﻿1
00:00:00,959 --> 00:00:03,253
‫يا أولاد، سُمي عمّكما "بارني"
‫بالكثير من الألقاب على مر السنين.

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,170
‫"عام 2030"

3
00:00:04,254 --> 00:00:05,588
‫حقير!

4
00:00:06,005 --> 00:00:06,840
‫وغد!

5
00:00:08,425 --> 00:00:09,718
‫ابن "باراك أوباما"؟

6
00:00:11,511 --> 00:00:13,972
‫ونعم... يمكننا ذلك.

7
00:00:14,055 --> 00:00:16,891
‫لكن هناك لقب واحد لا أحد منا
‫توقع أن يُطلق عليه أبداً.

8
00:00:16,975 --> 00:00:20,020
‫حبيب. "بارني ستنسن" هو حبيبي.

9
00:00:20,103 --> 00:00:23,314
‫لقد كررت ذلك حوالي 100 مرة.
‫ولكن ما زال وقعها غريباً.

10
00:00:23,398 --> 00:00:26,317
‫حسناً، كل شيء يبدو وقعه غريباً
‫إن قلته 100 مرة.

11
00:00:27,027 --> 00:00:27,986
‫وعاء.

12
00:00:28,695 --> 00:00:29,654
‫وعاء.

13
00:00:31,072 --> 00:00:32,240
‫وعاء.

14
00:00:32,574 --> 00:00:34,659
‫- لكن عدا ذلك، الأمور تسير جيداً؟
‫- وعاء.

15
00:00:35,076 --> 00:00:36,036
‫- وعاء.
‫- لا أعرف.

16
00:00:36,119 --> 00:00:37,037
‫أعتقد أنه كان عازباً طويلاً.

17
00:00:37,120 --> 00:00:37,954
‫وعاء.

18
00:00:38,038 --> 00:00:38,872
‫- مثل تلك الليلة...
‫- وعاء.

19
00:00:38,955 --> 00:00:40,248
‫صحوت في الساعة الـ4 صباحاً...

20
00:00:42,709 --> 00:00:44,002
‫"بارني"، هل أنت مستيقظ؟

21
00:00:45,336 --> 00:00:46,296
‫"بارني"؟

22
00:00:48,798 --> 00:00:49,632
‫"بارني"؟

23
00:00:49,883 --> 00:00:52,969
‫هذه ليست علاقة لمدة لليلة واحدة،
‫نحن نتواعد، عد إلى السرير.

24
00:00:58,725 --> 00:01:00,769
‫- وعاء.
‫- حصل ذلك 3 مرات.

25
00:01:00,935 --> 00:01:02,687
‫وليس ذلك فقط، هناك أشياء أخرى.

26
00:01:04,606 --> 00:01:06,274
‫ما الخطب؟

27
00:01:06,608 --> 00:01:10,111
‫وقعت المشاكل الواحدة تلو الأخرى
‫في العمل اليوم، ومن ثم...

28
00:01:10,361 --> 00:01:12,363
‫علمت أن عمّتي في المستشفى.

29
00:01:12,447 --> 00:01:14,616
‫أشعر فقط بأنني مُثقلة، والأمر فقط...

30
00:01:15,867 --> 00:01:18,953
‫ما عليك فعله هو البوح بهذه الأمور.

31
00:01:19,287 --> 00:01:20,497
‫شكراً.

32
00:01:20,705 --> 00:01:22,499
‫ثم، عندما تنتهين من محادثة "ليلي"،

33
00:01:22,582 --> 00:01:24,125
‫سأكون في الحانة مستعداً للجنس.

34
00:01:24,209 --> 00:01:25,418
‫حسناً؟

35
00:01:27,212 --> 00:01:28,046
‫وعاء.

36
00:01:28,713 --> 00:01:32,050
‫اسمعي،
‫أنا لست الأكثر إحساساً في العالم، لكن...

37
00:01:32,425 --> 00:01:33,593
‫القليل من المجهود سيكون جيداً.

38
00:01:33,676 --> 00:01:35,220
‫- وعاء.
‫- أفهمك.

39
00:01:35,303 --> 00:01:36,137
‫في الكثير من النواحي،

40
00:01:36,221 --> 00:01:37,597
‫- "بارني" لا يتمسك بالعلاقة.
‫- وعاء.

41
00:01:37,680 --> 00:01:38,765
‫- وعاء.
‫- أعني أنك حظيت...

42
00:01:38,848 --> 00:01:40,266
‫- بأحباء رائعين.
‫- وعاء.

43
00:01:40,350 --> 00:01:44,896
‫وعاء.

44
00:01:45,605 --> 00:01:47,941
‫- لا، الأمر ليس كذلك. لا أعرف.
‫- وعاء.

45
00:01:48,441 --> 00:01:50,735
‫- وعاء.
‫- ربما الأمر ليس في فطرته.

46
00:01:50,819 --> 00:01:53,238
‫- وعاء.
‫- ربما الأمر برمته خطأ كبير.

47
00:01:54,447 --> 00:01:55,281
‫وعاء؟

48
00:01:55,782 --> 00:01:57,909
‫- هل حقاً قالت ذلك؟
‫- وعنته أيضاً.

49
00:01:58,284 --> 00:01:59,911
‫ثق بي، لقد واعدت "روبن" لعام.

50
00:01:59,994 --> 00:02:02,622
‫إن لم تكن تريد خسارتها،
‫عليك المحاولة بشكل أكبر.

51
00:02:03,206 --> 00:02:05,375
‫كن أكثر اهتماماً بنواحيها العاطفية.

52
00:02:05,458 --> 00:02:07,418
‫كما تعلم، كن موجوداً فقط.

53
00:02:07,627 --> 00:02:09,212
‫- نعم، بالتأكيد.
‫- نعم.

54
00:02:09,295 --> 00:02:11,339
‫الأمر هو، وهذا بالنسبة إلى فقط،

55
00:02:11,422 --> 00:02:14,217
‫أحب أن تبقى أعضائي متصلة بجسدي،
‫بدل أن تكون موجودة

56
00:02:14,300 --> 00:02:16,094
‫بجانب مستحضرات تجميل في حقيبة "روبن".

