﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:02,085
‫أشكرك.

2
00:00:03,503 --> 00:00:05,547
‫هذا غريب، لديّ رسالة.

3
00:00:05,880 --> 00:00:08,299
‫الغريب أنه لا يزال لديك جهاز تسجيل رسائل.

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,220
‫"تيد"، القبطان يحدثك.

5
00:00:12,303 --> 00:00:14,639
‫رجاءً اتصل بي في أقرب وقت ممكن.

6
00:00:16,349 --> 00:00:18,184
‫تباً.

7
00:00:31,406 --> 00:00:33,450
‫أيها الولدان، أنتما تتذكران القبطان.

8
00:00:33,533 --> 00:00:35,243
‫كان أحد أكثر الرجال ثراءً في "نيويورك".

9
00:00:35,326 --> 00:00:39,873
‫وعندما قابلته، كان لا يزال متزوجاً
‫من "زوي"، والذي انتهى بي المطاف بمصادقتها.

10
00:00:40,123 --> 00:00:42,333
‫رباه، يبدو غاضباً.

11
00:00:42,459 --> 00:00:44,794
‫- حقاً؟
‫- نعم، أنصت.

12
00:00:45,503 --> 00:00:48,131
‫"تيد"، القبطان يحدثك.

13
00:00:48,423 --> 00:00:51,551
‫رجاءً اتصل بي في أقرب وقت ممكن.

14
00:00:51,676 --> 00:00:53,762
‫سمعت النبرة الآن.

15
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
‫ماذا؟ لا أعرف.

16
00:00:55,055 --> 00:00:56,139
‫أنصت مجدداً.

17
00:00:57,098 --> 00:01:00,477
‫"تيد"، القبطان يحدثك.

18
00:01:02,395 --> 00:01:07,233
‫رجاءً اتصل بي في أقرب وقت ممكن.

19
00:01:07,317 --> 00:01:08,777
‫إنه يبدو غاضباً.

20
00:01:08,860 --> 00:01:10,403
‫نعم، أظنني أعرف لماذا.

21
00:01:10,487 --> 00:01:14,908
‫هذا بسبب آخر مرة رأيته فيها.
‫حدث ذلك منذ عام ونصف.

22
00:01:14,991 --> 00:01:17,077
‫رباه، كانت تلك قصة مجنونة.

23
00:01:17,702 --> 00:01:20,705
‫رباه، نعم، أتذكر.

24
00:01:20,872 --> 00:01:21,790
‫أنت لم تكن موجوداً.

25
00:01:22,415 --> 00:01:24,209
‫"تيد"، يا صاح.

26
00:01:24,292 --> 00:01:27,086
‫إن كانت لديك قصة جنونية،
‫فقد كنت موجوداً.

27
00:01:27,170 --> 00:01:28,755
‫هذا أحد قوانين الكون.

28
00:01:28,963 --> 00:01:29,881
‫إذاً، ماذا حصل؟

29
00:01:30,507 --> 00:01:32,801
‫كان ذلك بعد بضعة أسابيع
‫من انفصالي عن "زوي".

30
00:01:32,884 --> 00:01:37,972
‫وقد كنت أبحث عن شخص لأتخطاها
‫وعدت إلى تلك الفتاة "بيكي".

31
00:01:38,056 --> 00:01:38,890
‫"بيكي"؟

32
00:01:39,432 --> 00:01:40,683
‫القوارب.

33
00:01:40,767 --> 00:01:44,354
‫القوارب!

34
00:01:44,771 --> 00:01:47,857
‫عمَ يتحدث الإعلان مجدداً؟ لا يمكنني...

35
00:01:47,941 --> 00:01:50,568
‫القوارب!

36
00:01:50,944 --> 00:01:52,320
‫ادخلا غرفة.

37
00:01:52,403 --> 00:01:53,446
‫أنت لم تكن موجوداً.

38
00:01:53,613 --> 00:01:55,115
‫كنت موجوداً.

39
00:01:55,198 --> 00:01:57,158
‫حسناً، كنت موجوداً؟ اروي لي القصة.

40
00:01:57,242 --> 00:01:58,618
‫تعجبني روايتك لها.

41
00:01:58,785 --> 00:02:00,328
‫رجاءً، أنا مصرّ.

42
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
‫حسناً، سنرويها سويّاً.

43
00:02:03,748 --> 00:02:04,791
‫حسناً.

44
00:02:04,999 --> 00:02:08,753
‫- "ليلي" دعتنا إلى...
‫- "ليلي" دعتنا إلى...

45
00:02:09,254 --> 00:02:11,714
‫- إلى افتتاح...
‫- حفل "غارفنكل".

46
00:02:12,090 --> 00:02:13,007
‫...معرض فنيّ.

47
00:02:13,091 --> 00:02:15,552
‫حفل افتتاح معرض فني لـ"غارفنكل".

48
00:02:15,635 --> 00:02:17,220
‫استمر يا "تيد". أنت تقوم بعمل رائع.

49
00:02:17,804 --> 00:02:19,597
‫على أية حال، ذهبت إلى ذلك المعرض...

50
00:02:20,181 --> 00:02:22,100
‫هذا المكان راقٍ جداً.

51
00:02:22,308 --> 00:02:24,269
‫أتمنى ألا أحرج نفسي.

52
00:02:24,352 --> 00:02:26,813
‫ماذا، "ليلي"، بحقك. لا يوجد ما يحرجك.

53
00:02:28,064 --> 00:02:29,941
‫يا صاح، انظر من أتى.

54
00:02:30,024 --> 00:02:31,776
‫ومن عساه يكون عدا...

55
00:02:31,985 --> 00:02:33,486
‫عاد الأب إلى المنزل.

