﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,585
‫أيها الولدان، منذ أن عرفت عمّكما "بارني"،

2
00:00:02,669 --> 00:00:03,503
‫"عام 2030"

3
00:00:03,586 --> 00:00:04,421
‫"عام 2008"

4
00:00:04,504 --> 00:00:06,464
‫كان دائماً ما لديه آراء ثابتة
‫في ما يخص العلاقات.

5
00:00:06,548 --> 00:00:08,967
‫حبيبتك؟ هل هي حبيبتك؟

6
00:00:09,300 --> 00:00:12,470
‫إنها فتاة وصديقة؟

7
00:00:12,554 --> 00:00:16,099
‫لا تعطي العدو صفة إنسانية يا "تيد".

8
00:00:16,850 --> 00:00:18,476
‫لكني سعيد بلقائك، "بارني ستنسن".

9
00:00:18,810 --> 00:00:22,731
‫ومع ذلك، في خريف عام 2009،
‫كان هو من حصل على حبيبة.

10
00:00:22,814 --> 00:00:23,648
‫"عام 2009"

11
00:00:23,732 --> 00:00:25,984
‫هيا! افتحه!

12
00:00:27,485 --> 00:00:28,820
‫إنها تشكيلتي الإباحية.

13
00:00:29,195 --> 00:00:30,530
‫أمزح فقط، ذلك سيكون غريباً.

14
00:00:31,281 --> 00:00:33,450
‫- إنها تشكيلتك الإباحية.
‫- إنها تشكيلتي الإباحية.

15
00:00:33,700 --> 00:00:35,035
‫أنا أمنحك تشكيلتي.

16
00:00:35,118 --> 00:00:38,204
‫بما أن الأمور عظيمة مع "روبن" الآن،
‫لم أعد بحاجتها.

17
00:00:38,288 --> 00:00:43,418
‫يا للروعة، أنت تتخلّى بشكل طوعي
‫عن تشكيلتك الإباحية.

18
00:00:43,501 --> 00:00:44,711
‫أنت جديّ حقاً.

19
00:00:44,794 --> 00:00:47,046
‫- هذا واضح.
‫- ماذا يعني ذلك؟

20
00:00:47,422 --> 00:00:49,799
‫لا شيء، أنت تقدّم تنازلاً لأجل العلاقة.

21
00:00:49,883 --> 00:00:50,925
‫ماذا؟

22
00:00:51,009 --> 00:00:55,346
‫لا، لا أقدّم تنازلاً لأجل العلاقة،
‫ذلك سخيف.

23
00:00:55,430 --> 00:00:57,766
‫ذلك ليس مهماً. أعني، حالما تواعد شخصاً،

24
00:00:57,849 --> 00:01:00,810
‫من الطبيعي أن تدع الأمور على سجيتها،
‫ثق بي.

25
00:01:01,061 --> 00:01:04,647
‫- لقد مررنا بذلك.
‫- رباه، لقد سمنت لمدة.

26
00:01:06,274 --> 00:01:07,567
‫علينا الذهاب.

27
00:01:08,026 --> 00:01:12,447
‫وداعاً يا أصدقائي الجميلين المُحبين،
‫الذين لطالما تواجدوا لأجلي.

28
00:01:12,530 --> 00:01:15,658
‫- سنفتقدكم.
‫- إنه يتحدث عن تشكيلته.

29
00:01:17,035 --> 00:01:18,203
‫- وداعاً يا "روبن".
‫- وداعاً.

30
00:01:19,621 --> 00:01:20,955
‫انظرا إلى هذه الفيديوهات.

31
00:01:21,039 --> 00:01:25,001
‫"العربدة في الفضاء"،
‫"الحفلة المختلطة المفاجئة الشهوانية 23".

32
00:01:25,084 --> 00:01:28,046
‫أظن أنه بعد الحفلة الـ22،
‫الأشخاص لن يعودوا متفاجئين.

33
00:01:29,172 --> 00:01:32,926
‫إذاً، يمكننا التخلّص من هذه لأجلك.

34
00:01:33,009 --> 00:01:34,761
‫- نعم.
‫- لا.

35
00:01:34,844 --> 00:01:35,678
‫ليست مشكلة.

36
00:01:35,762 --> 00:01:36,888
‫سأهتم بها.

37
00:01:37,138 --> 00:01:38,431
‫متأكد؟ ليس أمراً كبيراً،

38
00:01:38,515 --> 00:01:41,768
‫يمكننا المرور بالممر الخلفي
‫ورمي الصندوق في الحاوية.

39
00:01:41,893 --> 00:01:44,646
‫أرى 6 من الكلمات التي قلتها
‫على ملصق هذا الفيديو.

40
00:01:44,729 --> 00:01:46,231
‫- جدياً، ليس أمراً مهماً.
‫- لا.

41
00:01:46,314 --> 00:01:47,148
‫سأهتم بها.

42
00:01:47,232 --> 00:01:48,191
‫- لأني أعني، يمكننا...
‫- اتركيها!

43
00:01:48,316 --> 00:01:49,400
‫حسناً.

44
00:01:51,611 --> 00:01:54,989
‫أتعلمان، الأمر محزن بطريقة ما، لا؟
‫أعني، "بارني" تخلّى عن تشكيلته.

45
00:01:55,073 --> 00:01:58,785
‫إنه يقدّم تنازلاً للعلاقة،
‫ويأكلان في نفس المطعم كل ليلة.

46
00:01:58,868 --> 00:02:01,079
‫إنها أشبه بنهاية "بارني ستنسن" الذي نعرفه.

