﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,671
‫في خريف 2009،
‫انتقل ثنائي جديد للعيش في الطابق العلوي.

2
00:00:04,754 --> 00:00:06,881
‫نحن لم نلتقيهما بعد، لكن أمكننا سماعهما.

3
00:00:06,965 --> 00:00:08,216
‫طيلة الوقت.

4
00:00:08,299 --> 00:00:09,384
‫كانا دائماً...

5
00:00:09,467 --> 00:00:13,471
‫أيها الولدان، لنقل فقط،
‫يعزفان على المزمار ذي القربة.

6
00:00:18,643 --> 00:00:20,353
‫حسناً، هذا سُخف.

7
00:00:20,437 --> 00:00:22,522
‫لا أصدّق أن هذين الاثنين لا يزالان يعزفان.

8
00:00:22,772 --> 00:00:25,316
‫أعلم، لقد مضت 6 ساعات.

9
00:00:25,400 --> 00:00:27,819
‫لا بد أن السبب هو مسمار تلك القربة
‫التي هي مهتمة به.

10
00:00:28,319 --> 00:00:30,530
‫تستمر بالصراخ عليه ليعزف بشكل أقوى.

11
00:00:30,613 --> 00:00:32,991
‫لكن الأمر يبدو أنه يعزف بشكل قويّ جداً.

12
00:00:33,074 --> 00:00:36,536
‫هناك كأس ماء في غرفتي
‫يهتز بقوة مثل "جوراسيك بارك".

13
00:00:38,371 --> 00:00:40,081
‫لديكما جيران!

14
00:00:40,248 --> 00:00:42,208
‫توقفا عن العزف!

15
00:00:55,472 --> 00:00:58,016
‫قررت الذهاب إلى الحانة
‫لأحظى ببعض السلام والهدوء.

16
00:00:58,099 --> 00:00:59,267
‫لم يسر ذلك على ما يرام.

17
00:00:59,350 --> 00:01:02,854
‫"تيد"، أكره أن أكون من يخبرك بهذا.

18
00:01:03,938 --> 00:01:06,566
‫- "مارشال" و"ليلي" سيتطلقان.
‫- لا، لن يفعلا.

19
00:01:07,150 --> 00:01:10,695
‫أنصت فقط لما شهدت عليه أمس.

20
00:01:11,863 --> 00:01:13,490
‫حبيبي، هل تمانع غسل ذلك؟

21
00:01:13,865 --> 00:01:14,949
‫لا مشكلة.

22
00:01:17,285 --> 00:01:18,411
‫عليّ الذهاب.

23
00:01:19,329 --> 00:01:22,916
‫إنها تجعله يغسل أطباقه مباشرةً يا "تيد".

24
00:01:23,583 --> 00:01:26,336
‫أمنحه أسبوعين أو 3 كحد أقصى.

25
00:01:26,419 --> 00:01:27,879
‫"بارني"، تلك ليست مشكلة كبيرة.

26
00:01:28,213 --> 00:01:30,924
‫وليست مشكلة كبيرة كفاية
‫حتى تمسك بيدي.

27
00:01:32,383 --> 00:01:33,843
‫إنهما في مشكلة كبيرة يا "تيد".

28
00:01:34,177 --> 00:01:35,261
‫أرى ما الذي يجري.

29
00:01:35,345 --> 00:01:38,765
‫أنت يا صديقي، تعاني من حالة غير معروفة،

30
00:01:38,848 --> 00:01:40,433
‫غير معروفة لأنني اختلقتها للتو،

31
00:01:40,517 --> 00:01:43,353
‫تُسمى "غرور العلاقة الجديدة".

32
00:01:44,020 --> 00:01:46,105
‫أنت و"روبن" في فترة شهر العسل.

33
00:01:46,189 --> 00:01:47,774
‫كل شيء مثالي.

34
00:01:47,857 --> 00:01:51,194
‫كل أغنية في الراديو تتحدّث عنكما.
‫جميع الأزواج الآخرين سيئون.

35
00:01:51,277 --> 00:01:53,738
‫استمتع بهذه الفترة، فهي لا تدوم إلى الأبد.

36
00:01:54,280 --> 00:01:56,407
‫بل تدوم عندما تكون بهذه الروعة.

37
00:01:56,699 --> 00:01:57,534
‫اسمع هذا.

38
00:01:57,617 --> 00:02:00,370
‫أنا و"روبن" نحتفظ بسجل
‫عن عدد الأسرّة التي تضاجعنا عليها.

39
00:02:00,453 --> 00:02:03,456
‫- وصلنا إلى 83 ونصف.
‫- نصف؟

40
00:02:03,623 --> 00:02:06,918
‫سرير عثماني من القرن الـ19 في متجر تحف.

41
00:02:07,877 --> 00:02:09,379
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف الحال؟

42
00:02:09,462 --> 00:02:10,964
‫مرحباً أيها النمر.

43
00:02:11,881 --> 00:02:13,800
‫هل أنت متماسك؟ أتحتاج عناقاً؟

44
00:02:13,883 --> 00:02:16,803
‫هل تريد التحدّث بخصوص ليلة أمس.
‫لك مساحة آمنة.

45
00:02:17,470 --> 00:02:19,722
‫"بارني" يعتقد أن طلب "ليلي"
‫منك غسل الأطباق مباشرةً

46
00:02:19,806 --> 00:02:21,724
‫هي إشارة على أن زواجكما يتداعى.

47
00:02:21,808 --> 00:02:23,560
‫ماذا؟ لماذا؟

48
00:02:23,643 --> 00:02:25,687
‫"ليلي" تحب بقاء المغسلة نظيفة
‫لهذا أنظف الأطباق مباشرةً.

49
00:02:25,770 --> 00:02:29,399
‫- ما الأمر الجلل؟
‫- سأخبرك ما الأمر الجلل.

50
00:02:30,316 --> 00:02:33,820
‫تعرف كيف أنني كنت الأفضل دائماً
‫بكوني أعزباً؟

51
00:02:34,028 --> 00:02:35,155
‫- لا.
‫- حسناً،

52
00:02:35,363 --> 00:02:38,783
‫الآن أنا الأفضل بالعلاقات.