56
00:02:34,404 --> 00:02:35,572
‫لا.

57
00:02:36,656 --> 00:02:40,785
‫"تيد موزبي"، عدوي القديم. ماذا تفعل هنا؟

58
00:02:41,703 --> 00:02:44,747
‫- "ليلي" رأت إعلاناً لهذا...
‫- المعرض؟

59
00:02:46,124 --> 00:02:49,043
‫- لذا جئنا لمشاهدة الـ...
‫- أعمال الفنية.

60
00:02:50,086 --> 00:02:52,463
‫- ثم التقينا...
‫- بي.

61
00:02:52,755 --> 00:02:54,841
‫رباه، هذا الرجل وقح جداً.

62
00:02:54,924 --> 00:02:56,134
‫أفهم سبب غضبه.

63
00:02:56,217 --> 00:02:59,804
‫لقد ضاجعت زوجته السابقة، عدة مرات.

64
00:03:00,054 --> 00:03:01,931
‫ومع ذلك، يتصرف كالوغد.

65
00:03:02,015 --> 00:03:03,850
‫على أحدهم أن يذكره بوضاعته.

66
00:03:04,142 --> 00:03:06,561
‫- عذراً، أين ذهبت...
‫- أخلاقي.

67
00:03:07,604 --> 00:03:09,898
‫هذا هو الشعور.

68
00:03:10,523 --> 00:03:12,775
‫هذه مُستشارتي الفنيّة، "شيلي".

69
00:03:12,984 --> 00:03:14,611
‫مُستشارة فنيّة؟ ماذا تعني؟

70
00:03:14,694 --> 00:03:16,195
‫"شيلي" تساعد القبطان

71
00:03:16,279 --> 00:03:20,742
‫على اختيار الأعمال الفنية
‫بناءً على جماليتها وقيمتها الاستثمارية.

72
00:03:20,825 --> 00:03:24,329
‫ولهذا أعتقد أنها ستحب لوحة الفيل هذه.

73
00:03:24,704 --> 00:03:27,165
‫أعتقد أن لهذا الفنان مستقبل.

74
00:03:27,332 --> 00:03:28,333
‫حسناً، يجب أن أغادر.

75
00:03:28,416 --> 00:03:31,252
‫- أيها القبطان، لنتحدث غداً؟
‫- بالتأكيد.

76
00:03:32,587 --> 00:03:36,174
‫إن كنتم تحبون الفن،
‫فعليكم رؤية اللوحة التي ابتعتها للتوّ.

77
00:03:36,257 --> 00:03:37,759
‫إنها في شقتي بالطابق العلويّ.

78
00:03:39,135 --> 00:03:42,597
‫ستذهلكم.

79
00:03:44,682 --> 00:03:47,310
‫أي أحد يمتلك منفضة سجائر كهذه
‫على الأرجح يمتلك جزيرة

80
00:03:47,393 --> 00:03:49,062
‫حيث يصطاد البشر.

81
00:03:49,270 --> 00:03:50,772
‫على الأرجح في "الكاريبي".

82
00:03:52,065 --> 00:03:53,691
‫أراهن هناك معدات غوص جيدة.

83
00:03:56,277 --> 00:04:00,198
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫ويا حبي الأوحد وكل ما أملك.

84
00:04:01,407 --> 00:04:03,576
‫إذاً، من يريد رؤية تلك اللوحة؟

85
00:04:03,826 --> 00:04:06,955
‫حسناً أيها القبطان،
‫نعلم لمَ جلبتنا إلى هنا.

86
00:04:07,330 --> 00:04:08,456
‫إنه بخصوصي و"زوي".

87
00:04:08,831 --> 00:04:12,669
‫"تيد"، إن كان لديك ما تقوله...

88
00:04:13,670 --> 00:04:14,879
‫فقله.

89
00:04:15,380 --> 00:04:16,506
‫بندقية حربة؟

90
00:04:16,714 --> 00:04:20,093
‫- بندقية حربة بماسورة مزدوجة.
‫- بماسورة واحدة.

91
00:04:20,176 --> 00:04:22,804
‫- بمنظار.
‫- دون منظار.

92
00:04:23,513 --> 00:04:25,139
‫أعرف أنك منزعج أيها القبطان، لكن أعدك،

93
00:04:25,223 --> 00:04:28,434
‫لم يحصل شيء بيني و"زوي"
‫إلا بعدما انفصلتما، حسناً؟

94
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
‫لذاً دعنا رجاءً، نضع هذا جانباً.

95
00:04:32,355 --> 00:04:35,733
‫حسناً؟ ها نحن ذا.

96
00:04:36,192 --> 00:04:38,361
‫انظر يا "تيد"، لست غاضباً منك.

97
00:04:38,861 --> 00:04:42,615
‫الحقيقة هي أني أحب فتاة أخرى الآن.
‫لذلك لا ضغينة بيننا.

98
00:04:43,032 --> 00:04:45,660
‫فقط لا تسرقها مني كذلك، حسناً؟

99
00:04:46,869 --> 00:04:47,704
‫حسناً؟

100
00:04:48,037 --> 00:04:50,999
‫بالطبع، أعد.

101
00:04:51,958 --> 00:04:53,501
‫ولكن هذا جعلني أفكر.

102
00:04:53,793 --> 00:04:55,086
‫من تلك الفتاة الجديدة في حياته؟

103
00:04:55,336 --> 00:04:57,714
‫كان لديّ شعور غريب بالغرق.

104
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
‫كلانا فعل.

105
00:04:59,257 --> 00:05:00,216
‫كان عليّ رؤية تلك الصورة.