47
00:02:01,162 --> 00:02:03,206
‫- نعم، وإن يكن. إنهما سعيدان...
‫- نعم، علينا الذهاب.

48
00:02:03,289 --> 00:02:05,375
‫- نراك، وداعاً.
‫- وداعاً.

49
00:02:07,335 --> 00:02:09,587
‫- إذاً، على ماذا حصلت؟
‫- حصلت على العدم.

50
00:02:09,671 --> 00:02:11,589
‫ما الذي... خلتني رأيتك تأخذين واحداً.

51
00:02:11,673 --> 00:02:13,925
‫نعم واسمه "العدم".

52
00:02:19,472 --> 00:02:21,391
‫"الهندسة المعما - جنسية".

53
00:02:22,600 --> 00:02:25,186
‫هذه ليست طريقة كتابة اسم "باكمنستر فلر".

54
00:02:25,270 --> 00:02:27,522
‫أيها الولدان، الأفلام الجنسية سيئة.

55
00:02:27,605 --> 00:02:30,984
‫وهكذا، كنت سأتخلّص
‫من التشكيلة الدنيئة مباشرةً.

56
00:02:31,067 --> 00:02:34,237
‫سأتخلّص من التشكيلة الدنيئة مباشرةً.

57
00:02:34,863 --> 00:02:36,948
‫عندما حصل أمر فظيع.

58
00:02:39,909 --> 00:02:40,910
‫لا.

59
00:02:44,330 --> 00:02:45,707
‫لا.

60
00:02:51,337 --> 00:02:52,422
‫لا.

61
00:02:53,256 --> 00:02:54,549
‫"الهندسة المعما - جنسية".

62
00:02:55,508 --> 00:02:57,051
‫لا.

63
00:02:59,304 --> 00:03:01,014
‫الهندسة المعما - جنسية.

64
00:03:01,097 --> 00:03:01,931
‫مرحباً يا "تيد".

65
00:03:03,099 --> 00:03:05,643
‫إن كنت تشاهد هذا الشريط،
‫وقد كنت أعلم أنك ستختاره،

66
00:03:05,727 --> 00:03:08,187
‫فأنت الآن مالك تشكيلتي.

67
00:03:08,271 --> 00:03:11,357
‫هذا يعني أمر من أمرين، إما أنني ميت،

68
00:03:11,441 --> 00:03:13,067
‫أو أنني في علاقة جديّة.

69
00:03:13,735 --> 00:03:17,447
‫إن كنت ميتاً، أريدك أن تخلّد ذكراي،

70
00:03:17,989 --> 00:03:22,118
‫عبر أخذ جثتي إلى فندق "هامبتنز"
‫وإعادة تصوير "ويك إند آت بارنيز".

71
00:03:23,161 --> 00:03:24,454
‫أريد أن أرقص.

72
00:03:24,746 --> 00:03:28,124
‫وأريد أن أضاجع فتاة وأن أذهب للصيد.

73
00:03:29,292 --> 00:03:32,754
‫وإن كنت على النقيض
‫داخلاً في علاقة جديّة،

74
00:03:32,837 --> 00:03:36,382
‫حينها، وكصديقك الأعز، لديّ طلب واحد فقط،

75
00:03:37,467 --> 00:03:41,930
‫رجاءً، لأجل الرب، أخرجني منها!

76
00:03:54,943 --> 00:04:00,281
‫قد أبدو سعيداً، لكن لا تصدق.
‫مُقدر لـ"بارني ستنسن" أن يكون أعزباً.

77
00:04:00,365 --> 00:04:03,243
‫لذا رجاءً، إن كنت تقدّر صداقتي،

78
00:04:03,326 --> 00:04:05,620
‫هذا صحيح يا "مارشال"،
‫أنا صديقه الأعز، كيف تشعر؟

79
00:04:06,537 --> 00:04:08,498
‫إذاً أخرجني من هذا.

80
00:04:08,915 --> 00:04:12,126
‫وفي النهاية، بما أنك تتوقع مشاهداً إباحية.

81
00:04:16,965 --> 00:04:21,386
‫لا حبيبتي، لا تقلقي.
‫الضوء الأخضر الساطع يعني أنها مغلقة.

82
00:04:23,721 --> 00:04:25,890
‫هل نحن متأكدون أنه أنهى حديثه؟

83
00:04:26,057 --> 00:04:29,060
‫أنصتا، ليس هناك سبب يدفعنا
‫لأخذ هذا جديّاً، صحيح؟

84
00:04:29,143 --> 00:04:33,398
‫بالطبع لا. هذا شريط قديم.
‫"بارني" سعيد مع "روبن".

85
00:04:33,481 --> 00:04:36,401
‫لكن على مر الأسابيع القادمة،
‫بدأت ألاحظ الأمور.

86
00:04:36,484 --> 00:04:39,028
‫"بارني" و"روبن"
‫توقفا عن المغامرات الجنونية.

87
00:04:39,112 --> 00:04:40,697
‫إذاً ماذا فعلتما ليلة أمس؟

88
00:04:40,905 --> 00:04:43,616
‫أردت الذهاب إلى حفل غنائي.
‫هو أراد حفلاً راقصاً.

89
00:04:43,700 --> 00:04:45,827
‫بوضوح، لم نقدر على فعل ما أراده أحدنا فقط.

90
00:04:45,910 --> 00:04:49,122
‫لهذا بقينا في المنزل،
‫شاهدنا فيلماً على التلفاز.

