﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:04,295
‫"كل ما أعرفه
‫هو أنني لا أعرف شيئاً – (سقراط)"

2
00:00:08,258 --> 00:00:11,052
‫أيها الولدان، في أول أيامي كمدرس جامعي،

3
00:00:11,136 --> 00:00:14,055
‫كان هناك أمران لم أكن أعلمهما
‫وتمنيت لو فعلت.

4
00:00:15,265 --> 00:00:18,143
‫أول شيء كان أن والدتكما
‫كانت في هذا الفصل.

5
00:00:22,063 --> 00:00:23,064
‫الشيء الثاني،

6
00:00:23,732 --> 00:00:26,901
‫لشرح ذلك علينا العودة لبداية الصيف،

7
00:00:27,027 --> 00:00:29,946
‫حيث بعد عام من إخفاء
‫مشاعرهما لبعضهما البعض،

8
00:00:30,030 --> 00:00:32,365
‫"بارني" و"روبن" أخيراً، حسناً...

9
00:00:34,868 --> 00:00:36,244
‫"ليلي"، صوتك.

10
00:00:36,327 --> 00:00:37,662
‫- استخدمي صرختك الداخلية.
‫- آسفة.

11
00:00:37,746 --> 00:00:38,580
‫"يونيو 2009"

12
00:00:38,872 --> 00:00:42,041
‫الأمر فقط أنهما تبادلا القبل.
‫أصبحا مرتبطين أخيراً.

13
00:00:42,125 --> 00:00:43,334
‫رباه يا شباب.

14
00:00:43,501 --> 00:00:46,838
‫هذا أول موعد مزدوج لنا. الأول من الملايين.

15
00:00:46,921 --> 00:00:50,049
‫ماذا لو تزوج أولادنا من بعضهم؟
‫أحب هذا!

16
00:00:50,133 --> 00:00:53,052
‫نعم يا "ليلي"، أنصتي.

17
00:00:53,261 --> 00:00:54,929
‫"بارني" رائع.

18
00:00:55,013 --> 00:00:59,309
‫"روبن" أكثر من مجرد رائعة.
‫إنها أكثر من رائعة.

19
00:00:59,392 --> 00:01:01,770
‫إنها أروع من رائعة .

20
00:01:01,853 --> 00:01:03,396
‫تمهلوا، ما الذي تقصدونه؟

21
00:01:03,980 --> 00:01:05,857
‫نحن لا نشعر بحاجة علاقة حالياً،

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,942
‫- لكننا لا نزال أصدقاءً حتماً.
‫- نعم.

23
00:01:09,903 --> 00:01:11,571
‫هل السبب شيء فعلته؟

24
00:01:11,654 --> 00:01:13,406
‫لا. يا إلهي، لا.

25
00:01:13,490 --> 00:01:17,077
‫- يا "ليلي"، الأمر لا يتعلق بك بل بنا.
‫- نعم، بنا.

26
00:01:17,160 --> 00:01:18,328
‫أنت تفهمين، صحيح؟

27
00:01:18,787 --> 00:01:20,830
‫نعم، بالتأكيد.

28
00:01:21,122 --> 00:01:23,208
‫طالما أنتما سعيدين، فأنا سعيدة.

29
00:01:25,001 --> 00:01:28,087
‫كنا سنأخذ دروساً بالطهي سويّاً.

30
00:01:28,171 --> 00:01:30,924
‫وكنا سنذهب في رحلات تخييم سويّاً.

31
00:01:31,216 --> 00:01:34,385
‫ومن ثم كنا سنجلس نتذكر الحوادث المضحكة

32
00:01:34,469 --> 00:01:37,180
‫عن دروسنا بالطهي ورحلات التخييم.

33
00:01:37,263 --> 00:01:39,682
‫أعرف.

34
00:01:42,685 --> 00:01:46,606
‫إذاً هل فقدنا فرصة الجنس الليلة أم...؟

35
00:01:48,942 --> 00:01:51,569
‫بعد ذلك، مر الصيف سريعاً.

36
00:01:51,653 --> 00:01:54,030
‫حتى، فجأة،
‫أصبح يوم الجمعة، قبل أول يوم لي

37
00:01:54,114 --> 00:01:55,281
‫كمدرس جامعي.

38
00:01:55,365 --> 00:01:56,199
‫"سبتمبر 2009"

39
00:01:56,282 --> 00:01:57,826
‫- رباه.
‫- ما هذا؟

40
00:01:58,118 --> 00:02:00,328
‫إنه فقط شيء بسيط أحضرناه لك

41
00:02:00,411 --> 00:02:04,457
‫والذي كان ملكاً
‫لمدرّسي الجامعي المفضّل على الإطلاق.

42
00:02:08,086 --> 00:02:09,003
‫قبعة "فيدورا"!

43
00:02:14,050 --> 00:02:16,886
‫أنا "إنديانا جونز"!

44
00:02:17,178 --> 00:02:19,806
‫هذا يا صديقي هو "المسيطر 8000".

45
00:02:19,889 --> 00:02:22,475
‫أفضل سوط في السوق،
‫اعتماداً على ما قاله صديقي رجل السوط.

46
00:02:23,434 --> 00:02:25,270
‫نعم، لديّ رجل سوط.

47
00:02:26,187 --> 00:02:27,522
‫أتعلم ماذا يجب أن نفعل؟ يجب علينا...

48
00:02:27,605 --> 00:02:30,567
‫إنهاء شرابنا،
‫والخروج إلى الزقاق، وضرب الأشياء.

49
00:02:30,859 --> 00:02:33,194
‫رباه، أنت تفهمني.

50
00:02:34,696 --> 00:02:36,322
‫حسناً عليّ الذهاب فلديّ موعد.

51
00:02:36,698 --> 00:02:39,200
‫- ألا زلت ترين ذلك الشاب؟
‫- بل أفضل، أراه عارياً.