106
00:05:01,259 --> 00:05:04,429
‫لذا انتظرت حتى خرج الجميع من الغرفة،
‫وحينها...

107
00:05:14,939 --> 00:05:17,066
‫- القوارب!
‫- لا.

108
00:05:17,233 --> 00:05:20,111
‫لا!

109
00:05:20,361 --> 00:05:22,780
‫إنها صاحبة مقولة "قوارب،" وهو القبطان.

110
00:05:22,864 --> 00:05:25,825
‫هذا ظريف. سعيد لهذين الاثنين.
‫"تيد"، أنت سيئ.

111
00:05:29,037 --> 00:05:31,122
‫يا إلهي! إنه المتصل!

112
00:05:31,205 --> 00:05:32,665
‫- ماذا أفعل؟
‫- "تيد"، تمهّل لحظة.

113
00:05:32,749 --> 00:05:33,624
‫- ماذا أفعل؟
‫- تمهّل لحظة.

114
00:05:33,708 --> 00:05:35,209
‫تمهّل لحظة!

115
00:05:35,626 --> 00:05:39,630
‫هل من الممكن أنه يتصل

116
00:05:39,714 --> 00:05:41,674
‫ليدعو ثلاثتنا لركوب قاربه؟

117
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
‫لا أعرف، ربما بنسبة 1 بالمئة.

118
00:05:45,595 --> 00:05:46,971
‫هاتف "تيد"، انتظر، هاك "تيد".

119
00:05:49,849 --> 00:05:52,060
‫- مرحباً.
‫- "تيد"، سأطلب منك شيئاً.

120
00:05:52,143 --> 00:05:55,396
‫وأريدك أن تكون صادقاً تماماً.

121
00:05:56,105 --> 00:05:57,899
‫ما رقم صديقتك "روبن"؟

122
00:05:58,024 --> 00:05:58,858
‫ماذا؟

123
00:06:00,151 --> 00:06:02,028
‫"تيد"، اسأل عن القارب.

124
00:06:06,866 --> 00:06:08,534
‫قبطان، أيمكنني وضعك على الانتظار؟

125
00:06:08,868 --> 00:06:09,744
‫بالتأكيد.

126
00:06:11,621 --> 00:06:13,498
‫إنه يريد رقم "روبن".

127
00:06:13,748 --> 00:06:14,791
‫هل أعطيه إياه؟

128
00:06:14,874 --> 00:06:18,544
‫أيحاول مواعدة خطيبتي؟ لا.

129
00:06:19,253 --> 00:06:21,756
‫الطريقة الوحيدة لذلك
‫هي أن أواعد أنا شخصاً أيضاً.

130
00:06:21,839 --> 00:06:23,549
‫مهلاً لحظة... لا.

131
00:06:23,633 --> 00:06:25,843
‫إلا إن... قطعاً لا.

132
00:06:25,927 --> 00:06:27,095
‫بالرغم من ذلك... انسى الأمر.

133
00:06:27,178 --> 00:06:28,805
‫على الجانب الآخر... كلا!

134
00:06:29,847 --> 00:06:31,933
‫يا شباب، عليّ اتخاذ قرار هنا.

135
00:06:32,016 --> 00:06:34,227
‫أوتعلم، أقول أن تفعلها.

136
00:06:34,310 --> 00:06:36,687
‫إن كان يريد المضاجعة،
‫فإن "روبن" سترفضه بسهولة،

137
00:06:36,771 --> 00:06:39,148
‫لكن في هذه الأثناء،
‫سيرجع "تيد" صديقاً للقبطان.

138
00:06:39,232 --> 00:06:42,151
‫وسيتسنّا للجميع الصعود إلى قاربه.
‫سأتمكن من قيادته، والجميع يكسب.

139
00:06:42,693 --> 00:06:43,528
‫حسناً.

140
00:06:44,070 --> 00:06:45,571
‫لا بأس، أعطه رقمها.

141
00:06:46,197 --> 00:06:48,116
‫- أتظن أنها ستمانع؟
‫- لا أظنها ستمانع.

142
00:06:48,199 --> 00:06:51,327
‫- أعطيت القبطان رقمي؟
‫- إنها تمانع.

143
00:06:51,702 --> 00:06:54,914
‫ألا تذكر تلك الليلة
‫حين تسكعنا معه في المعرض الفنيّ؟

144
00:06:55,706 --> 00:06:56,916
‫صحيح، بالطبع لا تتذكر

145
00:06:56,999 --> 00:07:00,169
‫لأنه سابقاً تلك الليلة،
‫تشاطرت شطيرة كبيرة دسمة مع "بيكي".

146
00:07:00,419 --> 00:07:04,006
‫القوارب!

147
00:07:04,090 --> 00:07:06,175
‫عن ماذا يتحدث هذا الإعلان مجدداً؟

148
00:07:06,300 --> 00:07:09,428
‫نعم وإن يكن؟ أشك بأن هذا يغيّر القصة.

149
00:07:11,639 --> 00:07:12,473
‫شهيّ!

150
00:07:13,057 --> 00:07:15,226
‫هذا المكان راقٍ جداً.

151
00:07:15,309 --> 00:07:17,103
‫آمل ألا أحرج نفسي.

152
00:07:17,186 --> 00:07:20,064
‫بحقك يا "ليلي". ليس هناك ما يحرجك.

153
00:07:23,401 --> 00:07:24,819
‫انظر من جاء.

154
00:07:25,153 --> 00:07:26,070
‫عاد الأب إلى المنزل.

155
00:07:28,406 --> 00:07:29,449
‫- لا.
‫- لا.

156
00:07:30,825 --> 00:07:35,371
‫"تيد موزبي"، عدوي القديم. ماذا تفعل هنا؟

157
00:07:35,788 --> 00:07:42,003
‫رأت "ليلي" إعلاناً لهذا الـ...