57
00:02:16,177 --> 00:02:17,345
‫"ستنسن"، خرج.

58
00:02:18,471 --> 00:02:20,473
‫ولكن بعد ذلك حدث أمر غريب.

59
00:02:20,849 --> 00:02:23,143
‫خلال الأسبوعين التاليين،
‫كان "بارني" حريصاً،

60
00:02:23,309 --> 00:02:24,519
‫ومراع،

61
00:02:24,978 --> 00:02:26,104
‫ولطيف،

62
00:02:26,479 --> 00:02:28,022
‫باختصار، الحبيب المثالي.

63
00:02:28,815 --> 00:02:30,817
‫والذي عنى لـ"روبن" أمراً واحداً،

64
00:02:30,984 --> 00:02:31,985
‫إنه يخونني.

65
00:02:32,068 --> 00:02:33,736
‫- ماذا؟
‫- ولمَ غير ذلك سيشتري لي الأزهار؟

66
00:02:33,820 --> 00:02:35,363
‫إنه يواعد أخرى.

67
00:02:35,446 --> 00:02:38,074
‫بحقك يا "روبن".
‫"بارني" ليس من نوع الرجال الذين...

68
00:02:38,158 --> 00:02:38,992
‫أكملي.

69
00:02:39,534 --> 00:02:41,077
‫كما أنه يستمر بإخباري أنه يعمل متأخراً،

70
00:02:41,161 --> 00:02:43,663
‫لكن عندما أتصل بمكتبه،
‫يقولون إنه غادر منذ ساعات.

71
00:02:43,746 --> 00:02:44,998
‫حسناً، هذا لا يثبت شيئاً.

72
00:02:45,081 --> 00:02:47,834
‫نعم، إثبات، كلمة جيدة.
‫سعيدة أنك ذكرت ذلك.

73
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
‫هذه حقيبة "بارني".
‫لقد نسيها هنا هذا الصباح.

74
00:02:51,796 --> 00:02:53,590
‫وما الذي تنوين فعله بها؟

75
00:02:53,673 --> 00:02:57,594
‫ننوي، أنا وأنت سنقوم بفتحها
‫والبحث عن أدلة.

76
00:02:58,011 --> 00:03:00,096
‫"تيد" يمتلك مطرقة ثقيلة
‫هنا في مكان ما على الأرجح.

77
00:03:00,179 --> 00:03:03,057
‫لا! توقفي! انظري إلى عيني!

78
00:03:03,474 --> 00:03:04,309
‫استمعي إليّ.

79
00:03:04,559 --> 00:03:06,603
‫تمثل "روبن شيرباتسكي" أموراً كثيرة،

80
00:03:06,686 --> 00:03:07,937
‫الصداقة، الثقة،

81
00:03:08,021 --> 00:03:10,273
‫نجمة ضيفة أحياناً
‫في بعض الأحلام المربكة،

82
00:03:10,356 --> 00:03:12,901
‫ما يذكرني أن الحياة الجنسية للمرأة
‫هدف متحرك.

83
00:03:12,984 --> 00:03:15,695
‫لكنها ليست عاهرة مجنونة غيورة
‫تطارد حبيبها.

84
00:03:16,529 --> 00:03:17,447
‫اتركيها.

85
00:03:18,656 --> 00:03:21,159
‫مرحباً، كنت في القبو عند منطقة التخزين

86
00:03:21,242 --> 00:03:23,494
‫أتفقّد الأغراض
‫التي تركناها أنا و"ليلي" عندما انتقلنا.

87
00:03:23,578 --> 00:03:26,080
‫آسف يا "روبن"، كان علينا توضيح
‫الأمور لك قبل هذا بكثير.

88
00:03:26,164 --> 00:03:27,624
‫هناك منطقة قبو للتخزين؟

89
00:03:27,707 --> 00:03:31,169
‫أنت لست منزعجة، جيد.
‫حبيبتي، خمّني ماذا وجدت.

90
00:03:38,009 --> 00:03:40,511
‫- هذا عظيم يا عزيزي.
‫- ما هذا بحق الجحيم؟

91
00:03:40,887 --> 00:03:45,016
‫حصل عليه "مارشال" في الجامعة.
‫استخدمه كمنضدة لسنوات.

92
00:03:45,099 --> 00:03:48,394
‫إلى أن اكتشفنا أن "ليلي"
‫تعاني الحساسية من البراميل المُصمغة.

93
00:03:48,478 --> 00:03:49,812
‫- البراميل المُصمغة؟
‫- سايري الأمر.

94
00:03:49,896 --> 00:03:51,689
‫إذاً أتحتاج إلى المساعدة في رمية؟

95
00:03:51,773 --> 00:03:55,318
‫لا، لن... لن أرميه خارجاً، حسناً؟

96
00:03:55,401 --> 00:03:57,153
‫"ميبل" بمثابة فرد من العائلة.

97
00:03:57,403 --> 00:04:00,365
‫إذاً، ما الذي ستفعله بـ"ميبل"؟

98
00:04:00,448 --> 00:04:02,867
‫أريد التبرع بها إلى مالك جديد محظوظ.

99
00:04:02,951 --> 00:04:03,826
‫هل تعرفين أي شخص مهتم؟

100
00:04:03,910 --> 00:04:07,664
‫نعم، دعني أفكر.
‫هل أعرف أحد مهرجي رعاة البقر؟

101
00:04:08,623 --> 00:04:11,668
‫هذا غريب، أعرف أحدهم،
‫لكن حتى "ليني" لن يقرب هذه الخردة.

102
00:04:11,918 --> 00:04:16,130
‫حسناً، لن تكون أمامه فرصة لذلك
‫لأنني سأضع "ميبل" العجوز

103
00:04:16,214 --> 00:04:17,882
‫في مثلث "برمودا".

104
00:04:18,383 --> 00:04:20,969
‫مثلث "برمودا"
‫هو اسم أطلقناه منذ سنوات مضت

105
00:04:21,052 --> 00:04:23,137
‫على الرصيف أمام مبنانا.

106
00:04:24,764 --> 00:04:27,809
‫وعندما نريد التخلص من أي شيء، نضعه هناك.

107
00:04:32,814 --> 00:04:33,856
‫كانت خارقة للطبيعة.

