- لا أظنهما قادمان.
‫- لا أظن ذلك.

393
00:19:13,318 --> 00:19:14,570
‫إنه هذا الحذاء الأحمر.

394
00:19:14,653 --> 00:19:16,530
‫إنه يبدو مثيراً على الجميع.

395
00:19:16,613 --> 00:19:18,991
‫حسناً يا "تيد"، ما قصة الحذاء الأحمر؟

396
00:19:19,074 --> 00:19:22,244
‫أنت شاب ذكيّ، لديك ذوق وبصيرة،

397
00:19:22,327 --> 00:19:24,621
‫أعني، أنت معماريّ بحق الجحيم.

398
00:19:24,705 --> 00:19:26,498
‫كيف بإمكانك
‫النظر إلى هذا الحذاء والاعتقاد...؟

399
00:19:26,582 --> 00:19:28,667
‫رباه، أنا أحمل الطفل.

400
00:19:28,959 --> 00:19:30,252
‫ماذا، ألم تحمليه سابقاً؟

401
00:19:30,919 --> 00:19:34,756
‫العديد من المرات.
‫هذه ليست لحظة مهمة بالنسبة إليّ.

402
00:19:35,299 --> 00:19:37,134
‫هذا شعور رائع.

403
00:19:39,219 --> 00:19:42,598
‫انظروا، نعم، أعرف ما ستقولينه.
‫عليّ الانفصال عنها.

404
00:19:42,681 --> 00:19:45,184
‫لا، كنت سأقول العكس بالواقع.

405
00:19:45,517 --> 00:19:47,603
‫أظن عليك أن تكون مع "جانيت" الآن.

406
00:19:48,145 --> 00:19:49,521
‫لأنها المنشودة.

407
00:19:49,605 --> 00:19:52,566
‫لا، ماذا؟ لا، إنها مجنونة.

408
00:19:52,816 --> 00:19:55,485
‫لكني أظنك أكثر جنوناً الآن.

409
00:19:56,653 --> 00:19:59,573
‫أظنك تحتاج أن تكون
‫مع فتاتك المجنونة لبعض الوقت،

410
00:19:59,656 --> 00:20:01,825
‫وعندما يشتعل كل شيء لهباً،

411
00:20:01,909 --> 00:20:05,204
‫ولا أعني ذلك مجازياً،
‫أتوقع أن تكون هناك نيران حقيقية...

412
00:20:05,412 --> 00:20:06,830
‫وكانت هناك بالفعل.

413
00:20:07,122 --> 00:20:09,249
‫سنكون هنا لأجلك، لأننا نحبك.

414
00:20:14,004 --> 00:20:18,425
‫"جانيت"، أريد القول
‫إن تفتيشك أغراضي بهذه الطريقة...

415
00:20:20,427 --> 00:20:22,846
‫أنت حقاً شخصية مميزة.

416
00:20:24,890 --> 00:20:27,351
‫سأرسل لـ"ليلي" حيواناً ميتاً في البريد.

417
00:20:29,311 --> 00:20:30,812
‫أظنني أقع في حبك.

418
00:20:31,271 --> 00:20:33,982
‫أظن أننا علينا القيام
‫بمضاجعة ثلاثية مع معالجي.

419
00:20:34,066 --> 00:20:35,234
‫إنه بالـ70.

420
00:20:35,651 --> 00:20:37,819
‫ما حجم خاتمك؟

421
00:20:46,286 --> 00:20:47,120
‫"روبن".

422
00:20:47,913 --> 00:20:49,748
‫إنها الـ3:00 صباحاً.

423
00:20:49,831 --> 00:20:50,832
‫حقاً؟

424
00:20:50,916 --> 00:20:53,585
‫نعم، متأكدة أنك لا تريدين وضعه في المهد

425
00:20:53,669 --> 00:20:55,796
‫وكما تعلمين،
‫أن تعودي إلى المنزل؟

426
00:20:56,630 --> 00:20:57,631
‫لا، أنا بخير.

427
00:20:58,382 --> 00:21:00,676
‫حسناً، ليلة سعيدة.

428
00:21:00,759 --> 00:21:01,760
‫ليلة سعيدة.

429
00:21:05,931 --> 00:21:07,349
‫ما هذه الرائحة؟

430
00:21:08,558 --> 00:21:10,852
‫"ليلي"!

431
00:21:35,585 --> 00:21:38,005
‫ترجمة: "هبة روزة"