158
00:07:46,174 --> 00:07:47,216
‫معرض.

159
00:07:49,552 --> 00:07:53,514
‫لذا فكرنا بأن نأتي ونرى الـ...

160
00:07:56,976 --> 00:07:57,977
‫الأعمال الفنية؟

161
00:08:01,772 --> 00:08:05,902
‫ثم التقينا...

162
00:08:08,154 --> 00:08:09,030
‫بي؟

163
00:08:09,363 --> 00:08:12,575
‫والقبطان لم يكن ينظر إليك.
‫لأنه لم يقدر على إزاحة عينيه...

164
00:08:12,992 --> 00:08:15,786
‫- من الجيد رؤيتك مجدداً.
‫- نعم، وأنا كذلك.

165
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
‫رباه، هذا الرجل وقح جداً.

166
00:08:19,540 --> 00:08:20,458
‫أفهم سبب غضبه.

167
00:08:20,666 --> 00:08:24,420
‫لقد ضاجعت زوجته السابقة، عدة مرات.

168
00:08:25,588 --> 00:08:27,715
‫ومع ذلك، يتصرف كالوغد.

169
00:08:27,798 --> 00:08:29,884
‫على أحدهم أن يذكره بوضاعته.

170
00:08:30,927 --> 00:08:33,387
‫عذراً، أين ذهبت أخلاقي؟

171
00:08:33,638 --> 00:08:35,723
‫هذه مُستشارتي الفنيّة، "شيلي".

172
00:08:35,806 --> 00:08:37,433
‫مُستشارة فنيّة؟ ما معنى ذلك؟

173
00:08:37,517 --> 00:08:40,770
‫"شيلي" تساعد القبطان على اختيار الأعمال
‫الفنية بناءً على جماليتها...

174
00:08:40,853 --> 00:08:41,687
‫الأخلاق!

175
00:08:42,688 --> 00:08:45,024
‫هذا هو الشعور.

176
00:08:48,861 --> 00:08:52,782
‫...وقيمتها الاستثمارية.

177
00:08:52,865 --> 00:08:56,702
‫ولهذا أعتقد أنها ستحب لوحة الفيل هذه.

178
00:08:56,786 --> 00:08:58,538
‫أظن أن لهذا الفنان مستقبل.

179
00:09:00,081 --> 00:09:01,249
‫عليّ الذهاب.

180
00:09:01,499 --> 00:09:04,168
‫قبطان، سنتحدث غداً.

181
00:09:05,086 --> 00:09:09,799
‫إن كنتم تحبون الفن،
‫فعليكم رؤية اللوحة التي ابتعتها للتوّ.

182
00:09:11,217 --> 00:09:15,304
‫ستبهركم.

183
00:09:16,722 --> 00:09:18,057
‫أغوص.

184
00:09:18,391 --> 00:09:22,562
‫ثم، بعدما أنقذتك من تدمير
‫منضدة سجائر كريستالية لا تقدّر بثمن...

185
00:09:22,645 --> 00:09:23,896
‫على الرحب.

186
00:09:25,481 --> 00:09:29,235
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫يا حبي الأوحد وكل ما لديّ.

187
00:09:30,528 --> 00:09:31,654
‫أهلاً؟

188
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
‫إذاً من يريد رؤية تلك اللوحة؟

189
00:09:36,117 --> 00:09:37,910
‫حسناً أيها القبطان.

190
00:09:38,452 --> 00:09:40,538
‫جميعنا نعرف سبب إحضارنا إلى هنا.

191
00:09:40,955 --> 00:09:42,665
‫يتعلق الأمر بي و...

192
00:09:44,959 --> 00:09:45,960
‫"زوي".

193
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
‫حسناً يا "تيد".

194
00:09:48,504 --> 00:09:49,880
‫إن كان لديك ما تقوله...

195
00:09:51,340 --> 00:09:52,800
‫فقله.

196
00:09:54,010 --> 00:09:55,970
‫- جهاز تحكم؟
‫- جهاز تحكم.

197
00:09:57,555 --> 00:09:58,639
‫لنهدأ.

198
00:09:58,723 --> 00:10:01,142
‫أعلم أنك منزعج أيها القبطان.

199
00:10:01,225 --> 00:10:05,146
‫أريد فقط أن أؤكد لك،
‫أنه لم يحصل شيء بيني و"زوي"

200
00:10:05,229 --> 00:10:07,189
‫إلا بعدما انفصلتما.

201
00:10:07,273 --> 00:10:10,818
‫لذا دعنا فقط، نضع هذا جانباً.

202
00:10:11,235 --> 00:10:14,363
‫حسناً.

203
00:10:14,447 --> 00:10:16,449
‫ها نحن ذا.

204
00:10:18,117 --> 00:10:20,536
‫"تيد"، لست غاضباً منك.

205
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
‫الحقيقة هي، أنا أحب فتاة أخرى الآن.

206
00:10:26,334 --> 00:10:30,630
‫لذا دعاني إلى غرفة نومه
‫ليريني تلك اللوحة، و...

207
00:10:32,048 --> 00:10:33,049
‫أخيراً.

208
00:10:33,466 --> 00:10:34,800
‫نحن بمفردنا.

209
00:10:34,967 --> 00:10:37,053
‫"روبن"، لا. لا أريد تصوّر ذلك.

210
00:10:37,136 --> 00:10:40,348
‫- لم يحصل شيء.
‫- هذا يعني أمور تتعلق بالأيدي.

211
00:10:40,431 --> 00:10:41,515
‫ماذا؟ لا.