91
00:04:49,205 --> 00:04:51,541
‫لقد كان بعنوان "أسطورية..." انتظروها...

92
00:04:52,208 --> 00:04:56,170
‫"أسطورية السقوط"!

93
00:04:57,255 --> 00:04:58,464
‫كان لا بأس به.

94
00:04:59,549 --> 00:05:01,217
‫"بارني" لم يعد يتصرف على سجيّته.

95
00:05:01,301 --> 00:05:03,761
‫"بارني"، أنا أتحدث إلى تلك الفتاة هناك.

96
00:05:03,845 --> 00:05:05,722
‫وأريدك أن تكون جناحي الأيمن.

97
00:05:06,764 --> 00:05:09,267
‫آسف يا "تيد"، أنا جناحي الأيمن الليلة.

98
00:05:12,687 --> 00:05:15,606
‫وكانت "روبن" تنزعج من كل ما يقوله.

99
00:05:15,690 --> 00:05:18,401
‫- إذاً، كيف حالكما؟
‫- جيدان جداً، نعم.

100
00:05:18,484 --> 00:05:20,737
‫- العلاقات هي الأفضل.
‫- اصمت!

101
00:05:20,820 --> 00:05:23,573
‫المشاركة، والتنازلات.

102
00:05:23,740 --> 00:05:26,159
‫لا شيء أفضل من أن تكون مع واحدة.

103
00:05:27,076 --> 00:05:29,495
‫عبارة حصرية! نعم!

104
00:05:30,496 --> 00:05:32,123
‫لكن كلما ازداد الأمر سوءاً،

105
00:05:32,206 --> 00:05:34,876
‫لست جائعة.

106
00:05:34,959 --> 00:05:37,003
‫كلما استمرا بقول إن الأمور عظيمة.

107
00:05:37,378 --> 00:05:40,548
‫الحقيقة هي أن "بارني" و"روبن"
‫تركا نفسيهما على سجيّتهما قليلاً.

108
00:05:40,631 --> 00:05:44,177
‫لكن أقسم، بعد بضعة أسابيع،
‫وبالنسبة إلينا كانا يبدوان هكذا.

109
00:05:46,471 --> 00:05:47,472
‫سأوافيك هناك...

110
00:05:49,098 --> 00:05:50,224
‫بعد دقيقة.

111
00:05:54,771 --> 00:05:55,605
‫مرحباً.

112
00:05:56,731 --> 00:05:59,358
‫- إنهما يقتلان بعضهما!
‫- إنهما يحبان بعضهما.

113
00:05:59,442 --> 00:06:02,653
‫"بارني" و"روبن" يحبان بعضهما.
‫لكنهما لم يعودا كالسابق.

114
00:06:02,737 --> 00:06:04,155
‫لقد أصبحا السمين البشع والعجوز.

115
00:06:04,238 --> 00:06:05,615
‫عرض التحقيق المفضل لديّ بالسبعينات.

116
00:06:06,365 --> 00:06:08,076
‫الأمر بغاية الوضوح!

117
00:06:08,159 --> 00:06:11,579
‫"بارني" مُصاب بالشراهة،
‫لأنه يكره الالتزام كهذا.

118
00:06:11,662 --> 00:06:14,457
‫و"روبن" متوترة،
‫لأنها تكره ما تحوّل إليه "بارني".

119
00:06:14,540 --> 00:06:16,542
‫لا، هما متلائمان بشكل مثالي.

120
00:06:16,626 --> 00:06:19,087
‫ربما تلك هي المشكلة.
‫ربما هما متشابهان جداً.

121
00:06:19,378 --> 00:06:21,631
‫لا بد أنه من الصعب
‫أن يكون شخصين قياديين في علاقة.

122
00:06:21,756 --> 00:06:23,216
‫نحن كذلك في علاقتنا.

123
00:06:23,299 --> 00:06:24,717
‫بالطبع يا عزيزي.

124
00:06:25,718 --> 00:06:27,637
‫إن لم يكونا سعيدين، لمَ لا ينفصلان؟

125
00:06:27,720 --> 00:06:28,930
‫لأنهما عنيدان جداً.

126
00:06:29,013 --> 00:06:31,933
‫لا أحد منهما يريد أن يكون الأول
‫بالاعتراف أنهما يريدان الانفصال.

127
00:06:32,016 --> 00:06:33,518
‫إنهما يطاوعان العلاقة كالدجاج.

128
00:06:33,601 --> 00:06:35,478
‫أظن أن "بارني" أكل الدجاج بالعلاقة.

129
00:06:36,437 --> 00:06:38,106
‫"تيد"، إنها مرحلة صعبة فقط.

130
00:06:38,189 --> 00:06:40,691
‫يأخذ الأمر وقتاً
‫للاعتياد على أن تكون مع آخر.

131
00:06:40,775 --> 00:06:41,901
‫وكلاهما...

132
00:06:42,235 --> 00:06:44,403
‫- ما الكلمة اللطيفة بدل أناني؟
‫- مستقل.

133
00:06:44,487 --> 00:06:47,115
‫مستقل. كل علاقة تمر بهذا.

134
00:06:47,281 --> 00:06:48,241
‫هذا صحيح.

135
00:06:48,783 --> 00:06:52,161
‫لديّ صديق رائد فضاء، عشق خطيبته تماماً.

136
00:06:52,245 --> 00:06:54,872
‫ومن ثم، في اليوم الذي سبق مهمته قبضت عليه

137
00:06:54,956 --> 00:06:57,875
‫برفقة 4 نساء أخريات، ورجلين.