53
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
‫حتى أنني أفضل منك و"ليلي".

54
00:02:41,536 --> 00:02:42,620
‫انظر إلى نفسك.

55
00:02:42,704 --> 00:02:44,122
‫حظيت بحبيبة لمدة 5 دقائق،

56
00:02:44,205 --> 00:02:46,541
‫تظن نفسك قادراً على التنافس مع الكبار،
‫يا للطف.

57
00:02:46,624 --> 00:02:49,627
‫بني، لقد كنت في علاقة
‫منذ أن كان شعرك طويلاً

58
00:02:49,711 --> 00:02:51,963
‫وتعزف أغاني "ديفيد ماثيوز"
‫على جهاز والدتك "كاسيو".

59
00:02:52,130 --> 00:02:54,257
‫أنا حبيب جيد في نومي.

60
00:02:54,340 --> 00:02:56,467
‫يمكنني إعطاء تدليك مذهل للقدم في يد

61
00:02:56,551 --> 00:02:59,220
‫وغلي إبريق رائع من البابونج في الأخرى

62
00:02:59,304 --> 00:03:00,638
‫سيجعلك تنوح.

63
00:03:00,930 --> 00:03:04,517
‫اللعنة، لقد نسيت عن صناعة الفشار
‫الخالي من الدهون في المايكرويف

64
00:03:04,601 --> 00:03:06,477
‫ومشاهدة أفلام "ساندرا بولاك"
‫أكثر مما قد تعرف إطلاقاً.

65
00:03:06,561 --> 00:03:09,772
‫لكن شكراً لقلقك أيها المبتدئ.

66
00:03:10,356 --> 00:03:13,026
‫- "مارشال"، دعني أطرح عليك سؤالاً واحداً.
‫- طبعاً.

67
00:03:13,818 --> 00:03:16,696
‫هل تمانع إن كانت المغسلة
‫مليئة بالأطباق الوسخة؟

68
00:03:17,655 --> 00:03:18,698
‫ليس فعلاً.

69
00:03:18,781 --> 00:03:21,034
‫إذاً، فتلك مشكلة "ليلي"، وليست مشكلتك.

70
00:03:21,242 --> 00:03:24,787
‫نعم، لكن إن قلت ذلك لها،
‫سيصل الأمر للعراك فقط، لذا...

71
00:03:24,996 --> 00:03:27,373
‫تتعاركان. أترى،
‫أنا و"روبن" لا نتعارك أبداً.

72
00:03:27,540 --> 00:03:28,791
‫بالطبع تفعلان.

73
00:03:28,875 --> 00:03:30,710
‫لا، وهذا هو السر.

74
00:03:30,793 --> 00:03:33,880
‫في كل مرة يبدو أننا
‫على وشكل الدخول في عراك...

75
00:03:35,048 --> 00:03:40,053
‫لمَ هناك كيس من السراويل
‫بعلامة "إبريل 2008" في خزانتك؟

76
00:03:53,107 --> 00:03:54,984
‫إذاً، في كل مرة تظن
‫أنك قد تدخل في عراك،

77
00:03:55,068 --> 00:03:56,277
‫تقف وتغادر.

78
00:03:56,527 --> 00:03:59,822
‫طريقة فعّالة 100 بالمئة.
‫لا يمكنك الدخول بعراك إن لم تكن موجوداً.

79
00:03:59,906 --> 00:04:01,449
‫هذا ما علمنا إياه "غاندي".

80
00:04:01,532 --> 00:04:02,909
‫يا فتى، هذا ليس صحيحاً.

81
00:04:03,201 --> 00:04:05,078
‫لا يمكنني أن أصدّق
‫أن "روبن" تتقبّل ذلك.

82
00:04:05,620 --> 00:04:08,539
‫لا تقلق، لديها طريقة عظيمة أيضاً
‫لتجنّب العراك كذلك.

83
00:04:10,124 --> 00:04:11,751
‫هل يمكن غسل ربطات العنق في الغسالة؟

84
00:04:12,168 --> 00:04:14,963
‫لا، بالتأكيد لا، لماذا؟

85
00:04:16,923 --> 00:04:17,966
‫ماذا في يدك؟

86
00:04:19,008 --> 00:04:20,760
‫رباه! ماذا في يدك؟

87
00:04:27,183 --> 00:04:30,270
‫حسناً، إذاً أنت ترحل و"روبن" تتعرّى.

88
00:04:30,353 --> 00:04:33,481
‫هاتان أغبى طريقتان
‫للتعامل مع الخلاف أسمعهما إطلاقاً.

89
00:04:33,564 --> 00:04:35,108
‫في الحقيقة، طريقة التعرّي ليست سيئة.

90
00:04:36,818 --> 00:04:38,152
‫بدا ذلك غريباً نوعاً ما.

91
00:04:38,236 --> 00:04:39,404
‫حسناً، قولا عني مجنون.

92
00:04:39,487 --> 00:04:41,364
‫- مجنون.
‫- لكن عندما تظهر مشكلة

93
00:04:41,447 --> 00:04:43,700
‫أنا و "ليلي" نتحدّث عنها في الواقع.

94
00:04:43,783 --> 00:04:45,952
‫هناك أمور عظيمة جداً تفعلها بالفم البشري.

95
00:04:46,035 --> 00:04:47,287
‫لمَ تضيعه على الكلام؟

96
00:04:47,870 --> 00:04:51,124
‫لكن، إن أصرّيت،
‫هذا ما كنت لأقوله بخصوص الأطباق،

97
00:04:51,291 --> 00:04:53,001
‫في حال كنت زوج "ليلي".

98
00:04:54,502 --> 00:04:56,671
‫"بارني"، لقد عدت!

99
00:04:59,799 --> 00:05:02,010
‫يا رجل! ادخل في الموضوع.

100
00:05:02,093 --> 00:05:02,927
‫حسناً.

101
00:05:03,678 --> 00:05:04,846
‫شكراً حبيبتي.