52
00:02:39,284 --> 00:02:40,118
‫ماذا؟

53
00:02:40,994 --> 00:02:41,828
‫يجب أن أذهب أيضاً.

54
00:02:41,995 --> 00:02:43,872
‫لقد تعرفت على فتاة صينية بالأمس،

55
00:02:43,955 --> 00:02:46,791
‫ولا أعلم، الأمر غريب،
‫أشعر وكأن فراقنا دام ثواني.

56
00:02:49,794 --> 00:02:52,463
‫- حسناً يا "تيد"، لك الضربة الأولى.
‫- حسناً.

57
00:02:53,631 --> 00:02:54,799
‫أنت أيتها الدمية،

58
00:02:55,425 --> 00:02:56,843
‫ماذا قلت لك عن التدخين هنا؟

59
00:02:57,594 --> 00:03:00,471
‫أجبره على ترك عادته السيئة.
‫أنا متحمس جداً لهذه الضربة!

60
00:03:00,555 --> 00:03:01,764
‫لديّ حمى السوط !

61
00:03:01,848 --> 00:03:05,143
‫اضربه يا "تيد".
‫لا تصوّب حتى، فقط اضربه!

62
00:03:05,310 --> 00:03:07,437
‫- أنا آسف جداً.
‫- السوط ليس لعبة يا "تيد".

63
00:03:07,520 --> 00:03:09,731
‫هناك أشياء بديهية، أتعلم؟

64
00:03:09,939 --> 00:03:13,359
‫- يمكنك ضربي به إن أردت.
‫- سأفعل، في وقت آخر.

65
00:03:33,671 --> 00:03:37,842
‫إذاً، منذ متى وهذا يحدث؟

66
00:03:37,926 --> 00:03:39,052
‫طيلة الصيف.

67
00:03:39,135 --> 00:03:41,679
‫كنت أعلم هذا.

68
00:03:41,763 --> 00:03:44,349
‫أنتما حبيب وحبيبة.

69
00:03:44,432 --> 00:03:48,895
‫- أنت، تمهّلي، حبيبة؟
‫- لا، رباه يا "ليلي".

70
00:03:48,978 --> 00:03:50,897
‫- تمهّلي يا "ليلي"، حسناً؟
‫- نعم.

71
00:03:51,439 --> 00:03:53,524
‫كنتما معاً طيلة الصيف. لست أفهم.

72
00:03:54,234 --> 00:03:55,235
‫حسناً، الأمر حدث هكذا،

73
00:03:55,318 --> 00:03:58,488
‫بعد ما قبّلنا بعضنا، جلسنا لنتحدّث بالأمر.

74
00:03:58,821 --> 00:04:01,157
‫علينا أن نفهم ماهية هذا الوضع.

75
00:04:01,241 --> 00:04:03,034
‫- نعم، علينا ذلك.
‫- نعم.

76
00:04:03,117 --> 00:04:04,327
‫أو...

77
00:04:04,410 --> 00:04:05,495
‫أو...

78
00:04:07,914 --> 00:04:10,041
‫حسناً، الآن علينا أن نفهم هذا الوضع.

79
00:04:10,124 --> 00:04:12,877
‫نعم، علينا ذلك، أو...

80
00:04:12,961 --> 00:04:14,170
‫أو...

81
00:04:18,716 --> 00:04:22,428
‫استمرينا بمحاولة الحديث بالأمر،
‫ثم لاحظنا أننا نكره الحديث بالأمر.

82
00:04:22,637 --> 00:04:24,097
‫نعم، الحديث بالأمر مقرف.

83
00:04:24,180 --> 00:04:26,266
‫يجدر بك أن تتكلم.

84
00:04:26,349 --> 00:04:29,602
‫وأن تقول، "لا أعلم.
‫الأمر ليس كأنك لا تعجبينني.

85
00:04:29,686 --> 00:04:31,938
‫الأمر هو أنني لم أحظى بحبيبة
‫منذ وقت طويل حقاً.

86
00:04:32,021 --> 00:04:33,898
‫آمل أن هذا لا يجعلك غاضبة."

87
00:04:34,315 --> 00:04:36,484
‫-من يحتاج لمثل هذا؟
‫- أنتما.

88
00:04:36,943 --> 00:04:39,028
‫لا يمكنكما فقط إمضاء الوقت سويّاً

89
00:04:39,112 --> 00:04:41,781
‫دون أن تحاولا على الأقل
‫معرفة ما تعنياه لبعضكما.

90
00:04:42,115 --> 00:04:44,909
‫نعم، نعلم أنك ستقولين ذلك،
‫ولذلك أبقينا الأمر سراً.

91
00:04:44,993 --> 00:04:48,746
‫هذا السبب،
‫وحقيقة أن الكذب المتقن عليكم يثيرنا جداً.

92
00:04:48,830 --> 00:04:51,207
‫لا.

93
00:04:51,416 --> 00:04:54,752
‫عليكم أن تعرّفوا العلاقة.
‫عليكم أن تتحدّثوا بالأمر.

94
00:04:54,836 --> 00:04:55,920
‫أو...

95
00:04:56,254 --> 00:04:57,380
‫أو...

96
00:05:01,050 --> 00:05:02,635
‫أعلم بماذا تفكرون جميعكم،

97
00:05:02,885 --> 00:05:06,264
‫من هذا الشخص البرّاق الواقف في واجهة الصف؟

98
00:05:06,889 --> 00:05:10,393
‫أعلم أن ما كتب على السبورة هو
‫"البروفيسور (موزبي)،" لكن بالنسبة إليكم،

99
00:05:11,352 --> 00:05:12,603
‫أنا "تيد".

100
00:05:14,981 --> 00:05:17,233
‫سؤال، رائع، اطرحيه.

101
00:05:17,317 --> 00:05:19,694
‫نعم، هذا سؤالي يا "تيد".

102
00:05:19,777 --> 00:05:21,696
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

103
00:05:22,363 --> 00:05:23,865
‫نعم يا "تيد".