108
00:04:34,941 --> 00:04:36,818
‫هذا مشوّق جداً.

109
00:04:36,901 --> 00:04:38,611
‫بهذه الأثناء، هناك شخص ليس لديه فكرة

110
00:04:38,695 --> 00:04:41,406
‫أن في هذه الليلة سيعود إلى لمنزل ومعه...

111
00:04:42,323 --> 00:04:43,783
‫أفضل برميل إطلاقاً.

112
00:04:43,992 --> 00:04:47,120
‫لنأمل أنه ليس لديه حساسية
‫اتجاه البراميل المُصمغة مثل "ليلي".

113
00:04:47,287 --> 00:04:48,913
‫اهدأي يا عزيزتي، اللعنة!

114
00:04:49,831 --> 00:04:52,166
‫- أراك لاحقاً يا حبيبي، حظ موفقاً.
‫- وداعاً حبيبتي.

115
00:04:53,710 --> 00:04:56,212
‫- الآن أرجوك، هلا نخرج من هنا؟
‫- نعم، سأحضر معطفي.

116
00:05:02,969 --> 00:05:04,012
‫دفتر جامعي؟

117
00:05:04,095 --> 00:05:07,265
‫رباه، إنه يخونني مع فتاة جامعية ما.

118
00:05:07,348 --> 00:05:09,892
‫كنت أعلم بوجود شيء
‫لكنني ظننت أنها على الأقل ستكون غبية.

119
00:05:12,520 --> 00:05:13,730
‫يوم الميلاد: 23 يوليو.

120
00:05:13,813 --> 00:05:15,732
‫فريق الهوكي المفضل:
‫"فانكوفر كناكس".

121
00:05:15,815 --> 00:05:19,110
‫العمر: 29، لكنا تخبر الناس بأنها في الـ26.

122
00:05:19,193 --> 00:05:21,195
‫رباه، هذه الملاحظات عني.

123
00:05:21,279 --> 00:05:23,489
‫أو نسخة ما في الـ29 مني.

124
00:05:25,366 --> 00:05:26,242
‫آمل أنني لم أتأخر.

125
00:05:26,326 --> 00:05:28,870
‫أريد رؤية نظرة السعادة
‫على وجه المالك الجديد.

126
00:05:34,625 --> 00:05:35,793
‫إنها لا تزال هناك!

127
00:05:37,045 --> 00:05:39,672
‫حسناً يا "ميبل"، لنجد لك منزلاً جديداً.

128
00:05:40,256 --> 00:05:41,466
‫ها قد أتى رجل!

129
00:05:42,592 --> 00:05:44,969
‫وقد مر من جانبها فقط.

130
00:05:45,303 --> 00:05:48,514
‫على الأرجح أنه يسرع إلى المنزل
‫لإحضار عربة أو ما شابه.

131
00:05:48,598 --> 00:05:50,308
‫نعم! من الأفضل أن تسرع يا صاح.

132
00:05:51,851 --> 00:05:53,978
‫ما الذي تفعلانه
‫بكتاب ملاحظات "بارني" السرية عن "روبن"؟

133
00:05:57,273 --> 00:05:58,649
‫دعاني أعيد صياغة ذلك،

134
00:05:59,817 --> 00:06:03,071
‫هل فقدتما يا آنستاي بعض الوزن؟

135
00:06:03,863 --> 00:06:05,156
‫ماذا تعرف عن هذا يا "مارشال"؟

136
00:06:05,740 --> 00:06:08,493
‫لمَ قد يمتلك "بارني"
‫دفتراً مليئاً بالمعلومات عني؟

137
00:06:09,452 --> 00:06:10,286
‫حسناً...

138
00:06:10,369 --> 00:06:11,704
‫الحقيقة كانت...

139
00:06:12,038 --> 00:06:14,749
‫"بارني" كان يأخذ صفاً تعليمياً ليلياً...

140
00:06:15,458 --> 00:06:16,292
‫على يدي.

141
00:06:16,375 --> 00:06:18,169
‫أهلاً في صف "روبن 101".

142
00:06:18,252 --> 00:06:19,087
‫"(روبن 101)
‫كيف تواعد (روبن شيرباتسكي)"

143
00:06:37,772 --> 00:06:40,233
‫لمَ يعطي "تيد" صفاً عني؟

144
00:06:40,566 --> 00:06:42,860
‫بدأ كل شيء منذ بضعة أسابيع.

145
00:06:43,027 --> 00:06:45,738
‫...بدل أن تكون موجودة
‫بجانب مستحضرات تجميل في حقيبة "روبن".

146
00:06:45,822 --> 00:06:47,031
‫"ستنسن" خرج.

147
00:06:52,078 --> 00:06:53,704
‫"ستنسن" عاد مجدداً.

148
00:06:54,831 --> 00:06:59,127
‫لنقل نظرياً أنني أريد تغيير نفسي

149
00:06:59,210 --> 00:07:02,880
‫لأصبح حبيباً أفضل لـ"روبن"،
‫ولا رغبة لي بذلك.

150
00:07:03,798 --> 00:07:06,217
‫عن أي نوع من التغييرات نتكلم؟

151
00:07:06,300 --> 00:07:09,095
‫أعني، هنالك الكثير عليك أن تعرفه عنها.

152
00:07:09,679 --> 00:07:11,472
‫حسناً كبداية،

153
00:07:11,764 --> 00:07:14,225
‫لا تبكي أبداً أمامها.

154
00:07:14,725 --> 00:07:15,810
‫حسناً.

155
00:07:16,144 --> 00:07:17,437
‫ومهما فعلت،

156
00:07:17,937 --> 00:07:20,731
‫لا تبكي أمامها 4 مرات.

157
00:07:21,691 --> 00:07:23,734
‫مرحباً يا شباب، ما الذي تتحدّثون عنه؟

158
00:07:23,818 --> 00:07:25,069
‫- كرة القدم الخيالية.
‫- كرة القدم الخيالية.

159
00:07:27,196 --> 00:07:29,699
‫لاحظا أنه ليس بإمكانهما التحدّث
‫بهذه الأمور في الحانة.

160
00:07:29,782 --> 00:07:32,785
‫وبما أنك تعيشين مع "تيد"،
‫كان عليهما إيجاد مكان آمن.