138
00:06:57,959 --> 00:06:59,627
‫الأمور احتدّت جداً.

139
00:06:59,710 --> 00:07:02,213
‫في النهاية، انتهى بها المطاف
‫متسللة إلى المكوك.

140
00:07:02,296 --> 00:07:04,257
‫- هل تتحدث عن فيلم "العربدة في الفضاء"؟
‫- نعم.

141
00:07:04,715 --> 00:07:06,342
‫"تيد"، إنها مجرد فترة صعبة.

142
00:07:06,425 --> 00:07:08,928
‫- دع الأمور تأخذ مجراها.
‫- إنها محقة.

143
00:07:09,011 --> 00:07:11,472
‫- لكن...
‫- 2 ضد 1 يا "تيد"، دعهما وشأنهما.

144
00:07:11,973 --> 00:07:13,599
‫وبذلك تركتهما وشأنهما.

145
00:07:13,683 --> 00:07:15,143
‫لكن في نهاية ذلك الأسبوع...

146
00:07:16,561 --> 00:07:19,522
‫هل لاحظت كيف كان لحم الضلع
‫مقززاً على الدوام،

147
00:07:19,605 --> 00:07:22,817
‫ومن ثم مؤخراً وجدوا طريقة
‫لجعله شهياً حقاً؟

148
00:07:23,985 --> 00:07:26,737
‫حسناً يا "بارني". سأسألك هذا مباشرةً.

149
00:07:27,071 --> 00:07:28,281
‫هل أنت سعيد مع "روبن"؟

150
00:07:28,573 --> 00:07:29,615
‫هل تمزح؟

151
00:07:29,699 --> 00:07:32,410
‫كيف لي ألا أكون سعيداً معها؟ إنها "روبن"!

152
00:07:32,994 --> 00:07:33,953
‫إذاً، هل أنت سعيد؟

153
00:07:34,036 --> 00:07:38,124
‫لا أصدق حتى أنك سألتني ذلك.
‫أعني نعم، نتعارك طيلة الوقت.

154
00:07:38,207 --> 00:07:41,127
‫لكن تعلم ماذا يقولون عن العلاقات،

155
00:07:41,294 --> 00:07:43,212
‫كل دقيقة تشكل معركة.

156
00:07:44,130 --> 00:07:44,964
‫إذاً هل أنت سعيد؟

157
00:07:45,047 --> 00:07:48,426
‫وهل تعلم ما الذي يأتي مع العراك؟

158
00:07:48,509 --> 00:07:50,011
‫الصلح عبر المضاجعة.

159
00:07:50,094 --> 00:07:53,473
‫والذي يعد مختلفاً،

160
00:07:53,598 --> 00:07:56,434
‫عندما تكون في علاقة حب طويلة الأمد.

161
00:07:57,143 --> 00:07:58,644
‫إن كانت صورة نضاجع.

162
00:07:59,061 --> 00:08:02,315
‫نقش، نطلب بيتزا حجم كبير ونتمدد هنا ونأن.

163
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
‫عظيم، لندع العملة تحدد.

164
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
‫- أيها كانت البيتزا مجدداً؟
‫- نقش.

165
00:08:09,572 --> 00:08:10,823
‫لقد كانت نقشاً.

166
00:08:11,949 --> 00:08:14,702
‫الجنس، ألست محقاً؟

167
00:08:14,785 --> 00:08:16,662
‫جيد أن ذلك انتهى تقريباً.

168
00:08:18,206 --> 00:08:19,165
‫لا أزال جائعاً.

169
00:08:19,332 --> 00:08:20,416
‫أنت جائع؟

170
00:08:21,626 --> 00:08:22,835
‫علينا جعلهما ينفصلان.

171
00:08:29,091 --> 00:08:32,470
‫أنت محق. "بارني" و"روبن" تعيسان معاً.

172
00:08:32,553 --> 00:08:35,806
‫لكنهما عنيدان جداً ليعترفا.
‫لهذا علينا أن نجعلهما ينفصلان.

173
00:08:35,890 --> 00:08:40,186
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- علينا إطلاق سراح المُخرّبة.

174
00:08:40,561 --> 00:08:42,647
‫يا أولاد، كما تعلمون، في بداية ذلك العام،

175
00:08:42,730 --> 00:08:46,359
‫علمت أن "ليلي" خرّبت، ليس علاقة أو اثنتين،

176
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
‫بل 7 من علاقاتي السابقة.

177
00:08:49,278 --> 00:08:51,030
‫انسيا الأمر، لقد تقاعدت.

178
00:08:51,113 --> 00:08:53,491
‫- أنا خارج اللعبة.
‫- لكن لا أحد أفضل منك.

179
00:08:54,075 --> 00:08:56,911
‫كما أقول. لقد تخلّيت عن تلك الأفعال.

180
00:08:56,994 --> 00:08:59,872
‫لقد تغيّرت، أصبحت أعرّف الناس على بعضهم.

181
00:08:59,956 --> 00:09:02,458
‫- دبري لي موعداً.
‫- لقد بدأت لتوي.

182
00:09:02,667 --> 00:09:05,670
‫اسمعي، عليك أن تجعليهما ينفصلان.
‫هذه العلاقة تقتلهما.

183
00:09:05,753 --> 00:09:08,589
‫أعلم ذلك. لكنني تعلمت درسي.

184
00:09:08,673 --> 00:09:11,634
‫لا مزيد من التدخل. دعا الأمور تأخذ مجراها.