102
00:05:09,142 --> 00:05:10,810
‫عزيزي، هل ستغسل ذلك؟

103
00:05:11,060 --> 00:05:13,062
‫سعيد بذكرك هذا، لا.

104
00:05:13,896 --> 00:05:15,064
‫وهذا هو السبب.

105
00:05:18,484 --> 00:05:20,862
‫"ليلي"، أعرف أنك لا تحبين اتساخ المغسلة.

106
00:05:20,945 --> 00:05:22,864
‫لكن هل ذلك يجعل وظيفتي أن أبقيها نظيفة؟

107
00:05:23,323 --> 00:05:25,992
‫أعني، إذا في أحد الأيام
‫نظرت إلى سقف الغرفة

108
00:05:26,075 --> 00:05:29,245
‫وفكّرت، "كم أود رسمة طبق الأصل
‫عن كنيسة (سيستاين) في الأعلى."

109
00:05:29,329 --> 00:05:30,621
‫هل سيكون رسمها وظيفتك؟

110
00:05:31,205 --> 00:05:32,707
‫حسناً، لا، بالطبع لا.

111
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
‫تماماً.

112
00:05:34,000 --> 00:05:35,293
‫إذاً، يا حبيبتي، وعبر نفس المنطق

113
00:05:35,376 --> 00:05:37,378
‫إن لم تكوني تحبين النظر
‫إلى مغسلة مليئة بالأطباق،

114
00:05:37,462 --> 00:05:39,172
‫ألا يجب أن يكون تنظيفها وظيفتك؟

115
00:05:40,965 --> 00:05:44,343
‫شكراً لشرح ذلك. أُصاب بتشوّش شديد.

116
00:05:44,427 --> 00:05:46,012
‫هذا لأنك امرأة.

117
00:05:48,806 --> 00:05:50,391
‫لا أعرف لماذا نضحك حتى.

118
00:05:50,475 --> 00:05:51,809
‫بالطبع لا تعرفين.

119
00:05:55,188 --> 00:05:56,647
‫أنت تمازحني بهذا.

120
00:05:56,981 --> 00:05:59,233
‫تمهّل يا "تيد"، لنسمع ما لدى الرجل ليقوله.

121
00:05:59,734 --> 00:06:04,030
‫طالما استرعيت انتباهها،
‫حان وقت إشهار السلاح الكبير.

122
00:06:04,447 --> 00:06:06,532
‫انظري، أحبك.

123
00:06:06,824 --> 00:06:10,411
‫لكن حبيبتي، ومع القدر القليل من الطاقة
‫الذي تبقى لديّ بعد العمل،

124
00:06:10,495 --> 00:06:14,916
‫أريد أن أغرقك بالحب،
‫وليس تنظيف بعض الأطباق التافهة.

125
00:06:15,166 --> 00:06:17,794
‫أنت محق، أنا سأغسل الأطباق،

126
00:06:18,086 --> 00:06:20,713
‫بعد أن أفعل هذا.

127
00:06:24,175 --> 00:06:26,010
‫نعم.

128
00:06:26,803 --> 00:06:27,678
‫الآن استديري.

129
00:06:31,808 --> 00:06:34,602
‫مشدودة، نعم.

130
00:06:34,685 --> 00:06:36,521
‫هل ستضربه أم أفعل أنا؟

131
00:06:36,854 --> 00:06:39,148
‫- إنه محق.
‫- لا، ليس محقاً.

132
00:06:39,232 --> 00:06:40,650
‫"مارشال"، انظر إليّ.

133
00:06:40,733 --> 00:06:42,985
‫لا تُجرّ إلى خيمة سيرك "بارني ستنسن"

134
00:06:43,069 --> 00:06:45,113
‫المليئة بالألاعيب والمرايا والمنطق الخاطئ.

135
00:06:45,196 --> 00:06:47,365
‫هذا تماماً يشبه حصولك
‫على قرط الأذن في 2003.

136
00:06:47,448 --> 00:06:50,076
‫- ذلك القرط كان رائعاً.
‫- لقد بدا رائعاً، أليس كذلك؟

137
00:06:50,159 --> 00:06:53,454
‫"مارشال"، ابق معي، "بارني" مخطئ.

138
00:06:54,664 --> 00:06:55,957
‫لا، ليس كذلك.

139
00:06:56,749 --> 00:06:58,709
‫أنا أكره تنظيف أطباقي مباشرةً.

140
00:06:58,793 --> 00:07:01,170
‫- قلت لتوك إنك لا تمانع!
‫- أنا أكره ذلك.

141
00:07:01,712 --> 00:07:04,006
‫أكرهه بغضب عارم ومتقد.

142
00:07:04,090 --> 00:07:06,884
‫أنا أكرهه!

143
00:07:07,051 --> 00:07:08,302
‫لا داعي للشكر.

144
00:07:08,511 --> 00:07:09,929
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

145
00:07:10,012 --> 00:07:12,473
‫جيد، ها أنت ذا. ستخبرينني الحقيقة.

146
00:07:13,015 --> 00:07:15,184
‫"بارني" يقول إنكما لا تتعاركان أبداً.

147
00:07:16,269 --> 00:07:18,229
‫- أعتقد أن هذا صحيح.
‫- أخبرتك.

148
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
‫مستحيل! أحب كليكما.

149
00:07:21,023 --> 00:07:23,609
‫لكنكما أكثر اثنين غير مهيئين عاطفياً

150
00:07:23,693 --> 00:07:25,528
‫في تاريخ العلاقات.

151
00:07:25,611 --> 00:07:27,363
‫لا بد أنكما دخلتما في عراك واحد على الأقل.

152
00:07:27,655 --> 00:07:29,240
‫أتعلم ماذا؟ فعلنا.

153
00:07:30,491 --> 00:07:33,578
‫كان هناك عراك صغير على من منا الأروع.

154
00:07:33,786 --> 00:07:35,830
‫اتفقنا أن النتيجة تعادل وحظينا بالجنس.

155
00:07:36,622 --> 00:07:37,498
‫بالمناسبة،

156
00:07:37,582 --> 00:07:39,792
‫أنا ممتنة جداً
‫أننا سنذهب للتزلج في نهاية هذا الأسبوع.