212
00:10:41,599 --> 00:10:43,392
‫أنا جادة. كان يريد فتاة ليتخطى الأخرى.

213
00:10:43,476 --> 00:10:46,103
‫أخبرته أن يأخذ وقته ليجمع شتات نفسه

214
00:10:46,187 --> 00:10:48,856
‫ويتصل بي بعد عام ونصف.

215
00:10:49,190 --> 00:10:50,441
‫عظيم.

216
00:10:50,524 --> 00:10:55,029
‫ماذا إن طلب الخروج معك؟
‫ماذا يعني هذا لعلاقتنا؟

217
00:10:55,112 --> 00:10:57,698
‫ماذا، هل نحن نخطط
‫لعلاقة زواج منفتحة جداً،

218
00:10:57,782 --> 00:11:00,868
‫ومباشرة، حيث لا نكون معلّقين

219
00:11:00,951 --> 00:11:04,497
‫بقوانين خانقة وعتيقة للزواج من مرأة واحدة،

220
00:11:04,830 --> 00:11:07,625
‫وبدل ذلك نستمتع بصحبة عدد من الشركاء،

221
00:11:07,708 --> 00:11:11,420
‫وأحياناً نجلب هؤلاء الشركاء لسرير زواجنا،

222
00:11:11,504 --> 00:11:15,633
‫لكن فتيات فقط، لا رجال،
‫عدا عن مرة واحدة فقط لنرى كيف يبدو ذلك؟

223
00:11:15,716 --> 00:11:17,885
‫أعني، أهذا ما تفكرين به؟

224
00:11:19,178 --> 00:11:20,179
‫لا.

225
00:11:20,429 --> 00:11:24,100
‫- حسناً، ولا أنا أيضاً.
‫- حسناً.

226
00:11:24,433 --> 00:11:29,647
‫"روبن"، انظري، عليك الاتصال بالقبطان
‫ورفضه بلطف، حسناً؟

227
00:11:29,730 --> 00:11:31,315
‫دعيه يمضي بحياته.

228
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
‫دعيه يمضي على قاربه مع أصدقائه القدامى،

229
00:11:34,151 --> 00:11:36,112
‫وربما بعض الأصدقاء الجدد.

230
00:11:36,737 --> 00:11:39,698
‫وربما يجعل أحد هؤلاء الأصدقاء
‫الجدد يقود القارب.

231
00:11:40,324 --> 00:11:45,913
‫حتى يتمكن أحدهم من أن يقول،
‫"جبل ثلجي أمامنا تماماً!"

232
00:11:46,414 --> 00:11:47,415
‫حسناً.

233
00:11:52,002 --> 00:11:52,920
‫أهلاً.

234
00:11:53,003 --> 00:11:56,882
‫مرحباً أيها القبطان، "روبن" تتحدث، أهلاً.

235
00:11:57,633 --> 00:12:00,803
‫انظر، عليّ أن أكون صريحة معك.

236
00:12:00,886 --> 00:12:01,804
‫أنا مخطوبة.

237
00:12:01,887 --> 00:12:04,140
‫مخطوبة؟ ظننتك متزوجة من "مارشال".

238
00:12:04,432 --> 00:12:06,058
‫هذه "روبن"، صحيح؟

239
00:12:06,142 --> 00:12:07,685
‫الصهباء معلمة الحضانة

240
00:12:07,768 --> 00:12:10,771
‫التي كانت ترتدي فستاناً رمادياً
‫وحذاءً أزرق في المعرض الفنيّ؟

241
00:12:11,355 --> 00:12:12,440
‫أيمكنك البقاء على الخط للحظة؟

242
00:12:12,606 --> 00:12:13,649
‫سأنزل مرساتي.

243
00:12:15,192 --> 00:12:19,071
‫إنه يبحث عن "ليلي".
‫هل يجب أن أعطيه رقمها؟

244
00:12:19,363 --> 00:12:23,367
‫نعم، لقد ناقشنا ذلك مسبقاً.
‫إنها 4 ملايين دولار نقداً.

245
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
‫تعنون رقم هاتفها. نعم، لا أظنها تمانع.

246
00:12:27,538 --> 00:12:30,416
‫- أعطيت القبطان رقمي؟
‫- إنها تمانع.

247
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
‫لقد حصل أخيراً.

248
00:12:34,920 --> 00:12:37,047
‫ماضيّ يلاحقني.

249
00:12:37,131 --> 00:12:38,174
‫يا إلهي.

250
00:12:38,257 --> 00:12:42,344
‫"ليلي"، إن أخبرتني أنك ضاجعت القبطان
‫لأقل من 8,2 ملايين،

251
00:12:42,428 --> 00:12:44,221
‫والذي اتفقنا على أنه أقل سعر سوف...

252
00:12:44,305 --> 00:12:46,390
‫لا، لا شيء من ذلك.

253
00:12:47,224 --> 00:12:49,768
‫هل تذكرون آخر مرة رأينا بها القبطان؟

254
00:12:49,977 --> 00:12:50,978
‫نعم.

255
00:12:51,061 --> 00:12:52,897
‫صحيح، بالطبع لا تذكرون.
‫"بارني"، أنت لم تكن هناك.

256
00:12:53,314 --> 00:12:56,025
‫"تيد"، أنت كنت مخدراً مثل "سنوب دوغ".

257
00:12:56,317 --> 00:13:00,279
‫و"روبن"، كنت قد عدت للتوّ
‫من ذاك الاجتماع الكبير الذي استمر طويلاً.

258
00:13:06,911 --> 00:13:09,288
‫شهيّ، القريدس لي.

259
00:13:09,371 --> 00:13:11,332
‫هذا المكان راقٍ جداً.