185
00:09:11,842 --> 00:09:14,345
‫- 2 ضد 1.
‫- نعم، لكن الواحد أنا.

186
00:09:17,223 --> 00:09:18,057
‫لسنا بحاجتها.

187
00:09:18,140 --> 00:09:20,142
‫- يمكننا جعلهما ينفصلان بأنفسنا.
‫- كيف؟

188
00:09:20,977 --> 00:09:22,603
‫حسناً، أتذكر عندما كنا أنا و"روبن" نتواعد؟

189
00:09:22,687 --> 00:09:26,065
‫ما كان الأمر الكبير الذي أرعبها؟

190
00:09:26,148 --> 00:09:30,027
‫لا يا "تيد"، لا يمكنك فعل هذا معي، لا!

191
00:09:30,111 --> 00:09:31,487
‫لا.

192
00:09:31,571 --> 00:09:32,613
‫عمَ تتحدثين؟

193
00:09:32,697 --> 00:09:36,492
‫هذا ما أتحدث عنه.
‫ماذا يفعل هذا في الشمبانيا خاصّتي؟

194
00:09:36,576 --> 00:09:38,244
‫إن جعلنا "روبن" تعتقد ولو لثانية

195
00:09:38,327 --> 00:09:40,788
‫أن "بارني" سيتقدّم لخطبتها،
‫ستفقد صوابها وسينفصلان.

196
00:09:40,871 --> 00:09:43,499
‫هذا جنوني. لمَ لا نغري "بارني" فقط؟

197
00:09:43,583 --> 00:09:45,585
‫لنجد امرأة مثيرة لتغازله.

198
00:09:50,381 --> 00:09:51,716
‫حسناً، خطة الخاتم.

199
00:09:57,805 --> 00:09:58,848
‫شاحنة مراقبة.

200
00:09:59,140 --> 00:10:00,766
‫- ماذا؟
‫- كان علينا الحصول على شاحنة مراقبة.

201
00:10:00,850 --> 00:10:02,810
‫كان بإمكاننا طلب البيتزا،
‫والمراقبة بمنظار ضخم،

202
00:10:02,893 --> 00:10:06,731
‫ونقول، "هذا ليس ما اشتركت لأجله."
‫أو شيء كهذا.

203
00:10:06,939 --> 00:10:08,232
‫ها قد جاء النادل.

204
00:10:09,191 --> 00:10:11,319
‫- أرجوك اصمت.
‫- ماذا؟

205
00:10:11,902 --> 00:10:13,613
‫ظننتك قلت شيئاً، آسفة.

206
00:10:20,161 --> 00:10:21,495
‫هل هذا خاتم خطبة؟

207
00:10:22,830 --> 00:10:26,000
‫- هل أنت...؟
‫- لا، هذا ليس مني.

208
00:10:26,083 --> 00:10:27,376
‫لا بد أنهم أوصلوه إلى الطاولة الخطأ.

209
00:10:28,878 --> 00:10:31,422
‫هل تتخيلين أن نتزوج؟

210
00:10:33,549 --> 00:10:34,842
‫نحن ملتزمان ببعضنا.

211
00:10:35,593 --> 00:10:37,553
‫أغلب أغراضك في شقتي أصلاً.

212
00:10:37,720 --> 00:10:38,763
‫ذلك سيخفف الضرائب.

213
00:10:39,180 --> 00:10:40,598
‫ويسرّع حصولك على الجنسية.

214
00:10:40,848 --> 00:10:42,558
‫"شيرباتسكي" صعب الهجاء.

215
00:10:43,017 --> 00:10:44,810
‫لن تكون والدتي سعيدة جداً.

216
00:10:46,646 --> 00:10:48,898
‫- أظن أن علينا ذلك.
‫- لا سبب يمنعنا.

217
00:10:49,148 --> 00:10:52,151
‫- سنتزوج!
‫- لا تقلها بصوت عال!

218
00:10:52,234 --> 00:10:56,155
‫ماذا فعلتما؟
‫أنا أشتاط غضباً الآن. هذا خاطئ جداً!

219
00:10:56,238 --> 00:10:59,241
‫- "ليلي"، هلا تكونين إشبينتي؟
‫- رباه، أود ذلك.

220
00:11:01,452 --> 00:11:03,329
‫هل فقدتما عقليكما؟

221
00:11:03,412 --> 00:11:05,498
‫كنتما تعلمان أنهما يماطلان بالعلاقة،

222
00:11:05,581 --> 00:11:06,749
‫وماذا فعلتما؟

223
00:11:06,957 --> 00:11:09,585
‫وضعتما خاتم خطبة أمامهما؟

224
00:11:10,044 --> 00:11:11,295
‫حسناً، طفح الكيل.

225
00:11:11,545 --> 00:11:13,005
‫أنا سأتولى الأمر.

226
00:11:13,172 --> 00:11:17,301
‫سأخرج من التقاعد لانفصال واحد أخير.

227
00:11:17,968 --> 00:11:19,637
‫- نعم!
‫- حسناً، كيف سنفعل ذلك؟

228
00:11:19,720 --> 00:11:22,139
‫إنهما منغمسان عميقاً. عراك واحد لن ينفع.

229
00:11:22,723 --> 00:11:25,351
‫علينا إشعال فتيل العراكات الـ4 الأكبر

230
00:11:25,434 --> 00:11:27,478
‫التي خاضاها إطلاقاً في نفس الوقت.

231
00:11:27,853 --> 00:11:31,399
‫رقم 1، العراك على الأطباق المُتسخة.