104
00:05:24,073 --> 00:05:27,118
‫هل ينبغي أن نتعلم منك أنت؟
‫أنت فشلت كمهندس معماري.

105
00:05:27,285 --> 00:05:29,037
‫- حسناً...
‫- لو كنت بروفيسوراً،

106
00:05:29,120 --> 00:05:31,497
‫- فأين قبعتك وسوطك؟
‫- إنها بالمنزل، لقد...

107
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
‫وأين بنطالك؟

108
00:05:38,588 --> 00:05:41,090
‫رباه يا "بارني"، كان مروّعاً.

109
00:05:41,174 --> 00:05:43,217
‫- كنت أدرّس...
‫- "تيد"، هذا ليس وقتاً مناسباً.

110
00:05:43,301 --> 00:05:44,927
‫أين تضع الواقيات الذكرية؟

111
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
‫أنا أرتعب، لا أظنني قادر على فعل هذا.

112
00:05:49,432 --> 00:05:53,227
‫حسناً، انظر، الخطأ رقم 1،
‫أنك قبلت سؤال تلك الفتاة.

113
00:05:53,311 --> 00:05:56,397
‫لا تقبل الأسئلة في اليوم الأول،
‫إنها دلالة على الضعف.

114
00:05:56,731 --> 00:06:00,026
‫الخطأ رقم 2، أنه كان عليك أن تغازلها.

115
00:06:00,109 --> 00:06:01,402
‫بنطالك مخلوع بالفعل،

116
00:06:01,486 --> 00:06:03,446
‫ولديك صف مليء بطلبة ليشجعوك.

117
00:06:03,529 --> 00:06:05,948
‫ولن تجعلها حامل لأنه حلم.

118
00:06:06,032 --> 00:06:07,492
‫انتهى الدرس.

119
00:06:07,658 --> 00:06:09,786
‫الخطأ رقم 3، يا رجل أين كانت القبعة؟

120
00:06:09,869 --> 00:06:12,038
‫لأنك إن لم تكن سترتديها، فسأسترجعها.

121
00:06:12,497 --> 00:06:15,792
‫ما أظن أن "بارني" يقوله،
‫هو إن التعاريف مهمة.

122
00:06:15,875 --> 00:06:17,794
‫أنت مدرسهم ولست صديقهم.

123
00:06:17,877 --> 00:06:18,920
‫بالضبط.

124
00:06:19,003 --> 00:06:21,547
‫إن لم يعرف الأشخاص حدودهم،
‫فلن يكون هناك أحد سعيد.

125
00:06:21,631 --> 00:06:22,632
‫آمين.

126
00:06:22,715 --> 00:06:25,718
‫- عليك توضيح الأمور.
‫- نعم، أخبريه.

127
00:06:25,802 --> 00:06:27,929
‫عرّف العلاقة.

128
00:06:28,012 --> 00:06:31,224
‫نعم! لا يا "ليلي"! وقت مستقطع.

129
00:06:35,311 --> 00:06:38,356
‫- "ليلي"، ألا يمكنك أن تدعينا سعيدين؟
‫- لستما سعيدين.

130
00:06:38,439 --> 00:06:40,900
‫تظنان أنكما سعيدان فقط
‫لأنكما تشعران بالسعادة.

131
00:06:41,400 --> 00:06:43,820
‫- وهذه ليست السعادة؟
‫- بالطبع لا.

132
00:06:44,028 --> 00:06:45,905
‫عليك أنت و"روبن" التحدّث بالأمر.

133
00:06:46,072 --> 00:06:48,658
‫- لماذا؟ أعطيني سبباً جيداً واحداً.
‫- سأعطيك 20 سبب.

134
00:06:48,741 --> 00:06:51,828
‫يا للعجب، لا يمكنك حتى التفكير بواحد.
‫انتبه للأنوار يا غزال.

135
00:06:52,578 --> 00:06:54,247
‫"ليلي"، للمرة الأخير،

136
00:06:54,330 --> 00:06:57,792
‫الأمور بيني وبين "روبن" في أفضل أحوالها.

137
00:06:57,875 --> 00:06:58,876
‫انظري، إن "براد" هنا.

138
00:07:00,294 --> 00:07:03,131
‫لديّ تذكرتان
‫لمباراة "رينجرز" و"كاناكس" ليلة غد.

139
00:07:03,297 --> 00:07:05,633
‫أعرف أنك من محبي الـ"هوكي"،
‫لذلك كنت أفكر...

140
00:07:08,678 --> 00:07:11,097
‫ماذا عليّ أن أفعل؟
‫أوجّه مسدساً إلى رأسك؟

141
00:07:13,224 --> 00:07:15,476
‫أعرض لك عضلات معدتي الـ6؟

142
00:07:15,560 --> 00:07:17,728
‫عجباً، بالفعل هناك 6 منها.

143
00:07:19,313 --> 00:07:20,606
‫ولكن لا أستطيع.

144
00:07:20,773 --> 00:07:22,191
‫لمَ لا؟ ألديك حبيب؟

145
00:07:23,985 --> 00:07:25,445
‫لا، لا حبيب.

146
00:07:25,528 --> 00:07:26,446
‫عظيم! هذا موعد.

147
00:07:27,822 --> 00:07:29,740
‫- مرحباً يا "بارن".
‫- مرحباً يا "براد".

148
00:07:31,909 --> 00:07:33,536
‫ها قد ظهر لك السبب.

149
00:07:39,292 --> 00:07:42,128
‫في الليلة التالية،
‫ذهبت "روبن" و"براد" إلى مباراة الـ"هوكي".

150
00:07:42,378 --> 00:07:45,339
‫أنت على الأرجح تتساءل
‫عن سبب كوني هادئة طيلة الليلة.