161
00:07:32,869 --> 00:07:35,246
‫لذا كان صف "تيد".

162
00:07:35,329 --> 00:07:37,665
‫"كيف تواعد (روبن شيرباتسكي)."

163
00:07:37,999 --> 00:07:39,000
‫الدرس الأول.

164
00:07:39,083 --> 00:07:41,127
‫الآن، مع أنها تتظاهر بأنها شخصية قويّة،

165
00:07:41,210 --> 00:07:43,421
‫ما تريده "روبن" في أعماقها...

166
00:07:43,504 --> 00:07:44,755
‫أشعر بالملل.

167
00:07:45,131 --> 00:07:48,384
‫- قلت إنك تحتاج مساعدتي.
‫- هل يمكننا رسم الأثداء على اللوح؟

168
00:07:48,551 --> 00:07:51,471
‫- فعلنا ذلك مسبقاً.
‫- لا، أثداء كبيرة حقاً.

169
00:07:51,721 --> 00:07:55,558
‫لا، أنا بحاجة هذا أيضاً.
‫أصبحت مدرساً منذ بضعة أسابيع فقط،

170
00:07:55,641 --> 00:07:57,602
‫وكوني هنا، تدريب جيد لي.

171
00:07:57,685 --> 00:07:58,853
‫هلا نأخذ الدرس في الخارج؟

172
00:07:58,936 --> 00:08:03,024
‫لا! ما تريده "روبن" في أعماقها حقاً هو...

173
00:08:04,192 --> 00:08:07,737
‫- "بارني"!
‫- ماذا؟ أكتب تغريدة عنك.

174
00:08:07,820 --> 00:08:08,988
‫يجب أن تشعر بالإطراء.

175
00:08:09,071 --> 00:08:11,741
‫كيف تتهجى "هراء"؟ بالـ"هاء" أم دونها؟

176
00:08:12,200 --> 00:08:15,661
‫يا للروعة، لقد كنت أسوأ
‫طالب في العالم، أليس كذلك؟

177
00:08:15,995 --> 00:08:20,333
‫قالوا إنني أعاني "اضطراب فرط..." ما.
‫هل يمكننا أخذ الدرس في الخارج؟

178
00:08:20,541 --> 00:08:24,337
‫"بارني"، سأقول هذا لمرة فقط، لذلك أنصت.

179
00:08:24,795 --> 00:08:28,674
‫أنا أحبك وأحب "روبن".
‫وأريد لهذه العلاقة النجاح.

180
00:08:28,758 --> 00:08:31,177
‫لذا إن منحتني تركيزك لبضعة أسابيع،

181
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
‫قد أعطيك سعادة تدوم مدى الحياة.

182
00:08:33,888 --> 00:08:35,097
‫هل يمكنك فعل ذلك لأجلي؟

183
00:08:35,431 --> 00:08:36,724
‫أتظن أن عليّ شراء "سبورتس إلسترايتد"

184
00:08:36,807 --> 00:08:39,185
‫بخصم 70 بالمئة من قيمة صورة الغلاف؟

185
00:08:39,268 --> 00:08:40,478
‫هل يمكننا أخذ الدرس في الخارج؟

186
00:08:41,354 --> 00:08:43,814
‫يجب أن أجد طريقة للوصول لهذا الطفل.

187
00:08:44,565 --> 00:08:46,317
‫"الدرس رقم 2:

188
00:08:46,400 --> 00:08:50,821
‫أفضل 10 تعابير وجه
‫لـ(روبن شيرباتسكي) ومعانيها."

189
00:08:51,072 --> 00:08:56,118
‫لاحظ العينان الفارغتان والشحوب
‫وتعبير الغثيان الذي يشير إلى الاشمئزاز.

190
00:08:56,202 --> 00:08:59,121
‫- ماذا تعني هذه الأمور؟
‫- أنكما مارستما الجنس للتو.

191
00:09:01,624 --> 00:09:02,625
‫لم يكن أنا.

192
00:09:03,000 --> 00:09:05,753
‫يا رجل! عملت بجد حقاً
‫على هذه الصور، حسناً؟

193
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
‫- هل يمكننا فقط...
‫- حسناً.

194
00:09:08,381 --> 00:09:09,549
‫هذه نظرة الجوع.

195
00:09:09,632 --> 00:09:11,425
‫إن لاحظت هذه النظرة على "روبن"،

196
00:09:11,634 --> 00:09:14,345
‫أطعمها بعض الطعام بسرعة.
‫وإلا شيء من اثنين سيحدث،

197
00:09:14,428 --> 00:09:17,348
‫1، ضحك غريب خارج عن السياق.

198
00:09:18,849 --> 00:09:23,062
‫أو 2، تسقط نائمة عفوياً في أماكن غريبة.

199
00:09:23,688 --> 00:09:28,526
‫لكن أكثر التعابير أهمية على الإطلاق؟

200
00:09:30,945 --> 00:09:31,779
‫ذلك بناء.

201
00:09:33,614 --> 00:09:34,991
‫هذا لصفي.

202
00:09:35,074 --> 00:09:36,576
‫بناء "فلاتايرون".

203
00:09:36,993 --> 00:09:38,160
‫هناك قصة مضحكة عنه.

204
00:09:38,244 --> 00:09:41,330
‫لقد صممه مُصمم "شيكاغو"، "دانيال برنهام"،
‫بأسلوب الفنون الجميلة.

205
00:09:41,414 --> 00:09:43,666
‫- هذه الجوهرة المعمارية كانت إحدى...
‫- يا رجل.

206
00:09:43,749 --> 00:09:47,920
‫صحيح، أكثر التعابير أهمية على الإطلاق هو،

207
00:09:55,386 --> 00:09:57,179
‫فتحات أنف متوسّعة.

208
00:09:57,888 --> 00:09:59,724
‫عينان واسعتان لا ترمشان.

209
00:10:00,933 --> 00:10:04,645
‫إن رأيت هذا التعبير إطلاقاً يا "بارني"،

210
00:10:05,229 --> 00:10:06,147
‫اهرب.

211
00:10:06,522 --> 00:10:10,610
‫ولا تأخذ صورة لها. إذ ستعاقبك.