260
00:13:11,415 --> 00:13:13,459
‫آمل ألا أحرج نفسي.

261
00:13:13,709 --> 00:13:16,504
‫بحقك يا "ليلي". ليس هناك ما يحرجك.

262
00:13:19,256 --> 00:13:21,258
‫يا صاح! انظر من جاء!

263
00:13:21,550 --> 00:13:22,384
‫الأب...

264
00:13:22,468 --> 00:13:23,677
‫- لا.
‫- لا.

265
00:13:25,012 --> 00:13:28,140
‫"تيد موزبي"، عدويّ القديم.

266
00:13:29,266 --> 00:13:31,477
‫أهلاً أيها البحّار.

267
00:13:31,560 --> 00:13:32,394
‫لا.

268
00:13:32,478 --> 00:13:35,940
‫لا.

269
00:13:36,690 --> 00:13:38,567
‫نعم، هذا ما حصل.

270
00:13:38,859 --> 00:13:41,028
‫هذه "شيلي"، مُستشارتي الفنيّة.

271
00:13:42,071 --> 00:13:44,532
‫مُستشارة فنيّة! ماذا يعني؟

272
00:13:44,698 --> 00:13:47,326
‫تساعد "شيلي" القبطان
‫باختيار الأعمال الفنية

273
00:13:47,409 --> 00:13:51,455
‫بناءً على جماليتها وقيمتها الاستثمارية،

274
00:13:51,539 --> 00:13:54,792
‫ولهذا أظنها ستحب لوحة الفيل هذه.

275
00:13:55,334 --> 00:13:58,128
‫أظن أن لهذا الفنان مستقبل.

276
00:13:58,671 --> 00:14:02,383
‫ستكون أحمقاً حقيقياً
‫إن لم تستمتع بهذه اللوحة، فهمتها؟

277
00:14:02,466 --> 00:14:03,926
‫لأنه فيل؟

278
00:14:04,260 --> 00:14:07,346
‫حسّك الفكاهيّ بجودة ذوقك الفنيّ.

279
00:14:08,013 --> 00:14:10,474
‫أيها القبطان؟ لنتحدث غداً؟

280
00:14:12,351 --> 00:14:15,938
‫إن كنت تحبين الفن،
‫فعليك رؤية اللوحة التي اقتنيتها للتوّ.

281
00:14:16,021 --> 00:14:18,232
‫- إنها في...
‫- أخلاق.

282
00:14:18,357 --> 00:14:19,984
‫هذا هو الشعور.

283
00:14:23,279 --> 00:14:26,073
‫في شقتي بالطابق العلويّ.

284
00:14:26,156 --> 00:14:28,284
‫ستبهرك.

285
00:14:28,701 --> 00:14:29,952
‫غوص.

286
00:14:30,828 --> 00:14:34,748
‫ثم، بعدما أنقذتكما من تدمير
‫منفضة سجائر كريستالية لا تقدّر بثمن...

287
00:14:34,832 --> 00:14:36,500
‫على الرحب.

288
00:14:38,878 --> 00:14:41,338
‫مرحباً يا عزيزتي،
‫يا حبي الأوحد وكل ما لديّ.

289
00:14:41,422 --> 00:14:44,091
‫"اليخت المطوّر"

290
00:14:44,884 --> 00:14:47,845
‫إذاً، من يريد رؤية تلك اللوحة؟

291
00:14:48,429 --> 00:14:52,057
‫إن جعلتني أرى ما لديك، سأريك ما لديّ.

292
00:14:52,433 --> 00:14:54,310
‫لذا رأينا اللوحة.

293
00:14:56,103 --> 00:14:58,898
‫أتعلم، لوحة الفيل تلك
‫كانت لتبدو جميلة هنا.

294
00:14:58,981 --> 00:15:00,357
‫أنت تنظرين إلى تحفة فنيّة،

295
00:15:00,441 --> 00:15:02,943
‫وتتحدثين عن لوحة فيل ما؟

296
00:15:03,027 --> 00:15:05,905
‫لا!

297
00:15:06,488 --> 00:15:09,366
‫هذه اللوحة جميلة أيضاً.

298
00:15:09,700 --> 00:15:12,161
‫تعجبني لوحة الفيل أكثر فقط.

299
00:15:12,786 --> 00:15:15,998
‫أتعلمين، لا يهم ما يعجبك.

300
00:15:16,916 --> 00:15:18,959
‫أنت مجرد معلمة حضانة.

301
00:15:20,836 --> 00:15:22,880
‫أخيراً، نحن لوحدنا.

302
00:15:30,220 --> 00:15:32,264
‫بئساً، "ليلي"، ماذا فعلت؟

303
00:15:32,348 --> 00:15:33,182
‫لقد كان حقيراً.

304
00:15:33,265 --> 00:15:36,268
‫استحق أن تُسرق تلك اللوحة الثمينة منه.

305
00:15:36,602 --> 00:15:39,396
‫- رباه يا "ليلي"، لم تفعلي؟
‫- بالطبع لا.

306
00:15:40,356 --> 00:15:42,441
‫سرقت هذه المنفضة بدلاً عنها.

307
00:15:47,279 --> 00:15:49,573
‫- "ليلي"!
‫- تعرف القواعد.

308
00:15:49,740 --> 00:15:52,868
‫إن أسأت التصرف، آخذ إحدى ألعابك.

309
00:15:52,952 --> 00:15:54,536
‫عدالة "ألدرين" يا حبيبي.

310
00:15:54,620 --> 00:15:56,538
‫إذاً ما تقولينه هو إن هذه المنفضة

311
00:15:56,622 --> 00:15:59,917
‫التي كانت في شقتنا لأكثر من عام ونصف
‫ليست مسروقة فقط،

312
00:16:00,000 --> 00:16:01,502
‫بل غالية الثمن كذلك.