151
00:07:47,341 --> 00:07:49,677
‫اللعنة يا "هوردشك"،
‫إن أخطأت الضربة مجدداً،

152
00:07:49,760 --> 00:07:52,805
‫فسأنزل إلى هناك، وأوسعك ضرباً!

153
00:07:52,889 --> 00:07:54,056
‫هيا!

154
00:07:54,348 --> 00:07:55,475
‫ليس فعلاً.

155
00:07:56,642 --> 00:07:59,562
‫الحقيقة هي أنني أشعر بالغرابة بخروجي معك.

156
00:07:59,854 --> 00:08:02,482
‫رباه، هل هذا حديث العلاقة؟

157
00:08:02,773 --> 00:08:04,609
‫- ماذا؟
‫- لا، هذا جيد.

158
00:08:04,692 --> 00:08:05,902
‫لنعبّر عن مشاعرنا بالكامل.

159
00:08:06,319 --> 00:08:08,362
‫"روبن"، أنا أبحث عن علاقة جدية.

160
00:08:08,446 --> 00:08:10,865
‫- لا يا "براد"، إنه...
‫- ولكن قبل أن نستمر بالعلاقة،

161
00:08:10,948 --> 00:08:13,826
‫عليك أن تعرفي أمراً
‫عن الشيء الموجود تحت حزامي،

162
00:08:14,285 --> 00:08:16,078
‫لقد وُلدت مختلفاً بعض الشيء.

163
00:08:16,329 --> 00:08:17,622
‫رباه، لا.

164
00:08:17,705 --> 00:08:19,040
‫لا يا "براد".

165
00:08:19,123 --> 00:08:22,001
‫- الأمر يتعلق بي وبـ"بارني".
‫- أنت و"بار..."

166
00:08:23,169 --> 00:08:25,713
‫- إذاً أنتما...
‫- لا زلنا لا نعرف ما نحن.

167
00:08:25,796 --> 00:08:30,009
‫أعني، قلبي يقول، "ادخلي بعلاقة معه."
‫وعقلي يقول، "إنها فكرة سيئة."

168
00:08:30,092 --> 00:08:32,011
‫يبدو أن عليكما التحدّث بالأمر.

169
00:08:32,094 --> 00:08:33,846
‫لن نتحدّث بالأمر.

170
00:08:33,930 --> 00:08:36,265
‫هلا تحدّثتما بالأمر فحسب، حسناً؟

171
00:08:36,349 --> 00:08:39,519
‫إنها محادثة تدوم 5 دقائق فقط.
‫ومن ثم احظيا ببعض الجنس بعد ذلك.

172
00:08:39,602 --> 00:08:41,646
‫إنها عظيمة! ادعمني يا "تيد".

173
00:08:42,355 --> 00:08:44,649
‫- لا أظن أن الحديث ضروري.
‫- ماذا؟

174
00:08:44,815 --> 00:08:45,983
‫شكراً يا "تيد".

175
00:08:46,067 --> 00:08:48,319
‫لأن "روبن" حبيبته بالفعل.

176
00:08:48,402 --> 00:08:49,695
‫ماذا؟

177
00:08:49,779 --> 00:08:52,448
‫في حانة "مكلارين" قبل 4 سنوات...

178
00:08:52,740 --> 00:08:55,117
‫كيف تمنع فتاة من أن تصبح حبيبتك؟

179
00:08:55,201 --> 00:08:58,287
‫سهل. القوانين التي تنطبق على الفتيات
‫هي نفس القوانين التي تنطبق على الأشباح.

180
00:08:58,829 --> 00:09:00,456
‫- الأشباح؟
‫- الأشباح.

181
00:09:00,540 --> 00:09:03,125
‫القاعدة رقم 1، لا تدعهم يتبللون أبداً.

182
00:09:03,209 --> 00:09:05,670
‫بمعنى آخر،
‫لا تسمح لهن بالاغتسال في منزلك.

183
00:09:05,753 --> 00:09:08,089
‫القاعدة 2، أبقهن بعيدات عن أشعة الشمس،

184
00:09:08,172 --> 00:09:10,967
‫المعنى، لا تقابلهن أبداً في النهار.

185
00:09:11,050 --> 00:09:13,803
‫والقاعدة رقم 3،
‫لا تطعمهن أبداً بعد منتصف الليل.

186
00:09:13,886 --> 00:09:17,515
‫ما يعني أنها لن تنام لديك،
‫ولن تحظى بالفطور معها،

187
00:09:17,598 --> 00:09:18,474
‫أبداً.

188
00:09:19,058 --> 00:09:20,810
‫ماذا عن الإفطار المتأخر؟ هل مسموح به؟

189
00:09:22,853 --> 00:09:25,147
‫لا يا "تيد"، ليس مسموح به.

190
00:09:26,732 --> 00:09:29,277
‫حسناً، موضوع آخر، كيف أنتقي ربطة عنق؟

191
00:09:29,360 --> 00:09:31,821
‫هذا بسيط، تذكّر كيف في فيلم "المفترس"...

192
00:09:32,154 --> 00:09:35,449
‫لقد خالفت القوانين الـ3 كلها مع "روبن".

193
00:09:35,783 --> 00:09:37,326
‫هل هي حبيبتي؟

194
00:09:39,328 --> 00:09:42,498
‫أتمنى فقط لمرة واحدة أن تدعواني
‫لليلة ارتداء البدلة الرسمية.

195
00:09:44,083 --> 00:09:49,046
‫سيداتي وسادتي، حانت ساعة التقبيل
‫في صالة "نيويورك رينجرز".

196
00:09:49,130 --> 00:09:51,841
‫تبادلا القبل!

197
00:09:51,924 --> 00:09:52,758
‫"كاميرا القبلات
‫(ماديسون سكوير غاردن)"

198
00:09:52,967 --> 00:09:54,260
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

199
00:09:54,343 --> 00:09:57,013
‫إن قبّلتني وشعرت بالسوء حيال الأمر،
‫فمُقدّر لك أن تكوني مع "بارني".