212
00:10:11,444 --> 00:10:12,903
‫وستبكي...

213
00:10:14,030 --> 00:10:15,531
‫للمرة الـ3...

214
00:10:16,907 --> 00:10:18,117
‫في تلك الليلة.

215
00:10:22,413 --> 00:10:24,415
‫وهذا يوصلنا لنقطة مهمة:

216
00:10:25,625 --> 00:10:27,418
‫تعطيل القنبلة.

217
00:10:27,668 --> 00:10:31,255
‫تعطيل القنبلة؟ ماذا يعني هذا؟

218
00:10:31,339 --> 00:10:34,091
‫3 مواضيع لصرف انتباه "روبن"
‫عن كونها غاضبة عليك.

219
00:10:34,175 --> 00:10:36,302
‫صرف انتباهي؟ هذا فعل مهين جداً.

220
00:10:36,385 --> 00:10:38,429
‫هذان الاثنان بدءا حقاً بإزعاجي!

221
00:10:38,512 --> 00:10:41,223
‫"قم بتغير الموضوع
‫إلى أحد الأمور التالية بسرعة،

222
00:10:42,391 --> 00:10:45,269
‫إلا إن كنت تريد
‫أن تبدأ (روبن) برمي حذائها."

223
00:10:46,437 --> 00:10:47,355
‫1.

224
00:10:48,147 --> 00:10:50,399
‫لقب البطولة لـ"فانكوفر كناكس" عام 2004.

225
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
‫ماذا؟ هذا ليس صرفاً للانتباه...

226
00:10:53,694 --> 00:10:56,697
‫إنه مجرد حديث عن قصة
‫فريق ضعيف وغير مرشح

227
00:10:56,781 --> 00:10:58,866
‫والذي انتصر
‫على الرغم من اعتراض متزعزع للكرة

228
00:10:58,949 --> 00:11:01,827
‫وبصراحة،
‫هبوط مهارات اللاعب "تريفور ليندن".

229
00:11:03,287 --> 00:11:04,121
‫2...

230
00:11:05,039 --> 00:11:07,249
‫كيفية التنظيف المناسب للسلاح وصيانته.

231
00:11:08,542 --> 00:11:10,294
‫يجب عليك تنظيف مسدسك.

232
00:11:10,461 --> 00:11:12,380
‫عمّي كان يمتلك مسدساً متسخاً قديماً

233
00:11:12,463 --> 00:11:14,340
‫وفجر كلا إبهاميه محاولاً اصطياد قندس.

234
00:11:14,423 --> 00:11:15,925
‫إن كنت تريد صرف انتباه شخص ما،

235
00:11:16,008 --> 00:11:18,302
‫فدعه يشاهد عمّي
‫وهو يحاول أكل الفشار من الوعاء.

236
00:11:19,887 --> 00:11:20,763
‫3...

237
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
‫طيور البطريق الملكية.

238
00:11:24,308 --> 00:11:26,310
‫هل تعلم أنه قبل التزاوج،

239
00:11:26,394 --> 00:11:29,772
‫كل من الذكر والأنثى من البطاريق الملكية
‫ينحنيان لبعضهما؟

240
00:11:30,272 --> 00:11:33,317
‫السيّد "بطريق"، السيّدة "بطريق".

241
00:11:33,692 --> 00:11:36,946
‫يا إلهي، البطاريق السخيفة
‫وهي تتصرف برقيّ.

242
00:11:38,489 --> 00:11:39,740
‫عمّ كنا نتحدث؟

243
00:11:40,741 --> 00:11:41,826
‫يبدو أن هناك من سيأخذه.

244
00:11:43,411 --> 00:11:44,495
‫هيا يا رجل.

245
00:11:44,995 --> 00:11:46,372
‫تعلم أنك تريده.

246
00:11:46,455 --> 00:11:48,874
‫رجل مثلك، لحية وبدون شارب،

247
00:11:48,958 --> 00:11:51,627
‫أنت نوع الرجال الذين يحتاجون لبرميل.

248
00:11:52,336 --> 00:11:53,170
‫خذه.

249
00:11:54,755 --> 00:11:56,632
‫لا، هذه ليست حنفية حريق!

250
00:11:56,715 --> 00:11:59,844
‫ماذا، يا للخزي يا سيّد، يا للخزي!

251
00:12:00,219 --> 00:12:03,848
‫أراهن أنك لا تقدر حتى
‫على تربية شارب إن أردت.

252
00:12:03,931 --> 00:12:06,892
‫- وأنت كذلك يا عزيزي.
‫- هو لا يعلم هذا يا حبيبتي، رباه.

253
00:12:09,061 --> 00:12:11,439
‫"تيد" لا يعلم "بارني"
‫سوى الأمور المريعة عني.

254
00:12:12,022 --> 00:12:15,526
‫لا أعلم، انظري إلى هذه.
‫هذه لطيفة في الحقيقة.

255
00:12:17,069 --> 00:12:20,197
‫الآن، جميعنا يعرف أن "روبن"
‫ليست ما يمكنك تسميته "مرهفة الإحساس".

256
00:12:20,281 --> 00:12:23,200
‫هي لا تقول "أحبك" مثل الأشخاص العاديين.

257
00:12:23,284 --> 00:12:28,456
‫فبدل ذلك، ستضحك، وتهز لك رأسها
‫وتعطيك ابتسامة صغيرة وتقول،

258
00:12:28,664 --> 00:12:31,876
‫- "أنت أحمق."
‫- "أنت أحمق"؟

259
00:12:31,959 --> 00:12:32,877
‫نعم.

260
00:12:32,960 --> 00:12:35,629
‫إن أخبرتك بأنك أحمق، فأنت رجل محظوظ.

261
00:12:36,797 --> 00:12:38,132
‫وإن قالت لك "أنا أحبك،"

262
00:12:38,215 --> 00:12:40,134
‫فقد انفصلت عنك فعلاً في عقلها.

263
00:12:41,510 --> 00:12:43,471
‫أعتقد أنه من الجميل أن "تيد"
‫يعرفك إلى ذلك الحد.

264
00:12:43,554 --> 00:12:45,556
‫نعم، من السيئ أنها مكتوبة
‫بجانب صفحة عنوانها...