157
00:07:39,876 --> 00:07:42,712
‫أحتاج لاستراحة،
‫جيران الطابق العلوي يدفعانني للجنون.

158
00:07:42,879 --> 00:07:45,756
‫نعم، الوضع سيئ. سأتحدّث إليهما.

159
00:07:45,840 --> 00:07:47,216
‫- شكراً.
‫- عظيم، حسناً.

160
00:07:47,300 --> 00:07:48,843
‫جميعنا لديه مهامه لنهاية الأسبوع.

161
00:07:48,926 --> 00:07:50,595
‫"تيد"، أنت ستواجه جيرانك.

162
00:07:50,678 --> 00:07:52,221
‫"مارشال"، أنت ستواجه "ليلي".

163
00:07:52,305 --> 00:07:54,390
‫و"روبن"، أنا أريدك في جلسة منحنية

164
00:07:54,474 --> 00:07:56,058
‫على بساط جلد الدب في شاليه التزلج.

165
00:07:56,142 --> 00:07:57,643
‫مستعدون؟ هيا!

166
00:07:57,727 --> 00:08:00,354
‫- وداعاً يا شباب.
‫- وداعاً، استمتعا.

167
00:08:02,231 --> 00:08:04,609
‫"بارني"، أنت تعرف.

168
00:08:04,692 --> 00:08:08,779
‫هو ونظرياته المدروسة المجنونة
‫التي ستنجح على الأرجح.

169
00:08:09,155 --> 00:08:11,782
‫"مارشال"، سأقول هذا لمرة واحدة بعد.

170
00:08:11,866 --> 00:08:14,494
‫- إنها فكرة سيئة.
‫- أظنها قد تنجح.

171
00:08:14,577 --> 00:08:16,871
‫- حسناً، لمرتين بعد، إنها فكرة سيئة.
‫- أنصت،

172
00:08:16,954 --> 00:08:20,124
‫عرض "بارني" نقاطاً منطقية.
‫"ليلي" امرأة عاقلة.

173
00:08:20,208 --> 00:08:24,545
‫أظن أنني إن شرحت لها الأمر،
‫فستتفهّمه، وأنا سأخرج من مأزق.

174
00:08:24,629 --> 00:08:27,507
‫لا، ستغضب، وستدخلان في عراك ضخم.

175
00:08:27,965 --> 00:08:29,133
‫- رهان على صفعة؟
‫- رهان على صفعة.

176
00:08:32,887 --> 00:08:35,056
‫حبيبي، هلا تغسل أطباقك؟

177
00:08:36,557 --> 00:08:38,434
‫"ليلي"، سعيد أنك ذكرت ذلك.

178
00:08:42,897 --> 00:08:44,023
‫أيمكنني أن أمكث هنا الليلة؟

179
00:08:46,108 --> 00:08:47,693
‫سأجهّز الأريكة يا صاح.

180
00:08:57,578 --> 00:08:59,205
‫أرانب التزلج عادت!

181
00:08:59,872 --> 00:09:01,999
‫أهلاً يا شباب، كيف كانت رحلتكما؟

182
00:09:02,208 --> 00:09:03,876
‫كانت مثالية جداً.

183
00:09:03,960 --> 00:09:06,546
‫قضينا طيلة نهاية الأسبوع
‫نتعانق بجانب النار.

184
00:09:06,629 --> 00:09:09,423
‫لا ألماس أسود،
‫بل الكثير من القلوب الحمراء.

185
00:09:11,384 --> 00:09:12,385
‫حسناً، عليّ الذهاب لترتيب أمتعتي.

186
00:09:12,468 --> 00:09:13,928
‫- أنت.
‫- نعم؟

187
00:09:21,477 --> 00:09:23,271
‫يا رجل.

188
00:09:23,354 --> 00:09:24,814
‫ما الذي حدث لكما؟

189
00:09:24,897 --> 00:09:26,899
‫متى أصبحتما مثيرين جداً للغثيان؟

190
00:09:27,233 --> 00:09:30,778
‫أليس الأمر عظيماً رؤيتها مكتفية أخيراً

191
00:09:30,861 --> 00:09:34,156
‫عاطفياً وروحياً وجنسياً؟

192
00:09:34,740 --> 00:09:37,618
‫- لقد واعدتها لعام.
‫- نعم.

193
00:09:38,411 --> 00:09:40,538
‫- على أية حال، كيف كانت نهاية أسبوعك؟
‫- فظيعة!

194
00:09:40,621 --> 00:09:44,000
‫وكل ذلك خطؤك، حسناً؟
‫لقد أخذت بنصيحتك التافهة.

195
00:09:45,876 --> 00:09:48,045
‫حبيبي، هلا تغسل أطباقك؟

196
00:09:49,547 --> 00:09:51,299
‫"ليلي"، سعيد أنك ذكرت هذا.

197
00:09:52,216 --> 00:09:55,386
‫لا، وهذا هو السبب.

198
00:10:03,811 --> 00:10:04,729
‫حسناً.

199
00:10:06,606 --> 00:10:09,525
‫إذاً، الأمر هكذا، حسناً؟

200
00:10:09,984 --> 00:10:11,694
‫نعم، بالطبع.

201
00:10:11,777 --> 00:10:14,614
‫تريدينني أن أذهب مباشرةً وأغسل طبقي،

202
00:10:15,531 --> 00:10:19,869
‫لكن ربما أريدك أن تدهني السقف.

203
00:10:20,119 --> 00:10:20,995
‫حسناً؟

204
00:10:21,078 --> 00:10:22,997
‫أعني، ربما عليّ القول...

205
00:10:23,164 --> 00:10:27,126
‫حسناً، نعم، سأغسل الأطباق،
‫إن صعدت إلى هناك،

206
00:10:27,376 --> 00:10:30,880
‫ورسمت أطفالاً عراة على السقف، أتعرفين؟

207
00:10:30,963 --> 00:10:32,173
‫الأمر أشبه...