200
00:09:58,180 --> 00:10:00,016
‫لمَ لا ؟ قبّلني.

201
00:10:06,647 --> 00:10:07,690
‫مرحباً يا "براد".

202
00:10:09,483 --> 00:10:12,570
‫"براد"، لا يمكننا التعارك طيلة الليل هكذا!
‫كلانا تعرّض لضرب مبرح.

203
00:10:12,653 --> 00:10:14,196
‫لنعقد هدنة!

204
00:10:14,947 --> 00:10:16,240
‫لا بأس يا رجل.

205
00:10:16,407 --> 00:10:18,200
‫ما كان عليّ أن أقبّل حبيبة رجل آخر.

206
00:10:19,785 --> 00:10:21,787
‫حبيبة؟ بالله عليك.

207
00:10:21,871 --> 00:10:23,873
‫- هذا تعريف قويّ بعض الشيء.
‫- قويّ بعض الشيء.

208
00:10:23,956 --> 00:10:27,668
‫- إنها ليست حبيبتي.
‫- حبيبة؟ هذا كثير يا "براد"، حسناً؟

209
00:10:28,669 --> 00:10:32,798
‫حسناً، جدياً، لقد تطوّر الأمر لشجار بدني.

210
00:10:32,882 --> 00:10:35,301
‫الآن، هلا تحدّثتما بالأمر رجاءً؟

211
00:10:35,384 --> 00:10:36,552
‫بسبب ذلك؟

212
00:10:36,636 --> 00:10:38,387
‫هيّا، هذا من طباعي .

213
00:10:38,471 --> 00:10:41,015
‫دائماً ما ألكم الشبان، والفتيات،

214
00:10:41,098 --> 00:10:43,059
‫قد ألكم طفلاً، لست أهتم.

215
00:10:45,227 --> 00:10:47,396
‫أخيراً، حلّ يومي الأول كمدرّس.

216
00:10:47,563 --> 00:10:50,399
‫فعلياً هذه المرة.
‫علمت أن عليّ ترك انطباع قويّ لديهم.

217
00:10:50,983 --> 00:10:53,694
‫فكّرت في كل شيء، عدا...

218
00:10:54,153 --> 00:10:56,072
‫مهلاً، أهناك حرف أم حرفي "ف"
‫في كلمة "بروفيسور"؟

219
00:10:56,155 --> 00:10:59,241
‫رباه، "بروفيسور".

220
00:10:59,367 --> 00:11:00,743
‫"بروفيسور".

221
00:11:01,327 --> 00:11:02,411
‫جميعهم يحدّقون بي.

222
00:11:02,578 --> 00:11:03,913
‫"بروفيسور".

223
00:11:04,205 --> 00:11:06,248
‫لا أعلم، فقط افعل شيئاً ما!

224
00:11:07,792 --> 00:11:09,210
‫حرفي "ف".

225
00:11:09,418 --> 00:11:11,712
‫إنها تبدو صحيحة، أظنها صحيحة.

226
00:11:27,645 --> 00:11:29,688
‫آسف لأني تماديت الليلة الماضية.

227
00:11:29,772 --> 00:11:32,942
‫انظر، لقد تجاوزنا الأمر، ما لم أقل
‫"فلوجلهورن"، فأنت لم تتمادى كثيراً.

228
00:11:33,943 --> 00:11:36,237
‫لا، أعني ضربي لـ"براد".

229
00:11:36,487 --> 00:11:38,614
‫صحيح، اسمع، لا تقلق بشأن ذلك حتى.

230
00:11:39,573 --> 00:11:41,659
‫رباه. لقد كُسر مقبض الباب.

231
00:11:42,284 --> 00:11:44,620
‫لقد حُبسنا هنا. هل أنت من فعل هذا؟

232
00:11:44,787 --> 00:11:47,623
‫- لا.
‫- "فلوجلهورن"، هل أنت من فعل هذا؟

233
00:11:47,790 --> 00:11:48,624
‫لا.

234
00:11:50,459 --> 00:11:51,502
‫"تيد".

235
00:11:51,961 --> 00:11:53,087
‫"تيد"، هل أنت بالخارج؟

236
00:11:53,295 --> 00:11:55,131
‫"تيد" ليس هنا يا "روبن".

237
00:11:55,589 --> 00:11:56,882
‫"ليلي"، أخرجينا من هنا.

238
00:11:57,049 --> 00:11:58,259
‫سأفعل بكل سرور.

239
00:11:58,342 --> 00:12:01,178
‫بعد أن تقومي أنت و"بارني" بالتحدّث بالأمر.

240
00:12:06,976 --> 00:12:08,978
‫"ليلي"، بحقك، أخرجينا من هنا.

241
00:12:09,145 --> 00:12:12,273
‫لا، اجلسا وعرّفا العلاقة،

242
00:12:12,356 --> 00:12:14,817
‫واكتبا التعريف على ورقة،

243
00:12:14,900 --> 00:12:16,569
‫ومرراها من أسفل الباب.

244
00:12:16,652 --> 00:12:18,779
‫وإن راقني ما سأقرأ، يمكنكما الخروج.

245
00:12:18,946 --> 00:12:21,949
‫- لن نتحدّث بالأمر.
‫- إذاً ستموتان بالداخل..

246
00:12:22,283 --> 00:12:24,034
‫ستحبسيننا هنا؟ إذاً خمني ماذا؟

247
00:12:24,118 --> 00:12:26,787
‫ربما نقضي اليوم بأكمله نمارس الجنس!

248
00:12:27,246 --> 00:12:28,747
‫إذاً، خمني ماذا ؟

249
00:12:28,831 --> 00:12:31,834
‫أحضرت "مارشال" معي،
‫لذا ربما نفعل نحن الأمر ذاته.

250
00:12:32,418 --> 00:12:33,627
‫مرحباً يا شباب.

251
00:12:35,838 --> 00:12:38,466
‫ما زلت لم أقرر
‫أي نوع من المدرّسين أود أن أكون.