265
00:12:45,890 --> 00:12:48,851
‫مناطق "روبن شيرباتسكي"
‫المفاجئة المثيرة للشهوة.

266
00:12:50,102 --> 00:12:51,187
‫الركبة اليمنى...

267
00:12:52,354 --> 00:12:53,189
‫تدغدغ.

268
00:12:54,440 --> 00:12:56,025
‫الركبة اليسرى...

269
00:12:56,775 --> 00:12:58,527
‫هل تحب الركبة اليسرى هذا؟

270
00:12:59,653 --> 00:13:01,405
‫نعم!

271
00:13:01,947 --> 00:13:03,991
‫الركبة اليسرى تحب هذا.

272
00:13:04,533 --> 00:13:08,370
‫لا أصدق أنني آخذ نصائح جنسية
‫من "تيد موزبي".

273
00:13:08,787 --> 00:13:11,415
‫هذا أشبه بأخذ نصائح الموضة من...

274
00:13:11,874 --> 00:13:13,209
‫في الحقيقة، "تيد موزبي".

275
00:13:14,627 --> 00:13:16,045
‫هذا عنوان جيد.

276
00:13:16,128 --> 00:13:18,756
‫"أسوأ 5 أشياء
‫لا يجب القيام بها حول (روبن)."

277
00:13:20,132 --> 00:13:21,008
‫3...

278
00:13:21,091 --> 00:13:24,428
‫لا تلعب معها أبداً لعبة "خمّن من".

279
00:13:24,720 --> 00:13:25,846
‫ما الذي تعنيه؟

280
00:13:25,930 --> 00:13:26,972
‫"ربيع 2006"

281
00:13:27,765 --> 00:13:28,807
‫خمّني من؟

282
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
‫إنه أنا!

283
00:13:33,354 --> 00:13:34,188
‫رقم 4:

284
00:13:34,271 --> 00:13:37,107
‫إلا إذا كنت تريد أن تراه
‫لـ80 مرة في اليوم خلال الشهر القادم،

285
00:13:37,191 --> 00:13:42,154
‫فلا تعرض أمام "روبن" فيديو على "يوتيوب"
‫عن حيوان يعزف على آلة موسيقية.

286
00:13:43,113 --> 00:13:44,114
‫"بارني"!

287
00:13:46,075 --> 00:13:47,326
‫هل لديك مشكلة مع هذا الدرس؟

288
00:13:47,409 --> 00:13:50,788
‫نعم، إنه ممل جداً ولست أتعلم شيئاً.

289
00:13:51,497 --> 00:13:54,375
‫حسناً، ربما المشكلة في سلوكك.
‫أنت لا تنصت لكلمة مما أقول.

290
00:13:55,626 --> 00:13:57,419
‫أتسمع هذا يا بروفيسور؟

291
00:13:57,503 --> 00:13:59,922
‫أو ينبغي أن أرفعه لك؟

292
00:14:00,214 --> 00:14:02,424
‫قد لا يكون رفع إبهامه يا أولاد.

293
00:14:04,009 --> 00:14:05,427
‫إذاً تعتقد بأنك لا تتعلم أي شيء، صحيح؟

294
00:14:07,513 --> 00:14:08,430
‫حسناً.

295
00:14:09,139 --> 00:14:10,975
‫- سؤال مفاجئ.
‫- ماذا؟

296
00:14:11,267 --> 00:14:13,686
‫عندما تكون "روبن" في دورتها الشهرية،
‫أي نوع من الشوكولا يجب أن تحضر لها؟

297
00:14:13,769 --> 00:14:16,188
‫- سؤال مخادع، أجلب لها حلوى اسكتلندية.
‫- صحيح! لماذا؟

298
00:14:16,272 --> 00:14:18,899
‫الحلوى الاسكتلندية للمرأة الكندية
‫تعادل الشوكولا للمرأة الأمريكية.

299
00:14:18,983 --> 00:14:19,817
‫صحيح!

300
00:14:20,442 --> 00:14:21,694
‫ما هي الوظيفة الحلم لدى "روبن"؟

301
00:14:21,777 --> 00:14:24,238
‫أن تكون أكثر أنثى صحفية
‫نجاحاً على التلفاز إطلاقاً.

302
00:14:24,405 --> 00:14:26,866
‫صحيح! وإن حققت ذلك،
‫هل ستكون سعيدة بحق؟

303
00:14:26,949 --> 00:14:29,535
‫لا! حاجة "روبن" العميقة للاهتمام تعود

304
00:14:29,618 --> 00:14:31,328
‫لبعد والدها عاطفياً،

305
00:14:31,412 --> 00:14:33,706
‫ولن يعوّضها أي قدر من النجاح
‫عما تحتاجه فعلاً،

306
00:14:33,789 --> 00:14:37,293
‫وهي 6 كلمات بسيطة من والدها،
‫"(روبن)، أنا فخور جداً بك، حسناً؟"

307
00:14:37,376 --> 00:14:38,752
‫نعم!

308
00:14:41,589 --> 00:14:42,798
‫ولكنني أظنك محقاً.

309
00:14:44,091 --> 00:14:45,175
‫أنت لم تتعلم شيئاً.

310
00:14:47,344 --> 00:14:49,346
‫آسف لإضاعة وقتك.

311
00:14:52,766 --> 00:14:54,226
‫أيها القبطان، يا قبطاني!

312
00:15:00,441 --> 00:15:01,984
‫كم كان فيلم "ديد بويت سوسايتي" جيداً؟

313
00:15:02,067 --> 00:15:04,361
‫أعلم، صحيح؟ نهايته تذرف الدموع!

314
00:15:05,821 --> 00:15:08,073
‫حسناً، هل يمكنني أن أقول فقط
‫إن أعمق حاجة لي في الحياة

315
00:15:08,157 --> 00:15:10,701
‫هي ليس قول والدي،
‫"أنا فخور جداً بك، حسناً؟"

316
00:15:11,076 --> 00:15:12,536
‫إذاً لمَ تبكين الآن؟

317
00:15:12,620 --> 00:15:14,997
‫- لست أبكي.
‫- يا عزيزتي.

318
00:15:15,414 --> 00:15:18,584
‫- هل أحضر لك بعض الحلوى الاسكتلندية؟
‫- كفاك.