232
00:11:34,360 --> 00:11:37,822
‫رقم 2، خلاف الحبيبة السابقة.

233
00:11:39,115 --> 00:11:40,491
‫ألا تعرف تلك الفتاة هنا؟

234
00:11:41,700 --> 00:11:42,618
‫لا، لا أظن ذلك.

235
00:11:43,202 --> 00:11:45,371
‫لا، بالحقيقة أنا متأكد أنني لم...
‫إنها "ميغ".

236
00:11:47,206 --> 00:11:50,084
‫بالتأكيد لا أقارن بينكما في عقلي الآن.

237
00:11:51,293 --> 00:11:52,461
‫- هلا تجلبين ذلك لي؟
‫- حقاً؟

238
00:11:52,545 --> 00:11:54,004
‫- رجاءً؟
‫- لمَ تستمر بفعل هذا؟

239
00:11:54,088 --> 00:11:54,922
‫أنت تحرجني على العلن.

240
00:11:55,005 --> 00:11:56,632
‫- دائماً ما تضعني في هذه...
‫- رباه.

241
00:11:56,715 --> 00:12:00,136
‫رقم 3، جدالات "حرب النجوم".

242
00:12:00,219 --> 00:12:02,680
‫ألم يحن وقت التخلص من دميتك السخيفة؟

243
00:12:02,972 --> 00:12:05,474
‫إنه ليس دمية، إنه "جندي العاصفة".

244
00:12:06,142 --> 00:12:07,518
‫إنه يلبس حفّاظاً.

245
00:12:07,726 --> 00:12:10,187
‫إنه ليس حفاظاً يا "روبن"، بل درع حماية.

246
00:12:10,354 --> 00:12:13,899
‫- "جندي العاصفة" أشبه بـ"متغوّط العاصفة".
‫- توقفي!

247
00:12:15,276 --> 00:12:18,279
‫يبدو أن "متغوّط العاصفة"
‫هذا يحتاج للتغيير؟

248
00:12:18,362 --> 00:12:19,655
‫أتعلمين ماذا؟ طفح الكيل.

249
00:12:19,738 --> 00:12:20,865
‫- طفح كيلي من نكاتك.
‫- ماذا؟ لم أقل شيئاً.

250
00:12:20,948 --> 00:12:23,200
‫- أنت تستهزئين بالسحر، و...
‫- ألا يمكنني المزاح؟

251
00:12:23,284 --> 00:12:27,705
‫وبالطبع، الأهم، حرب الكندي الأمريكي.

252
00:12:27,913 --> 00:12:30,082
‫سعيد لانتهاء تلك الأغنية.

253
00:12:30,374 --> 00:12:32,460
‫من تلك العجوز المغنية بحق الجحيم؟

254
00:12:32,543 --> 00:12:35,963
‫أتعلم، "نيل يونغ" هو المغني المفضّل لديّ.

255
00:12:36,130 --> 00:12:37,006
‫صحيح.

256
00:12:37,173 --> 00:12:39,049
‫هل كانت تلك نفس العجوز
‫التي لعبت دور زوجة "آرتشي بنكر"

257
00:12:39,133 --> 00:12:41,093
‫في مسلسل "أول إن ذا فاملي"،
‫أم أن صوتها يشبهها؟

258
00:12:41,260 --> 00:12:44,054
‫"نيل ينغ" كنز كندي.

259
00:12:44,138 --> 00:12:46,098
‫لا تستهزئ بـ"نيل ينغ".

260
00:12:46,182 --> 00:12:49,685
‫"روبن" ما كنت لأستهزئ أبداً بعجوز ضعيفة

261
00:12:49,768 --> 00:12:51,270
‫مصابة بشلل في الأحبال الصوتية.

262
00:12:51,353 --> 00:12:53,022
‫- ها نحن نبدأ علنياً؟
‫- أبداً.

263
00:12:53,105 --> 00:12:54,231
‫- نعم، علنياً، سأفعل.
‫- حقاً؟ علنياً.

264
00:12:54,607 --> 00:12:56,609
‫- سنتعارك
‫- ...ليس عليك الغضب مني حيالها.

265
00:12:56,692 --> 00:12:57,735
‫لديّ فكرة.

266
00:12:57,902 --> 00:13:01,739
‫لديّ فكرة. لنراسلهما إلكترونياً بصور
‫تذكّرهما بكل تلك الشجارات.

267
00:13:02,114 --> 00:13:04,992
‫يا لك من طفل. هكذا يسير الأمر.

268
00:13:05,159 --> 00:13:06,494
‫إنهما في المطعم.

269
00:13:06,577 --> 00:13:09,580
‫أولاً، سنشعل الجدل الكندي الأمريكي.

270
00:13:09,663 --> 00:13:11,749
‫حيث يمر "آلن ثك" المواطن الأصلي
‫من "أوترانو" بطاولتيهما.

271
00:13:14,793 --> 00:13:16,754
‫- "آلن ثك"؟
‫- صحيح.

272
00:13:17,004 --> 00:13:18,714
‫"روبن" تعرفه منذ كانت مغنية.

273
00:13:18,797 --> 00:13:22,468
‫نعم، ولا يزالان يتواصلان.
‫حصلت على رقمه من هاتفها.

274
00:13:22,551 --> 00:13:24,803
‫جدياً، أنتما هواة.

275
00:13:25,304 --> 00:13:28,182
‫إذاً يعيد "آلن ثك" بدء
‫القتال الكندي الأمريكي.

276
00:13:28,849 --> 00:13:31,477
‫في تلك الأثناء، تظهر "ميغ المجنونة".