252
00:12:38,757 --> 00:12:41,343
‫رسمي أم عصري.

253
00:12:41,427 --> 00:12:43,053
‫اعتقدت أنني سأقرر هذا خلال الدرس.

254
00:12:43,137 --> 00:12:45,514
‫وقد فعلت، 20 مرة.

255
00:12:45,598 --> 00:12:46,640
‫صباح الخير.

256
00:12:47,683 --> 00:12:49,018
‫كيف الحال يا شباب؟

257
00:12:49,143 --> 00:12:50,352
‫صمتاً!

258
00:12:52,563 --> 00:12:56,400
‫هذا صف الهندسة المعمارية 101،
‫أنا البروفيسور "موزبي".

259
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
‫لكن يمكنكم مناداتي بـ"تيد".

260
00:13:00,070 --> 00:13:01,655
‫البروفيسور "موزبي".

261
00:13:02,948 --> 00:13:04,158
‫"تي دوغ".

262
00:13:04,783 --> 00:13:06,785
‫لا تنادوني بـ"تي دوغ".

263
00:13:10,039 --> 00:13:13,334
‫لا تقبل الأسئلة في اليوم الأول أبداً،
‫إنها دلالة على الضعف.

264
00:13:14,126 --> 00:13:17,713
‫أيضاً، لا تنظر إلى هنا.

265
00:13:19,256 --> 00:13:21,509
‫حسناً، حظاً موفقاً، وداعاً.

266
00:13:22,718 --> 00:13:25,221
‫كانت هذه هي، لحظتي الحاسمة.

267
00:13:25,888 --> 00:13:29,808
‫أي نوع من المدرّسين أريد أن أكون؟
‫كان عليّ أن أقرر.

268
00:13:29,892 --> 00:13:34,188
‫رجاءً احتفظوا بكل أسئلتكم
‫حتى نهاية المحاضرة، شكراً.

269
00:13:34,730 --> 00:13:35,564
‫والآن...

270
00:13:35,648 --> 00:13:37,441
‫البروفيسور "موزبي" وصل.

271
00:13:37,525 --> 00:13:39,860
‫بالطبع، لو أنني أخذت سؤال تلك الفتاة.

272
00:13:39,944 --> 00:13:41,820
‫والتي بالمناسبة، لم تكن أمكما.

273
00:13:41,987 --> 00:13:43,489
‫أمكما كانت تجلس...

274
00:13:43,572 --> 00:13:45,491
‫مهلاً، دعوني أنهي هذا بسرعة.

275
00:13:45,574 --> 00:13:47,368
‫هذا ما كانت الفتاة ستقوله.

276
00:13:48,035 --> 00:13:52,623
‫آسفة لإزعاجك يا بروفيسور "موزبي"،
‫ولكن هذا ليس صف الهندسة المعمارية 101.

277
00:13:52,706 --> 00:13:56,418
‫إنه صف الاقتصاد 305. أنت في الصف الخطأ.

278
00:13:56,919 --> 00:13:59,171
‫نعم، كنت في الصف الخطأ.

279
00:13:59,255 --> 00:14:02,424
‫وهذه كانت أسوأ 7 دقائق
‫من الإحراج في حياتي.

280
00:14:02,508 --> 00:14:04,009
‫هذا ما أريدكم أن تفكروا به لبقية اليوم،

281
00:14:04,552 --> 00:14:09,056
‫كل من بهذا الصف هو مهندس معماري.

282
00:14:09,306 --> 00:14:10,599
‫مهندس معماري؟

283
00:14:17,273 --> 00:14:18,649
‫"نحن جالسون فحسب."

284
00:14:19,149 --> 00:14:20,943
‫جالسون فحسب؟

285
00:14:21,694 --> 00:14:24,405
‫- هذا ليس كافياً.
‫- هذا ليس كافياً!

286
00:14:26,448 --> 00:14:32,037
‫هلا يخبرني أحدكم
‫عن ماذا يتحدّث هذا الدرس بالواقع؟

287
00:14:32,413 --> 00:14:33,622
‫الاقتصاد؟

288
00:14:35,332 --> 00:14:39,461
‫لا تضحكوا، إنه ليس مخطئ بشكل كامل.

289
00:14:39,795 --> 00:14:45,342
‫على المهندس المعماري أن يكون اقتصادياً
‫في استخدامه المساحة، لذلك...

290
00:14:45,885 --> 00:14:47,011
‫أحسنت.

291
00:14:47,094 --> 00:14:51,849
‫يبدو أن شخصاً يبني طريقه
‫نحو درجة الامتياز.

292
00:14:54,685 --> 00:14:56,520
‫"سننتظر ونرى ماذا سيحدث."

293
00:14:57,813 --> 00:15:00,649
‫سأخبركما ماذا لن يحدث،

294
00:15:00,733 --> 00:15:02,234
‫لن تخرجا من هذه الغرفة.

295
00:15:02,318 --> 00:15:04,612
‫- هذا ليس جيداً كفاية.
‫- ليس جيداً كفاية!

296
00:15:07,239 --> 00:15:08,240
‫أنت.

297
00:15:08,657 --> 00:15:10,117
‫لمَ تريد أن تكون مهندساً معمارياً؟

298
00:15:10,784 --> 00:15:12,786
‫لا أريد أن أكون مهندساً معمارياً.

299
00:15:13,871 --> 00:15:15,581
‫نعم، بالضبط.

300
00:15:15,664 --> 00:15:19,627
‫إنه ليس شيئاً تريد أن تكونه.
‫إنه شيء تحتاج لأن تكونه.

301
00:15:20,085 --> 00:15:24,006
‫ليس لديك خيار، صحيح؟
‫لا أحد منكم لديه الخيار.

302
00:15:24,089 --> 00:15:25,633
‫لا أسئلة!