313
00:16:01,585 --> 00:16:03,420
‫نعم لكلا هذين الأمرين.

314
00:16:03,837 --> 00:16:05,798
‫يا شباب،
‫أيمكنكم تركنا بمفردنا لدقيقة، رجاءً؟

315
00:16:06,674 --> 00:16:07,841
‫سيضاجعان.

316
00:16:07,925 --> 00:16:08,926
‫لا، سنتشاجر.

317
00:16:10,511 --> 00:16:12,262
‫ثم ربما بعد ذلك نضاجع.

318
00:16:13,681 --> 00:16:16,475
‫لا أصدق أنها كانت ذات المنفضة.

319
00:16:16,558 --> 00:16:17,977
‫كان يجب أن أميزها.

320
00:16:18,060 --> 00:16:19,853
‫أعرف، وأنا كذلك.

321
00:16:20,062 --> 00:16:21,855
‫"بارني"، أنت لم تكن موجوداً.

322
00:16:21,939 --> 00:16:24,358
‫لمَ يهمك جداً أن تكون جزءاً من هذه القصة؟

323
00:16:24,566 --> 00:16:27,194
‫لأن القصص الجنونية من اختصاصي.

324
00:16:27,277 --> 00:16:29,822
‫لديك الهندسة المعماري،
‫"مارشال" لديه المحاماة،

325
00:16:29,905 --> 00:16:32,783
‫"ليلي" الفن، "روبن" ترضيني جنسياً.

326
00:16:32,866 --> 00:16:35,244
‫جميعكم لديه شغف يحركه.

327
00:16:35,327 --> 00:16:36,370
‫إن كان لديّ شغف،

328
00:16:36,453 --> 00:16:39,581
‫فهو أخذ الواقع
‫وتحويله إلى سلسلة قصص جنونية.

329
00:16:39,665 --> 00:16:45,004
‫إن استطعتم فعل ذلك من دوني،
‫فلست أعرف من أكون بعد الآن.

330
00:16:48,799 --> 00:16:53,804
‫أتعرف يا "بارني"؟
‫الآن وقد فكرت بالأمر، لقد كنت موجوداً.

331
00:16:53,887 --> 00:16:54,930
‫هذا صحيح، كنت موجوداً.

332
00:16:55,014 --> 00:16:57,474
‫- حقاً؟ أعني أعرف أني كذلك.
‫- نعم.

333
00:16:57,558 --> 00:16:59,977
‫هذا ما أقوله يا شباب.

334
00:17:00,060 --> 00:17:05,399
‫نحن لم نلاحظ وجودك لأنك كنت متنكراً.

335
00:17:05,482 --> 00:17:08,444
‫نعم، كنت تقوم بإحدى خدعك
‫من كتاب الخطط.

336
00:17:08,527 --> 00:17:10,612
‫على "شيلي"، المُستشارة الفنيّة.

337
00:17:10,696 --> 00:17:13,157
‫نعم كانت خدعة ما لها علاقة بالفن...

338
00:17:13,240 --> 00:17:16,535
‫"الأرشيدوق الملكي لـ(غراند فنويك)"؟

339
00:17:16,618 --> 00:17:19,913
‫خدعة بسيطة يمكن تأديتها
‫بغرضين منزليين يُستخدمان يومياً.

340
00:17:19,997 --> 00:17:22,916
‫زي عسكري فارسي ولوحة زيتية عنك؟

341
00:17:23,000 --> 00:17:26,420
‫تلك هي، وقد انطلت على "شيلي".

342
00:17:26,503 --> 00:17:27,880
‫لقد فزت بها بالفعل!

343
00:17:27,963 --> 00:17:30,507
‫ثم فزت بشقيقتها الأكثر إثارة حتى.

344
00:17:32,259 --> 00:17:33,886
‫أوقات جيدة.

345
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
‫ستعيدين تلك المنفضة،

346
00:17:35,971 --> 00:17:37,723
‫وتصلي ألا يقاضيك،

347
00:17:37,806 --> 00:17:40,309
‫لأني لا أستطيع الاستمرار في زواج
‫أحد طرفيه في السجن.

348
00:17:40,392 --> 00:17:44,521
‫أعرف أننا نمثّل الزيارات الزوجية كثيراً،
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك في الواقع.

349
00:17:44,605 --> 00:17:48,317
‫آسفة، لكن جميع الأحكام نهائية، لن أعيدها.

350
00:17:48,400 --> 00:17:50,486
‫رباه! يا "ليلي".

351
00:17:50,569 --> 00:17:52,279
‫ما الأمر الجلل؟

352
00:17:52,362 --> 00:17:55,449
‫حسناً وإن يكن؟
‫أخبرك أن مجرد معلمة حضانة.

353
00:17:55,532 --> 00:17:56,950
‫لم تدعين هذا يزعجك؟

354
00:17:57,034 --> 00:18:00,412
‫لأنه كان محقاً. أنا مجرد معلمة حضانة.

355
00:18:00,996 --> 00:18:03,082
‫ونعم، لديّ شهادة في تاريخ الفنون

356
00:18:03,165 --> 00:18:05,918
‫وكان يجب أن أعمل بها، لكني لم أفعل.

357
00:18:06,502 --> 00:18:09,630
‫وعلى طريق الحياة، نسيت السعي وراء حلمي،

358
00:18:09,713 --> 00:18:13,967
‫والآن كبرت وأصبحت أماً
‫وفات الأوان بالنسبة إليّ.

359
00:18:14,051 --> 00:18:14,885
‫"ليلي"، حسناً.