208
00:10:35,259 --> 00:10:38,554
‫لا أعرف ماذا جرى، أنا محام.

209
00:10:38,638 --> 00:10:39,930
‫أجادل كمصدر لكسب الرزق.

210
00:10:40,014 --> 00:10:43,351
‫لكن عندما يتعلق الأمر بـ"ليلي"، أرتبك فقط.

211
00:10:44,644 --> 00:10:47,313
‫وكيف عساك لا تفعل؟
‫أعني، إنها عبارة عن عيون وأثداء.

212
00:10:48,022 --> 00:10:51,025
‫ماذا جرى لحجة،
‫"أنا متعب بعد عناء يوم طويل،

213
00:10:51,108 --> 00:10:53,694
‫وأريد استخدام ما تبقى من طاقتي
‫لأغرقك بالحب؟"

214
00:10:53,778 --> 00:10:57,156
‫كان عليّ تدوين ذلك.

215
00:10:57,823 --> 00:10:59,200
‫انظري يا "ليلي"، أنا...

216
00:11:00,326 --> 00:11:02,912
‫- أنا أجني مالاً أكثر منك.
‫- اعذرني؟

217
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
‫أرقصي لأجلي.

218
00:11:07,500 --> 00:11:09,669
‫- "مارشال".
‫- يا رجل.

219
00:11:10,086 --> 00:11:11,962
‫الأمر كان منطقياً جداً عندما قلته أنت.

220
00:11:12,046 --> 00:11:13,714
‫لكن عندما قلته أنا، تحوّل إلى عراك.

221
00:11:13,798 --> 00:11:15,424
‫وعندما بدأت أنا و"ليلي" بالعراك،

222
00:11:15,508 --> 00:11:19,428
‫بدأ العراك يتحوّل ويتضاعف.

223
00:11:19,595 --> 00:11:21,764
‫بالطبع، بدأ مع الأطباق لكن بعد ذلك...

224
00:11:21,847 --> 00:11:25,309
‫إذاً ما تقوله إنك لا يجب أن تغسل الأطباق

225
00:11:25,393 --> 00:11:27,269
‫لأنك تعمل بجد أكثر مني؟

226
00:11:27,353 --> 00:11:29,397
‫حسناً، هذا ليس ما أقول.

227
00:11:29,480 --> 00:11:30,689
‫لكنه الحقيقة.

228
00:11:30,773 --> 00:11:33,317
‫ومن ثم فجأة، صرنا نتشاجر
‫على من يعمل بجد أكبر.

229
00:11:33,401 --> 00:11:34,985
‫أنا أدرّس الأطفال بالحضانة.

230
00:11:35,069 --> 00:11:37,613
‫أنا أشكل قادة المستقبل.

231
00:11:37,696 --> 00:11:40,241
‫أنت تأكلين الكعك وتلصقين الأشياء.

232
00:11:40,324 --> 00:11:41,700
‫وتطوّرت إلى الكثير من الشجارات.

233
00:11:41,784 --> 00:11:42,952
‫لا أصدّق أنك تفضّلين أن تقتلي...

234
00:11:43,035 --> 00:11:45,538
‫حتى حدثت الكثير من الشجارات
‫بعدد لا يمكن تعقّبه.

235
00:11:45,621 --> 00:11:48,040
‫إن أردت استخدام الحمام في منتصف الليل،

236
00:11:48,124 --> 00:11:50,960
‫قم بإضاءة ضوء الحمام أو اجلس.

237
00:11:51,043 --> 00:11:55,923
‫والدتي لا تكرهك. إنها حيادية تجاهك.

238
00:11:56,006 --> 00:11:58,634
‫أنا لست خائفاً من انطباعك الحاد،

239
00:11:58,717 --> 00:12:01,679
‫أنا فقط لا أريد سماعه خصوصاً في الليل.

240
00:12:01,971 --> 00:12:05,558
‫"داني" ليس هنا سيّدة "تورنس".

241
00:12:05,641 --> 00:12:07,768
‫رجاءً لا تفعلي ذلك.

242
00:12:08,644 --> 00:12:10,187
‫يا رجل، "ليلي" تحارب بقسوة.

243
00:12:11,147 --> 00:12:13,190
‫إنها صغيرة الحجم ولكن متوحّشة.

244
00:12:13,274 --> 00:12:16,068
‫مثل حيوان الغرير الذي أمسكه شقيقك
‫وجوّعه لـ5 أيام

245
00:12:16,152 --> 00:12:17,736
‫ومن ثم وضعه في كيس نومك.

246
00:12:19,113 --> 00:12:20,614
‫عليّ فقط العودة إلى المنزل والاعتذار.

247
00:12:20,906 --> 00:12:24,743
‫لا. ما تحتاجه هو الصمود. قاتل بشكل أقوى.

248
00:12:26,245 --> 00:12:27,371
‫تصوّر هذا يا "مارشال".

249
00:12:27,455 --> 00:12:30,124
‫لن تضطر لغسل طبق آخر طيلة حياتك،

250
00:12:30,207 --> 00:12:32,460
‫في حين تبقى كل الأطباق نظيفة.

251
00:12:32,543 --> 00:12:36,172
‫وهذا سيزيح كل القلق عند الأكل.

252
00:12:36,255 --> 00:12:38,174
‫لن تضطر لحمل قميصك

253
00:12:38,257 --> 00:12:41,343
‫على شكل طبق لأكل مأكولاتك المالحة.

254
00:12:41,427 --> 00:12:43,471
‫ذلك العالم ملكك يا "مارشال".

255
00:12:43,554 --> 00:12:45,598
‫مد يدك، وخذه.

256
00:12:45,681 --> 00:12:49,643
‫غطّسه ببعض الصلصة، واستمتع.

257
00:12:52,563 --> 00:12:54,315
‫- إنه محق.
‫- لا!

258
00:12:54,398 --> 00:12:56,275
‫أفكار "بارني" الغبية
‫هي ما أوصلك إلى هذه الورطة.

259
00:12:56,358 --> 00:12:58,611
‫ليس لديك خطة للهروب،
‫اغسل أطباقك الغبية فقط.