303
00:15:27,676 --> 00:15:30,304
‫"نحن (بارمان) و(روبن)."

304
00:15:31,722 --> 00:15:34,433
‫هيا، اعترفي، إنها مضحكة قليلاً يا "ليلي".

305
00:15:34,516 --> 00:15:36,810
‫ليس جيداً كفاية.

306
00:15:36,894 --> 00:15:38,812
‫ليس جيداً كفاية!

307
00:15:39,688 --> 00:15:43,400
‫إذاً إن كان أحدكم يملك أدنى ميل

308
00:15:43,484 --> 00:15:46,570
‫لفعل أي شيء في حياته
‫غير أن يصبح مهندساً معمارياً،

309
00:15:46,654 --> 00:15:49,448
‫فأنتم تضيعون وقتي ووقتكم.

310
00:15:49,657 --> 00:15:50,783
‫الباب هناك.

311
00:15:51,325 --> 00:15:52,159
‫يمكنكم الذهاب.

312
00:15:53,577 --> 00:15:55,621
‫أنا جاد، اخرجوا، الآن.

313
00:16:00,918 --> 00:16:02,544
‫مهلاً! لا ترحلوا جميعكم!

314
00:16:03,170 --> 00:16:05,464
‫الهندسة المعمارية ممتعة!
‫انظروا! أحضرت كيس اللعب!

315
00:16:05,547 --> 00:16:06,882
‫آسف على تأخري جميعاً.

316
00:16:07,132 --> 00:16:10,260
‫اسمي هو البروفيسور "كالزونيت".
‫هذا صف الاقتصاد 305.

317
00:16:10,344 --> 00:16:11,679
‫يمكنكم الرجوع إلى مقاعدكم.

318
00:16:13,180 --> 00:16:16,308
‫عذراً سيّدي، هذا صف الهندسة المعمارية 101.

319
00:16:17,017 --> 00:16:19,311
‫من جلب والده؟

320
00:16:19,395 --> 00:16:21,355
‫أيها الشاب، منذ الـ28 عاماً الماضية،

321
00:16:21,438 --> 00:16:26,360
‫صف الاقتصاد 305 يُدرّس هنا.
‫في المبنى 14 القاعة 7.

322
00:16:27,069 --> 00:16:30,614
‫نعم، آسف وكأن 200 طالب هندسة ومدرّسهم

323
00:16:30,698 --> 00:16:32,241
‫دخلوا القاعة الخطأ جميعاً.

324
00:16:32,408 --> 00:16:34,743
‫"تي دوغ"، أنت في القاعة الخطأ يا أخي.

325
00:16:39,498 --> 00:16:41,291
‫طلاب الجامعة، ابتعدوا عن طريقي!

326
00:16:41,917 --> 00:16:42,793
‫آسف.

327
00:16:48,632 --> 00:16:50,217
‫اعذروني. سأمر.

328
00:16:54,847 --> 00:16:58,559
‫متأخر 20 دقيقة في يومك الأول؟ هذا سيئ.

329
00:16:58,642 --> 00:17:00,269
‫نعم، ولكن هنا يكمن الموقف المضحك.

330
00:17:00,561 --> 00:17:01,437
‫بذلك الوقت،

331
00:17:01,520 --> 00:17:03,689
‫لم يكن لديّ الوقت لأقرر
‫أي نوع من المدرّسين أريد أن أكون.

332
00:17:03,772 --> 00:17:07,568
‫فكل ما فعلته هو أنني صعدت
‫وتكلمت عن الهندسة المعمارية.

333
00:17:08,068 --> 00:17:09,111
‫كان أمراً عظيماً.

334
00:17:09,194 --> 00:17:11,780
‫- هذا رائع يا "تيد".
‫- تهانينا يا صاح.

335
00:17:11,864 --> 00:17:13,490
‫- شكراً.
‫- عمل جيد يا "تيد".

336
00:17:13,574 --> 00:17:15,409
‫يا "تيد"، اضرب كفك من الباب.

337
00:17:16,535 --> 00:17:18,287
‫- هل كنت بمحاذاته؟
‫- نعم، تلقيت كفك يا صاح.

338
00:17:19,121 --> 00:17:20,330
‫لم يتحدّثوا حتى الآن؟

339
00:17:20,998 --> 00:17:23,751
‫أظن أنني أعرف كيف أسرّع الأمر.

340
00:17:28,964 --> 00:17:30,215
‫هذا ليس جيداً!

341
00:17:32,468 --> 00:17:35,179
‫الفطائر المحلّاة، واللحم المقدد الطازج

342
00:17:35,262 --> 00:17:37,431
‫شهية للغاية.

343
00:17:38,682 --> 00:17:40,017
‫يا صاح، أنا أتضوّر جوعاً.

344
00:17:40,100 --> 00:17:42,603
‫لنتحدّث بالأمر الأخرق فحسب.

345
00:17:42,811 --> 00:17:44,021
‫- هيا.
‫- حسناً.

346
00:17:45,105 --> 00:17:48,275
‫ولكن كيف سنفعل هذا، ماذا علينا أن نقول؟

347
00:17:53,614 --> 00:17:56,075
‫أين ترى هذه العلاقة تذهب؟

348
00:17:56,158 --> 00:17:57,785
‫رباه، هذا أخرق للغاية.

349
00:17:57,993 --> 00:18:00,037
‫- أعرف، صحيح؟
‫- بالطبع.

350
00:18:00,704 --> 00:18:04,792
‫لكن إلى أين ترى هذه العلاقة تذهب؟

351
00:18:06,085 --> 00:18:07,294
‫لا أعرف.

352
00:18:08,337 --> 00:18:09,630
‫أعني، ليس الأمر أنك لا تروقينني،

353
00:18:09,713 --> 00:18:12,591
‫لكنني لم أحظ بحبيبة منذ مدة طويلة.

354
00:18:13,550 --> 00:18:14,927
‫أتمنى أن لا يغضبك هذا.