360
00:18:14,968 --> 00:18:16,470
‫- لقد فات الأوان.
‫- لا، لم يفت.

361
00:18:16,553 --> 00:18:17,930
‫لم يفت الأوان.

362
00:18:18,013 --> 00:18:20,182
‫ستستقيلين من عملك غداً،

363
00:18:20,265 --> 00:18:21,934
‫وستعودين

364
00:18:22,017 --> 00:18:24,812
‫وستكملين من حيث انقطعت في موضوع الفن.

365
00:18:25,562 --> 00:18:28,023
‫ثم تعلمين ماذا؟ سأجد "شيلي"،

366
00:18:28,107 --> 00:18:29,650
‫وسألكمها في وجهها.

367
00:18:30,109 --> 00:18:33,737
‫سأفعل، سألكم فتاة وأهرب.

368
00:18:35,280 --> 00:18:36,323
‫انظري،

369
00:18:36,406 --> 00:18:37,908
‫أعدك،

370
00:18:38,534 --> 00:18:43,288
‫أفضل أيامك وأكثرها إثارة لا زالت أمامك.

371
00:18:44,623 --> 00:18:47,793
‫أحبك لقولك ذلك،

372
00:18:48,585 --> 00:18:53,298
‫لكن هناك مرحلة في الحياة
‫حيث يتوقف هذا عن كونه صحيحاً.

373
00:18:56,051 --> 00:19:00,097
‫آسفة لسرقة هذه. سأعيدها في صباح الغد.

374
00:19:00,639 --> 00:19:04,101
‫وفي اليوم التالي،
‫عادت "ليلي" إلى شقة القبطان.

375
00:19:04,184 --> 00:19:07,396
‫ما رأيك بهذا، لم ألحظ أنها اختفت حتى.

376
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
‫كأن شيئاً لم يحدث.

377
00:19:11,108 --> 00:19:13,110
‫مهلاً، إن لم يكن اتصالك لأجل المنفضة،

378
00:19:13,193 --> 00:19:14,528
‫إذاً لمَ أردت رؤيتي؟

379
00:19:14,903 --> 00:19:15,737
‫اتبعيني.

380
00:19:20,117 --> 00:19:21,285
‫يا إلهي.

381
00:19:21,368 --> 00:19:25,581
‫نعم، تلك الليلة، عدت إلى المعرض واشتريتها.

382
00:19:25,747 --> 00:19:27,332
‫ألم توقفك "شيلي"؟

383
00:19:27,416 --> 00:19:30,127
‫غادرت "شيلي" مع أرشيدوق التقته في الحفل.

384
00:19:30,669 --> 00:19:35,048
‫لا، أنا فقط،
‫أعجبني ما قلته عن أنها أعجبتك.

385
00:19:35,465 --> 00:19:36,758
‫لا أزال أفعل.

386
00:19:36,925 --> 00:19:38,135
‫وأنا أيضاً.

387
00:19:38,594 --> 00:19:41,805
‫- على أية حال، بعتها بـ4 ملايين للتوّ.
‫- ماذا؟

388
00:19:41,972 --> 00:19:44,099
‫ومنذ عام ونصف
‫حينما اشتريت هذه القطعة،

389
00:19:44,183 --> 00:19:47,144
‫تحوّل الفنان إلى نجم كبير في عالم الفن.

390
00:19:47,436 --> 00:19:49,271
‫يُقال إنه الفنان "باسكيات" التالي.

391
00:19:49,354 --> 00:19:51,106
‫ولم يتوقع أحد ذلك سواك.

392
00:19:51,940 --> 00:19:54,693
‫لهذا قررت إعطاءك
‫نصف ما ربحته من تلك البيعة.

393
00:19:55,652 --> 00:19:58,614
‫أمزح فقط. لن أعطيك 2 مليون دولار.

394
00:19:59,531 --> 00:20:02,659
‫أعني، بإمكاني بسهولة.
‫ولن يؤثر ذلك عليّ.

395
00:20:02,743 --> 00:20:05,871
‫لكن ثقي بي، مع قانون الضرائب الحالي،

396
00:20:05,954 --> 00:20:07,956
‫لا تريدين أن تكوني ثرية حالياً.

397
00:20:08,874 --> 00:20:10,042
‫لذا هذا ما أفكر به.

398
00:20:10,334 --> 00:20:14,463
‫أريد العودة إلى الساحة الفنيّة،
‫وأحتاج مستشارة فنيّة جديدة.

399
00:20:15,672 --> 00:20:18,634
‫مهلاً، هل تقدم لي وظيفة؟

400
00:20:18,967 --> 00:20:20,052
‫إن أردت.

401
00:20:20,427 --> 00:20:21,553
‫ما قولك؟

402
00:20:23,138 --> 00:20:23,972
‫وقد قالت "نعم".

403
00:20:24,056 --> 00:20:26,141
‫يا شباب، كان ذلك رائعاً!
‫كان عليكم أن تكونوا هناك.

404
00:20:26,225 --> 00:20:27,643
‫- "بارني"، دعها تروي القصة.
‫- أنت لم تكن موجوداً.

405
00:20:27,726 --> 00:20:28,560
‫يا شباب.

406
00:20:29,645 --> 00:20:33,148
‫- ماذا قلت يا حبيبتي.
‫- قلت "نعم".

407
00:20:33,690 --> 00:20:38,028
‫أخبرتكم!
‫كيف عساي أعرف ما كانت ستقوله؟

408
00:20:39,947 --> 00:20:42,407
‫"الأرشيدوق الملكي لـ(غراند فنويك)"

409
00:21:35,502 --> 00:21:37,921
‫ترجمة: "هبة روزة"