260
00:12:58,694 --> 00:13:00,988
‫لا! تلك الأطباق تعبّر عن رجولتي.

261
00:13:01,071 --> 00:13:03,407
‫وإن أردت الإبقاء على رجولتي
‫وسخة في المغسلة،

262
00:13:03,491 --> 00:13:05,034
‫وملطّخة بالكتشب والباستا...

263
00:13:05,117 --> 00:13:08,078
‫- ما الذي تأكله؟
‫- فاللعنة، ذلك حقي!

264
00:13:08,162 --> 00:13:10,956
‫سأغسل رجولتي عندما أكون بخير ومستعد.

265
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
‫أين لم يكن يجلس؟

266
00:13:14,877 --> 00:13:17,963
‫- مرحباً يا "(بارن) العاصف".
‫- أهلاً يا "رورو".

267
00:13:19,089 --> 00:13:20,716
‫الآن صار لديكما ألقاب لطيفة؟

268
00:13:20,799 --> 00:13:23,052
‫جدياً، ما الذي يجري معكما؟

269
00:13:23,135 --> 00:13:24,970
‫لا شيء، نحن سعداء فقط.

270
00:13:25,054 --> 00:13:28,265
‫مثلما قال "غاندي"،
‫"الابتسامة لا تكلّف شيئاً يا سكر."

271
00:13:28,474 --> 00:13:30,809
‫لست واثقاً من أنك تعرف من "غاندي".

272
00:13:31,101 --> 00:13:32,770
‫إذًا يا "تيد"، هل تحدّثت إلى جارينا؟

273
00:13:33,062 --> 00:13:34,730
‫نعم، فعلت.

274
00:13:34,813 --> 00:13:37,399
‫صعدت إلى طابقهما، مستعداً لمواجهتهما...

275
00:13:48,536 --> 00:13:49,411
‫إنهما عجوزان؟

276
00:13:49,578 --> 00:13:50,829
‫عجوزان جداً.

277
00:13:51,705 --> 00:13:52,915
‫إذاً ماذا فعلت؟

278
00:13:52,998 --> 00:13:54,625
‫لم تكن لديّ الشجاعة لأخبرهما بأن يتوقفا،

279
00:13:54,708 --> 00:13:56,502
‫لأنه بالحقيقة، ذلك جيد لهما.

280
00:13:57,002 --> 00:13:59,713
‫لذلك، رحّبت بهما في المبنى فقط،
‫أخذت حلوى صلبة،

281
00:13:59,922 --> 00:14:02,633
‫أومأت رأسي بأدب لنكتة عنصرية، ورحلت.

282
00:14:04,468 --> 00:14:05,511
‫خلال الأيام التالية،

283
00:14:05,719 --> 00:14:08,847
‫استمر "بارني" و"روبن"
‫بكونهما سعداء للغاية.

284
00:14:09,265 --> 00:14:11,058
‫واستمر "مارشال" و"ليلي" بالشجار.

285
00:14:11,141 --> 00:14:13,936
‫لا أهتم إن لم تُغسل الأطباق.

286
00:14:14,019 --> 00:14:15,813
‫حسناً؟ إن كنت تهتمين، نظفيها بنفسك.

287
00:14:15,896 --> 00:14:19,233
‫عظيم! إذاً أنا لا أهتم إن وصلت لذروتك.

288
00:14:19,316 --> 00:14:21,110
‫إن كنت تهتم، اوصلها بنفسك.

289
00:14:21,193 --> 00:14:24,655
‫قضيت 18 سنة دون لمسة من امرأة.

290
00:14:24,738 --> 00:14:25,698
‫يمكنني فعلها مجدداً.

291
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
‫قد يتوجّب عليك ذلك.

292
00:14:27,950 --> 00:14:32,079
‫أما أنا فقد استمريت بسماع عزف أكثر
‫من العزف في احتفال عيد القديس "باتي".

293
00:14:36,750 --> 00:14:37,835
‫لا أعرف ماذا أفعل.

294
00:14:37,918 --> 00:14:39,879
‫أنا و"ليلي" لم نتعارك أبداً
‫لفترة طويلة كهذه.

295
00:14:39,962 --> 00:14:41,589
‫وكأنني غير موجود حتى.

296
00:14:41,672 --> 00:14:44,758
‫في صباح يوم الأحد،
‫حضّرت الـ"بانكيك" يا "تيد".

297
00:14:44,842 --> 00:14:47,177
‫الـ"بانكيك" واللحم المقدد.

298
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
‫هذا خطؤك.

299
00:14:48,971 --> 00:14:51,974
‫لقد أخذت نصيحة في العلاقات من "بارني".

300
00:14:52,766 --> 00:14:55,019
‫حسناً، ربما "بارني" يفهم كل شيء.

301
00:14:55,227 --> 00:14:58,063
‫هو و"رورو" أفضل ثنائي الآن.

302
00:14:58,272 --> 00:14:59,523
‫"ليلي" وأنا خُلعنا عن العرش.

303
00:14:59,607 --> 00:15:01,108
‫أتعلم ماذا؟ أنا لا أصدّق ذلك.

304
00:15:01,191 --> 00:15:04,069
‫كل تلك التصرفات اللطيفة
‫وهراء الحب ذلك ليس من طباعهما.

305
00:15:04,153 --> 00:15:07,698
‫وأعلم كحقيقة أن "روبن" تكره الألقاب.

306
00:15:09,241 --> 00:15:10,451
‫شكراً "رابزي وابزي".

307
00:15:10,534 --> 00:15:13,412
‫نعم، أنا لا أتعامل مع الألقاب.

308
00:15:13,621 --> 00:15:15,331
‫هل انتهيت من صفحة الرياضة يا "شيربس"؟

309
00:15:15,414 --> 00:15:17,666
‫جدياً، توقف.

310
00:15:19,126 --> 00:15:21,211
‫مرحباً "روبن"، هذا "تي موس".

311
00:15:21,295 --> 00:15:22,755
‫نعم، لا تروقني الألقاب عليك أيضاً.