277
00:13:31,810 --> 00:13:35,272
‫ومن ثم يسير "جندي العاصفة"
‫صدفة بمحاذاة النافذة.

278
00:13:35,689 --> 00:13:37,816
‫وعندما لا يعودان قادران على تحمّل المزيد،

279
00:13:37,900 --> 00:13:40,528
‫يمر نادل يحمل صينية من ماذا؟

280
00:13:41,403 --> 00:13:43,572
‫الأطباق المُتسخة.

281
00:13:51,872 --> 00:13:55,417
‫"ليلي"، هذه قطعتك الفنية.

282
00:13:56,335 --> 00:13:58,254
‫سنحصل على شاحنة مراقبة!

283
00:13:58,504 --> 00:13:59,672
‫سيارة بصندوق؟

284
00:14:00,005 --> 00:14:02,383
‫حقاً، استأجرت سيارة بصندوق؟

285
00:14:02,508 --> 00:14:04,468
‫نعم، الشاحنة تكلّف 25 دولاراً إضافية.

286
00:14:04,552 --> 00:14:05,511
‫سيارة بصندوق.

287
00:14:07,805 --> 00:14:11,559
‫مرحباً يا "ويل روبنسن"!
‫أين الطفل صاحب يوم الميلاد؟

288
00:14:11,642 --> 00:14:13,102
‫أهلاً، اركب السيارة.

289
00:14:13,519 --> 00:14:14,603
‫ما هذا بحق الجحيم؟

290
00:14:14,687 --> 00:14:16,605
‫لم يكن لديهم أي "جندي العاصفة".

291
00:14:16,689 --> 00:14:18,941
‫لهذا كان عليّ جلب روبوت آخر.
‫سيفي هذا بالغرض.

292
00:14:19,149 --> 00:14:22,236
‫روبوت آخر؟ أعضاء "فرقة العاصفة"
‫ليسوا روبوتات.

293
00:14:22,319 --> 00:14:25,739
‫بالطبع هم روبوتات!
‫"يجب قتل (لوك سكايووكر)."

294
00:14:26,448 --> 00:14:29,451
‫- لا أحد يقول ذلك في "حرب النجوم".
‫- تقليد سيئ لصوت الروبوت، عزيزتي.

295
00:14:29,702 --> 00:14:31,453
‫هل طلب أحد نقانق كبيرة جداً؟

296
00:14:31,620 --> 00:14:33,873
‫إحدى فيديوهات "بارني" تبدأ تماماً كهذا.

297
00:14:33,956 --> 00:14:37,334
‫يا شباب، "بارني" يطلب 5 من شيء ما.

298
00:14:37,418 --> 00:14:40,045
‫- لا أعلم إن كانت ستتسع هنا.
‫- أنت الآن تقتبس من الفيديو.

299
00:14:40,129 --> 00:14:43,007
‫لا زال يطلب. أخرج النادل ورقة ثانية.

300
00:14:43,090 --> 00:14:45,342
‫نحن بحاجتها هنا، إننا في مهمة مراقبة.

301
00:14:45,593 --> 00:14:46,760
‫ألا يجب أن تكونوا في شاحنة؟

302
00:14:46,844 --> 00:14:49,138
‫- الشاحنة تكلّف أكثر.
‫- شكراً لك.

303
00:14:49,221 --> 00:14:51,140
‫اقطع لي قطعة، "ويل روبنسن".

304
00:14:51,223 --> 00:14:52,892
‫لا، إن سقطت بقعة على ذاك الزي،

305
00:14:52,975 --> 00:14:55,561
‫- سيجعلوننا ندفع.
‫- هلا توقفت عن الهلع بشأن المال؟

306
00:14:55,644 --> 00:14:57,730
‫نعم، دعوا "جندي العاصفة" يأخذ قطعة.

307
00:14:57,813 --> 00:14:59,732
‫- ليس "جندي العاصفة".
‫- ليس "جندي العاصفة".

308
00:15:00,900 --> 00:15:03,777
‫مرحباً يا "ليلي"، آسف على تأخري.
‫كنت أبحث عن شاحنة.

309
00:15:03,861 --> 00:15:05,654
‫- شكراً لك.
‫- 25 دولاراً.

310
00:15:05,738 --> 00:15:08,073
‫- إذاً هل ألقي التحية على "روبن"؟
‫- ليس بعد، ادخل السيارة.

311
00:15:08,741 --> 00:15:10,200
‫حسناً، تمهّلوا.

312
00:15:10,284 --> 00:15:12,369
‫عندما فجروا "نجم الموت"،

313
00:15:12,453 --> 00:15:16,415
‫عارفين تماماً أن هناك الآلاف
‫من "جنود العاصفة" فيه، هل كان هؤلاء بشراً؟

314
00:15:16,498 --> 00:15:19,501
‫كانت يُسمى "نجم الموت" يا حبيبتي.
‫كانوا يعلمون ما هم في خضامه.

315
00:15:19,585 --> 00:15:22,254
‫لا أريد أن ألعب بطاقة، أنا "آلن ثك"،

316
00:15:22,338 --> 00:15:24,757
‫لكن لديّ حقاً عشاء أصل إليه، لذا...

317
00:15:24,840 --> 00:15:26,425
‫على أحدهم حمل هذه النقانق.

318
00:15:26,508 --> 00:15:29,345
‫حسناً، هل ظهرت في ذلك الفيديو؟
‫هل كنت من يحمل عصا الفلاح؟

319
00:15:29,428 --> 00:15:31,764
‫"جونسن - شيء - ويل روبنسن"!