319
00:15:22,963 --> 00:15:23,839
‫مهلاً.

320
00:15:23,923 --> 00:15:26,675
‫مكتوب هنا أن الدرس يُقام
‫في الساعة 6:15 يوم الثلاثاء.

321
00:15:26,759 --> 00:15:28,552
‫- إذاً؟
‫- هذا الآن.

322
00:15:29,803 --> 00:15:30,638
‫الآن، وكما ترى،

323
00:15:30,721 --> 00:15:35,392
‫فإن 50 بالمئة من البطانية
‫مسحوبة إلى جهتها.

324
00:15:35,768 --> 00:15:37,227
‫لا تقترف أي خطأ.

325
00:15:37,311 --> 00:15:41,774
‫"روبن شيرباتسكي" كتاب تقليدي...

326
00:15:42,775 --> 00:15:43,901
‫للاستيلاء على البطانية.

327
00:15:43,984 --> 00:15:45,235
‫"الاستيلاء على البطانية"

328
00:15:45,527 --> 00:15:47,696
‫- أية أسئلة؟
‫- نعم، لديّ سؤال.

329
00:15:47,988 --> 00:15:48,822
‫نعم، "روبن"؟

330
00:15:57,998 --> 00:15:59,375
‫فتحات أنف متوسّعة.

331
00:15:59,833 --> 00:16:01,502
‫عينان واسعتان لا ترمشان.

332
00:16:03,128 --> 00:16:04,213
‫سأتدبر هذا.

333
00:16:04,296 --> 00:16:07,257
‫إذاً، البطاريق الملكية... مجنونة، صحيح؟

334
00:16:09,969 --> 00:16:11,553
‫ماذا تظنان أنكما تفعلان؟

335
00:16:11,637 --> 00:16:13,389
‫"مارشال"، هل وشيت بنا؟

336
00:16:13,722 --> 00:16:15,641
‫كنت أمر بلحظة ضعف، حسناً؟

337
00:16:15,724 --> 00:16:18,602
‫لقد ودّعت صديقاً مقرّباً جداً اليوم.

338
00:16:18,811 --> 00:16:20,604
‫يا رجل، إنه برميل!

339
00:16:21,480 --> 00:16:22,564
‫هل ستتبرع بـ"ميبل"؟

340
00:16:22,773 --> 00:16:24,483
‫لديّ العديد من الأسئلة.

341
00:16:24,733 --> 00:16:27,277
‫لم تفعلان هذا؟ ماذا كنتما تفكران؟

342
00:16:27,611 --> 00:16:28,946
‫من ذلك بحق الجحيم؟

343
00:16:30,280 --> 00:16:33,033
‫ذلك "شين ياه"، إنه يحضر الصف نوعاً ما.

344
00:16:33,450 --> 00:16:34,284
‫يحضر؟

345
00:16:34,535 --> 00:16:36,662
‫حسناً، حاولت أن أشرح له
‫أنه ليس صفاً حقيقياً،

346
00:16:36,745 --> 00:16:38,539
‫ولكن لا أظن أنه يتحدث الإنجليزية كثيراً.

347
00:16:38,872 --> 00:16:41,542
‫ولكن في الجانب الإيجابي،
‫فقد كان مفيداً بأخذ دورك

348
00:16:41,625 --> 00:16:43,293
‫خلال تمرين تقمّص الأدوار.

349
00:16:43,377 --> 00:16:47,631
‫مهلاً، هل قمتم بتمرين تقمّص الأدوار،
‫وقام "شين ياه" بتقمّص دوري؟

350
00:16:47,715 --> 00:16:49,967
‫جعلاني أرتدي باروكة.

351
00:16:50,050 --> 00:16:52,302
‫كان ذلك مهيناً جداً.

352
00:16:52,636 --> 00:16:54,304
‫أتعلم، لا أصدق تصرفاتك يا "تيد".

353
00:16:54,388 --> 00:16:56,765
‫أتظن أنك حقاً خبير في معرفتي؟

354
00:16:56,849 --> 00:16:59,018
‫أنت! إنه خبير. إنه مدرس عظيم!

355
00:16:59,184 --> 00:17:00,019
‫مُتملق.

356
00:17:00,394 --> 00:17:03,105
‫أتعلم، نصف هذه المعلومات
‫في هذا الدفتر خاطئة.

357
00:17:03,480 --> 00:17:04,815
‫حقاً؟ اذكري أمراً خاطئاً واحداً.

358
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
‫مناطق "روبن شيرباتسكي"
‫المفاجئة المثيرة للشهوة؟

359
00:17:08,027 --> 00:17:10,446
‫دعني أوضح لك أمراً يا "تيد"،

360
00:17:10,904 --> 00:17:12,573
‫هل تحب الركبة اليسرى ذلك؟

361
00:17:13,115 --> 00:17:15,409
‫نعم.

362
00:17:16,452 --> 00:17:19,038
‫لا نريد نسيان الركبة اليمنى.

363
00:17:19,121 --> 00:17:22,041
‫لا، الركبة اليمنى تدغدغ، أظن.

364
00:17:23,584 --> 00:17:26,128
‫لكن اليسرى، نعم. سعيدة لعودتك إليها.

365
00:17:26,754 --> 00:17:30,966
‫لأن هذا هو الحب الحلو الجميل.

366
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
‫أخذت الملاحظة.

367
00:17:33,844 --> 00:17:34,678
‫كانت تلك كذبة؟

368
00:17:34,845 --> 00:17:36,930
‫كنا قد بدأنا بالمواعدة للتو،
‫كنت أتصرف بلطف.

369
00:17:38,307 --> 00:17:42,394
‫وأنت، لقد كنت مقتنعة هذا الأسبوع
‫بأنك كنت تخونني.

370
00:17:42,478 --> 00:17:45,105
‫حتى أنني اقتحمت حقيبتك للبحث عن أدلة.

371
00:17:45,189 --> 00:17:48,275
‫ذلك انتهاك كبير لخصوصيتي!

372
00:17:51,987 --> 00:17:55,115
‫- أكملي.
‫- بطريقة ما، كنت محقة.