355
00:18:15,010 --> 00:18:18,764
‫يغضبني؟ أنا أشعر بنفس الشيء.
‫فأنا سيئة في العلاقات.

356
00:18:19,056 --> 00:18:20,849
‫أعني، عدا مع "تيد".

357
00:18:20,933 --> 00:18:23,477
‫هو بالفعل يعرف كيف تكون العلاقة.

358
00:18:23,560 --> 00:18:28,023
‫أعلم أن هذا مبتذل،
‫لكنه بالفعل أفسد رغبتي بالرجال الآخرين.

359
00:18:28,107 --> 00:18:30,275
‫بالتأكيد لم أكن في الغرفة
‫لسماع هذه المحادثة.

360
00:18:30,359 --> 00:18:33,028
‫ولكنني تصوّرت "روبن" تقول شيئاً كهذا.

361
00:18:33,946 --> 00:18:36,323
‫ربما علينا العودة لنكون مجرد أصدقاء.

362
00:18:36,824 --> 00:18:37,658
‫ربما.

363
00:18:39,159 --> 00:18:41,995
‫لكني لا أريد التوقف عن ممارسة الجنس.

364
00:18:42,079 --> 00:18:43,497
‫جيد، وأنا كذلك.

365
00:18:45,415 --> 00:18:47,584
‫- نعم، مجرد الصداقة لن تنفع.
‫- لا.

366
00:18:47,668 --> 00:18:49,670
‫لا نجيد أن نكون أصدقاء.
‫ولا نجيد أن نكون في علاقة.

367
00:18:49,753 --> 00:18:50,838
‫ما الذي نجيده؟

368
00:18:51,797 --> 00:18:53,173
‫أعرف أمراً نجيده.

369
00:18:53,423 --> 00:18:55,551
‫لا أعلم، لو كنا سنفعلها مجدداً
‫فسأحتاج لبعض الراحة.

370
00:18:55,634 --> 00:18:57,928
‫لا، ليس ذلك.

371
00:18:58,345 --> 00:18:59,179
‫الكذب.

372
00:18:59,263 --> 00:19:01,682
‫فكّر بالأمر، لقد قضينا طيلة الصيف
‫نكذب بكوننا أصدقاء.

373
00:19:01,765 --> 00:19:04,268
‫لمَ لا نستمر بالكذب؟

374
00:19:11,942 --> 00:19:13,193
‫- حقاً؟
‫- نعم.

375
00:19:13,277 --> 00:19:16,321
‫حقاً. لقد جلسنا وتحدّثنا بالأمر.

376
00:19:16,405 --> 00:19:19,116
‫- أصبح "بارني" حبيبي الآن.
‫- و"روبن" حبيبتي.

377
00:19:19,199 --> 00:19:21,952
‫أعلم أن الأمر يبدو جنونياً،
‫ولكن أشعر بالراحة لقول هذا.

378
00:19:22,035 --> 00:19:23,829
‫كلانا يخشى الالتزام،

379
00:19:23,912 --> 00:19:26,957
‫ولكن الحقيقة هي،
‫لا يمكننا أيضاً العيش دون بعضنا.

380
00:19:27,040 --> 00:19:28,625
‫وإذا كان البديل عدم بقائنا سويّاً،

381
00:19:28,709 --> 00:19:31,044
‫إذاً الأمر يستحق المخاطرة، لأنها...

382
00:19:32,629 --> 00:19:34,298
‫رائعة.

383
00:19:34,506 --> 00:19:35,757
‫وهو رائع.

384
00:19:37,050 --> 00:19:40,220
‫- ويبدو جميلاً في البدلة.
‫- يمكنها تحمل شرب الـ"سكوتش".

385
00:19:40,679 --> 00:19:41,889
‫إنه حبيبي.

386
00:19:42,181 --> 00:19:43,891
‫وهي حبيبتي.

387
00:19:52,691 --> 00:19:54,234
‫جيد كفاية!

388
00:19:57,070 --> 00:19:59,740
‫- لقد انطلت عليها.
‫- ارم الصنارة للسمكة.

389
00:19:59,823 --> 00:20:01,909
‫- نحن بارعان.
‫- بالطبع.

390
00:20:02,576 --> 00:20:03,994
‫أتريد الإفطار سويّاً؟

391
00:20:04,411 --> 00:20:06,872
‫أتعرفين، لا ضير بالإفطار المتأخر.

392
00:20:07,748 --> 00:20:09,750
‫إذاً، ترأس الطريق يا فطيرتي الحلوة.

393
00:20:10,334 --> 00:20:11,960
‫- مهلاً، "فلوجلهورن".
‫- نعم، كان هذا خاطئ بعض الشيء.

394
00:20:24,640 --> 00:20:26,600
‫أنت تدركين أنهما يكذبان، صحيح؟

395
00:20:26,934 --> 00:20:30,729
‫لا يا "تيد".
‫إنهما لا يدركان أنهما لم يكونا يكذبان.

396
00:20:30,979 --> 00:20:33,148
‫- لأنني مجنونة لأجلك.
‫- نعم.

397
00:20:42,199 --> 00:20:43,367
‫مرحباً.

398
00:20:43,617 --> 00:20:45,118
‫مرحباً، مساء الخير.

399
00:20:45,202 --> 00:20:46,662
‫مرحباً، لا تنهض.

400
00:20:46,745 --> 00:20:49,289
‫ألم نلتق على يخت ما؟ مرحباً.

401
00:20:52,334 --> 00:20:53,168
‫ماذا؟

402
00:20:53,794 --> 00:20:54,836
‫لا!

403
00:20:55,170 --> 00:20:57,381
‫ألم أخبركما أنها كانت ليلة البدلة الرسمية؟

404
00:20:58,423 --> 00:21:00,592
‫لا تشعران بشعور جيّد، أليس كذلك؟

405
00:21:27,286 --> 00:21:29,705
‫ترجمة: "هبه روزة"