312
00:15:24,340 --> 00:15:25,841
‫حسناً، من الواضح أنها تحبها الآن.

313
00:15:25,925 --> 00:15:30,137
‫وبحقك، أعني، كان على أحدهم
‫وضع حد للقب "تي موس".

314
00:15:30,387 --> 00:15:33,223
‫لا، "تي موس" كان رائعاً.

315
00:15:34,016 --> 00:15:35,476
‫أفكّر باسترجاعه.

316
00:15:38,395 --> 00:15:39,813
‫صوت العزف مختلف قليلاً اليوم.

317
00:15:39,897 --> 00:15:41,857
‫إنه مليء بالصدى.

318
00:15:41,941 --> 00:15:43,442
‫نعم، إنهما في الحمام.

319
00:15:44,026 --> 00:15:45,945
‫أظنهما يعزفان على مقعد الاستحمام.

320
00:15:46,612 --> 00:15:47,488
‫وفجأة،

321
00:15:47,571 --> 00:15:50,866
‫أدركت كيف أعرف الحقيقة
‫من "بارني" و"روبن".

322
00:15:50,950 --> 00:15:52,993
‫مرحباً يا "تيد"، كيف حال "مارشال" و"ليلي"؟

323
00:15:53,077 --> 00:15:54,912
‫أنا أقلق حيالهما حقاً.

324
00:15:54,995 --> 00:15:56,830
‫أنت وقلبك الكبير العملاق.

325
00:15:57,039 --> 00:15:59,625
‫حسناً يكفي، انتهت الخدعة.

326
00:16:00,876 --> 00:16:02,836
‫"تيد"، ماذا تعني؟

327
00:16:03,003 --> 00:16:05,297
‫- من هذا الشاب؟
‫- سنصل إلى شرح ذلك.

328
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
‫كما تريان، علمت أن هناك خطب ما.

329
00:16:06,882 --> 00:16:09,760
‫لقد كنتما سعيدين وبرّاقين جداً.

330
00:16:09,843 --> 00:16:12,137
‫تلقبان بعضكما كثيراً، ذلك لم يكن منطقياً.

331
00:16:13,055 --> 00:16:15,224
‫وأنتما لا تتعاركان أبداً، هراء.

332
00:16:15,891 --> 00:16:19,812
‫أنتما تتعاركان طيلة الوقت.

333
00:16:21,021 --> 00:16:22,147
‫كيف عساك تعرف ذلك؟

334
00:16:22,648 --> 00:16:25,275
‫- "فيل" أخبرني.
‫- من "فيل" بحق الجحيم؟

335
00:16:25,693 --> 00:16:30,823
‫- جاركما في الطابق السفلي.
‫- مرحباً، أنا "فيل" من الشقة "12 بي".

336
00:16:31,323 --> 00:16:34,368
‫وقد سمع كل شيء.

337
00:16:39,707 --> 00:16:42,418
‫إذاً، "فيل" أخبرني أن "رورو"
‫و"(بارن) العاصف"

338
00:16:42,501 --> 00:16:45,295
‫كانا يتعاركان كثيراً.

339
00:16:45,379 --> 00:16:46,380
‫هل تودان الشرح؟

340
00:16:49,967 --> 00:16:53,470
‫حسناً، كل شيء كان يسير بشكل عظيم.

341
00:16:53,554 --> 00:16:55,889
‫تقنية عدم الشجار خاصّتنا
‫كانت تعمل بشكل مثالي.

342
00:16:55,973 --> 00:16:58,892
‫حتى ذهبنا إلى رحلة التزلج تلك
‫نهاية الأسبوع الفائت.

343
00:16:59,643 --> 00:17:02,563
‫إذاً جعلت "مارشال" يرى
‫أن حجّة "ليلي" كانت هراءً.

344
00:17:02,646 --> 00:17:05,024
‫والآن لا يتوجب عليه أبداً غسل طبق آخر.

345
00:17:05,107 --> 00:17:06,483
‫كف بإصبعين.

346
00:17:06,692 --> 00:17:08,027
‫تلك نصيحة سيئة.

347
00:17:09,278 --> 00:17:11,488
‫أنت تؤيدين "ليلي"؟ أنت...

348
00:17:15,367 --> 00:17:18,078
‫لا، نحن على وشك الدخول في عراك.

349
00:17:18,162 --> 00:17:19,371
‫ولا يمكنني الهرب.

350
00:17:19,997 --> 00:17:21,373
‫لا يمكنني خلع ثيابي.

351
00:17:21,457 --> 00:17:23,709
‫الجو بارد جداً هنا.
‫سأصاب بانخفاض حرارة الجسد.

352
00:17:23,792 --> 00:17:24,793
‫ربما يمكنني القفز.

353
00:17:25,085 --> 00:17:26,628
‫ربما أخلع بنطالي فقط.

354
00:17:29,798 --> 00:17:33,635
‫- انتهت تقنية عدم الشجار إذاً.
‫- أظن ذلك.

355
00:17:35,471 --> 00:17:37,681
‫- لا أصدّق أنك جعلت "ليلي"...
‫- كيف يُعقل أن تؤيدي "ليلي"؟

356
00:17:37,765 --> 00:17:39,224
‫إنها أقصر منه!

357
00:17:39,516 --> 00:17:42,144
‫ولم ينتهِ الأمر هناك.
‫لقد كنا نتعارك منذ ذلك الحين.

358
00:17:42,436 --> 00:17:45,272
‫وكل تلك الشجارات التي لم نخضها حتى الآن،
‫لقد برزت جميعها.

359
00:17:45,355 --> 00:17:47,733
‫- كيس السراويل.
‫- ربطات العنق التي قتلتها "روبن".

360
00:17:47,816 --> 00:17:50,527
‫الكاميرا الصغيرة
‫التي وجدتها على لوح السرير.

361
00:17:50,736 --> 00:17:53,030
‫هكذا يستطيع الظهير الربعي
‫الإبقاء على لياقته.

362
00:17:53,113 --> 00:17:56,283
‫في صباح الاثنين، يجلس على كيس من الجليد
‫ويدرس شريط المباراة.