373
00:17:55,199 --> 00:17:57,743
‫لقد خنتني، لا يمكنك أن تأخذ
‫ملاحظات سخيفة عن مواعدتي.

374
00:17:57,826 --> 00:17:58,911
‫العلاقة لا تسير هكذا.

375
00:17:59,286 --> 00:18:03,665
‫إن لم نقدر على معرفة كيف نكون
‫معاً بطريقة حقيقية صادقة،

376
00:18:03,916 --> 00:18:05,793
‫لا أرى المغزى من المحاولة حتى.

377
00:18:12,091 --> 00:18:14,968
‫إن انتهى هذا الدرس،
‫هل تمانع إن استفاد "شن شن" منه؟

378
00:18:20,265 --> 00:18:21,391
‫ماذا تريد؟

379
00:18:22,059 --> 00:18:22,935
‫أنصتي.

380
00:18:23,393 --> 00:18:27,815
‫كل ما أخبرت "بارني" به،
‫كانت أموراً شخصية بيننا.

381
00:18:28,440 --> 00:18:29,399
‫أنا آسف حقاً.

382
00:18:30,818 --> 00:18:32,778
‫أظن أنني متفاجئة
‫من كم المعلومات التي تذكّرتها.

383
00:18:34,613 --> 00:18:35,697
‫ذلك غريب.

384
00:18:36,406 --> 00:18:39,451
‫عندما تواعد أحداً،
‫فذلك أشبه بأخذك دورة تعليمية طويلة

385
00:18:39,535 --> 00:18:41,620
‫عن هوية ذلك الشخص، وعندما تنفصلان،

386
00:18:41,703 --> 00:18:43,288
‫تصبح كل تلك الأمور عديمة الفائدة.

387
00:18:44,498 --> 00:18:46,583
‫إنه المكافئ العاطفي
‫لشهادة اللغة الإنجليزية.

388
00:18:48,210 --> 00:18:51,004
‫أعتقد أنني أحببت فكرة
‫أن تكون كل معلوماتي عن "روبن شيرباتسكي"

389
00:18:51,088 --> 00:18:51,922
‫ذات منفعة، تعلمين؟

390
00:18:53,173 --> 00:18:56,218
‫بما أنك تعرفني جيداً،

391
00:18:57,302 --> 00:18:59,680
‫هل أخدع نفسي بهذه العلاقة مع "بارني"؟

392
00:19:00,264 --> 00:19:01,098
‫لا أعرف.

393
00:19:02,683 --> 00:19:04,101
‫لكنني سأقول هذا،

394
00:19:04,184 --> 00:19:07,229
‫لقد رأيت "بارني"
‫يعمل جاهداً للحصول على نساء،

395
00:19:07,479 --> 00:19:10,190
‫ورأيته يعمل جاهداً للتخلص من نساء.

396
00:19:11,066 --> 00:19:13,610
‫لكنني لم أره قط يعمل جاهداً
‫لهذه الدرجة لإبقاء إحداهن.

397
00:19:15,362 --> 00:19:16,655
‫كنت سأمنحه علامة "إيه"،

398
00:19:17,406 --> 00:19:20,242
‫علامة "بي موجب"،
‫حيث أن "شين ياه" أفسد المعدل.

399
00:19:25,122 --> 00:19:29,084
‫مرحباً، قبل أن تقولي أي شيء، ل
‫قد اكتفيت من صف "روبن 101" الغبي، حسناً؟

400
00:19:29,168 --> 00:19:31,086
‫هنا، سأتخلّص من الدفتر.

401
00:19:37,176 --> 00:19:40,429
‫لكن هناك شيء أردت إخبارك به.

402
00:19:42,139 --> 00:19:44,141
‫"روبن"، لقد واعدت العديد من النساء.

403
00:19:45,267 --> 00:19:48,604
‫الشقر والسمر والصهب

404
00:19:49,146 --> 00:19:52,774
‫وذوات الأثداء الكبيرة والصغيرة والمعتدلة،

405
00:19:53,734 --> 00:19:56,570
‫بعضها كانت كبيرة،
‫لكن بطريقة سيئة نوعاً ما.

406
00:19:57,070 --> 00:19:59,740
‫المغزى هو، أثداء موجهّة
‫إلى اتجاهين متعاكـ...

407
00:19:59,823 --> 00:20:00,908
‫المغزى هو،

408
00:20:04,244 --> 00:20:06,371
‫أنا خائف حقاً من أنك ستنفصلين عني.

409
00:20:06,455 --> 00:20:08,916
‫ولهذا فعلت ذلك وأنا آسف.

410
00:20:15,130 --> 00:20:16,423
‫أنت أحمق.

411
00:20:21,887 --> 00:20:22,971
‫أتعلم...

412
00:20:23,597 --> 00:20:27,184
‫ذلك الدفتر يحتوي على الكثير
‫من المعلومات الشخصية.

413
00:20:27,267 --> 00:20:28,852
‫وأظنه يحتوي على عنوان منزلي.

414
00:20:29,478 --> 00:20:30,938
‫وعنوان عملك.

415
00:20:35,525 --> 00:20:38,111
‫يا رفاق، إن لم تريدا البرميل،
‫هلا تجلسان في مكان آخر؟

416
00:20:38,195 --> 00:20:41,073
‫لأنكما تخيفان الآخذين المحتملين.

417
00:20:46,495 --> 00:20:50,374
‫لقد صممه مُصمم "شيكاغو"، "دانيال برنهام"،
‫بأسلوب الفنون الجميلة.

418
00:20:50,666 --> 00:20:54,044
‫هذه الجوهرة المعمارية
‫كانت الأولى من نوعها...

419
00:20:54,127 --> 00:20:55,963
‫- بروفيسور "موزبي"؟
‫- نعم يا "سوزان"؟

420
00:20:56,046 --> 00:20:57,839
‫تلك امرأة تحتسي الجعة في الحمام.

421
00:21:00,133 --> 00:21:03,845
‫صحيح، تلك كانت زوجة "دانيال برنهام".

422
00:21:03,929 --> 00:21:07,391
‫لقد كانت امرأة ذات مشاكل كثيرة. سنستمر.

423
00:21:32,499 --> 00:21:34,501
‫ترجمة: "هبه روزة"