363
00:17:56,366 --> 00:17:58,202
‫- "بارني"، للمرة المليون...
‫- لا يصبح المرء ببراعتي...

364
00:17:58,285 --> 00:18:00,370
‫-...نظريات كرة القدم لا تجعل منه...
‫-...دون استعراض الأساسيات...

365
00:18:00,454 --> 00:18:04,792
‫لقد كنت أعرف! كنت أعرف أنكما
‫كنتما تدعيان اللطف والمثالية.

366
00:18:05,292 --> 00:18:08,045
‫انظر، لقد تعبنا فقط من إشارة الجميع

367
00:18:08,128 --> 00:18:10,631
‫كم نحن سيئان في العلاقات.

368
00:18:10,714 --> 00:18:13,509
‫نعم، كان الأمر جميلاً
‫أن نكون الثنائي المثالي لدقيقة.

369
00:18:13,592 --> 00:18:14,760
‫علمت أنكما تكذبان.

370
00:18:14,843 --> 00:18:18,055
‫عليكما الاستيقاظ باكراً حقاً
‫لتجعلا الخدعة تنطلي على "تي موس".

371
00:18:18,138 --> 00:18:19,056
‫توقف عن ذلك.

372
00:18:20,766 --> 00:18:23,602
‫"مارشال"! العشاء جاهز.

373
00:18:23,936 --> 00:18:26,396
‫هل أعددت شيئاً منه لي؟

374
00:18:26,480 --> 00:18:29,024
‫لا! لكنه طبقك المفضّل.

375
00:18:37,491 --> 00:18:40,285
‫مرحباً. نحن بحاجة إلى نصيحتكما.

376
00:18:40,494 --> 00:18:43,539
‫إذاً، "بارني" و"روبن" أخبرا "ليلي"
‫و"مارشال" كل شيء عن شجاراتهما.

377
00:18:43,747 --> 00:18:45,582
‫ودعونا نقول إنه بالمقارنة،

378
00:18:45,666 --> 00:18:47,835
‫عراكهما الصغير حيال الأطباق بدا وديعاً.

379
00:18:58,345 --> 00:19:01,682
‫وفي النهاية، "ليلي" و"مارشال"
‫كلاهما كان لديه نفس رد الفعل.

380
00:19:02,141 --> 00:19:04,852
‫سأغسل أطباقي مباشرةً
‫من الآن إلى يوم مماتي.

381
00:19:04,935 --> 00:19:06,311
‫لا أهتم متى تغسل الأطباق.

382
00:19:06,728 --> 00:19:09,648
‫لكن إن كان طبق فيه جبنة،
‫مثل المعكرونة، على الأقل انقع الطبق.

383
00:19:09,731 --> 00:19:10,941
‫بالطبع يا حبيبتي.

384
00:19:11,692 --> 00:19:14,194
‫- أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

385
00:19:14,778 --> 00:19:16,697
‫أتريان؟ هناك. كيف فعلتما ذلك؟

386
00:19:16,780 --> 00:19:18,157
‫كيف أصلحتما كل شيء؟

387
00:19:18,407 --> 00:19:22,286
‫لا أعرف، أعتقد أحياناً،
‫يجب أن تضع كبرياءك جانباً.

388
00:19:22,369 --> 00:19:23,287
‫نعم.

389
00:19:23,370 --> 00:19:26,707
‫وتذكّرا أن الحب الذي تمتلكانه للشخص الآخر

390
00:19:26,790 --> 00:19:28,834
‫أهم بكثير من الفوز.

391
00:19:33,922 --> 00:19:37,176
‫- أهم من الفوز؟
‫- توقف عن ذلك!

392
00:19:37,259 --> 00:19:39,261
‫جديّاً، ما السر؟

393
00:19:40,053 --> 00:19:42,890
‫حسناً، انظرا قد تكون فترة شهر العسل انتهت.

394
00:19:42,973 --> 00:19:46,351
‫لكن الآن يمكنكما الانتقال
‫إلى الأمور الحقيقية.

395
00:19:46,560 --> 00:19:49,521
‫وصدقاً، ذلك هو الجزء الأفضل.

396
00:19:49,771 --> 00:19:50,731
‫عمتما مساءً.

397
00:19:51,857 --> 00:19:53,233
‫إذاً، ماذا نفعل الآن؟

398
00:19:53,317 --> 00:19:55,986
‫أعتقد أن علينا البدء بالتحدّث أكثر
‫وندخل في الأمور الحقيقية.

399
00:19:56,069 --> 00:19:56,904
‫نعم.

400
00:19:56,987 --> 00:19:59,323
‫أو، إن كان هناك كرسي في المصعد؟

401
00:19:59,406 --> 00:20:00,490
‫ذلك أفضل.

402
00:20:00,574 --> 00:20:03,118
‫وماذا إن لم نكن أفضل ثنائي في العالم؟

403
00:20:03,202 --> 00:20:05,495
‫- بالضبط. إنها ليست مباراة.
‫- لا.

404
00:20:05,579 --> 00:20:06,663
‫لقد فزنا!

405
00:20:06,747 --> 00:20:08,749
‫أفضل ثنائي في العالم!

406
00:20:09,666 --> 00:20:11,210
‫نعم!

407
00:20:13,962 --> 00:20:18,342
‫خمّني ماذا، هذه الكؤوس بلاستيكية.

408
00:20:18,425 --> 00:20:20,510
‫لذا يمكننا رميها فحسب.

409
00:20:20,594 --> 00:20:23,388
‫هذا يعني، لا أطباق متسخة في المغسلة.

410
00:20:23,722 --> 00:20:27,809
‫أنت وسخ. ربما يجب أن أتركك بالمغسلة.

411
00:20:30,187 --> 00:20:32,522
‫وحالما حُل ذلك الجدال الأول،

412
00:20:32,606 --> 00:20:33,899
‫جميع الجدالات الأخرى...

413
00:20:34,608 --> 00:20:37,361
‫تحسّنت أيضاً.

414
00:21:17,526 --> 00:21:19,945
‫ترجمة: "هبه روزة"