320
00:15:31,847 --> 00:15:33,849
‫هيا، أنا "آلن ثك"!

321
00:15:33,933 --> 00:15:35,517
‫هذا ليس ما اشتركت لأجله.

322
00:15:35,601 --> 00:15:38,270
‫- ذلك...
‫- أتعلم ماذا؟ ليتوقف الجميع!

323
00:15:38,354 --> 00:15:39,355
‫"آلن ثك"، اصمت!

324
00:15:39,438 --> 00:15:41,357
‫"مارشال"، إنها سيارة بصندوق، تخطّى الأمر!

325
00:15:41,440 --> 00:15:43,359
‫"تيد"، أوقف الحديث عن الأفلام الإباحية.

326
00:15:43,442 --> 00:15:46,570
‫ولأجل الرب،
‫ليعطي أحدكم البيتزا "جندي العاصفة"!

327
00:15:46,779 --> 00:15:49,198
‫- إنه "جندي العاصفة".
‫- اللعنة!

328
00:15:50,908 --> 00:15:54,453
‫- لقد شاهدانا!
‫- خطر!

329
00:16:01,126 --> 00:16:02,920
‫- أمتأكدة أنهما شاهدانا؟
‫- نعم.

330
00:16:03,087 --> 00:16:04,088
‫مرحباً!

331
00:16:04,797 --> 00:16:07,341
‫هل يمكنني أن أتحدث إلى "بارني" الآن؟
‫أنا متحمسة جداً.

332
00:16:07,424 --> 00:16:09,843
‫هل تظنون حقاً أنه سيتقدم لخطبتي؟

333
00:16:09,927 --> 00:16:11,136
‫يا عزيزتي.

334
00:16:11,261 --> 00:16:12,972
‫انسي الأمر يا "ميغ المجنونة". لقد كُشفنا.

335
00:16:13,055 --> 00:16:14,515
‫إن حاولنا أي شيء الآن،
‫سيعلمان أننا السبب.

336
00:16:14,598 --> 00:16:16,600
‫- أظن أن علينا العودة إلى المنزل.
‫- لا!

337
00:16:16,725 --> 00:16:18,560
‫هذه تحفتي الفنية.

338
00:16:18,644 --> 00:16:21,355
‫وماذا إن شاهدانا؟ الخطة ستنجح كذلك.

339
00:16:21,438 --> 00:16:22,731
‫توقفي! سنفكر بشيء آخر.

340
00:16:22,815 --> 00:16:25,359
‫دعوني أكرر، أنا "آلن ثك".

341
00:16:25,985 --> 00:16:29,321
‫- أنت "آلن ثك"؟
‫- لا.

342
00:16:30,155 --> 00:16:32,074
‫"آلن ثك"، حان دورك. اذهب إلى هناك.

343
00:16:33,200 --> 00:16:35,494
‫وهكذا، استمرت "ليلي" بخطتها.

344
00:16:36,453 --> 00:16:37,955
‫أولاً "آلن ثك".

345
00:16:38,998 --> 00:16:40,666
‫تبعته "ميغ المجنونة".

346
00:16:41,667 --> 00:16:43,002
‫ومن ثم الروبوت.

347
00:16:44,128 --> 00:16:47,089
‫وأخيراً الأطباق المتسخة.

348
00:16:49,717 --> 00:16:50,592
‫وبالنهاية،

349
00:16:52,928 --> 00:16:53,804
‫إنهما يقبّلان بعضهما.

350
00:16:54,138 --> 00:16:56,807
‫لا يجدر بهما التقبيل. لمَ لم تنجح الخطة؟

351
00:16:57,057 --> 00:16:58,434
‫لأنهما واقعان بالحب.

352
00:17:01,145 --> 00:17:02,855
‫لقد كانت تلك مجرد مرحلة صعبة.

353
00:17:04,356 --> 00:17:05,983
‫ما الذي أفعله بحق الجحيم؟

354
00:17:08,068 --> 00:17:10,154
‫كل هذا كان خطأ.

355
00:17:12,239 --> 00:17:14,491
‫إذاً، هل يريد أيكما يا شباب أن ينتشي؟

356
00:17:17,202 --> 00:17:18,620
‫لم أعتقد أبداً أني سأقول هذا الليلة،

357
00:17:18,704 --> 00:17:21,415
‫لكن، بصحة "بارني" و"روبن"، الثنائي السعيد.

358
00:17:22,791 --> 00:17:25,753
‫كانت تلك لحظة تعلمنا لدرس
‫أن العلاقات تتطلّب العمل الجاد،

359
00:17:26,295 --> 00:17:28,213
‫لكن في النهاية كل شيء سينجح.

360
00:17:28,297 --> 00:17:29,298
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

361
00:17:29,381 --> 00:17:32,051
‫- أين "بارني"؟
‫- لقد انفصلنا.

362
00:17:32,301 --> 00:17:34,553
‫وكانت تلك اللحظة التي نسينا فيها ذلك الدرس

363
00:17:34,636 --> 00:17:36,805
‫الذي تعلمناه منذ لحظات.

364
00:17:37,222 --> 00:17:38,515
‫كما ترون، سابقاً في تلك الليلة،

365
00:17:38,599 --> 00:17:41,226
‫عندما اعتقدت "ليلي"
‫أن "بارني" و"روبن" شاهداها،

366
00:17:41,310 --> 00:17:42,936
‫هذا ما شاهداه بالحقيقة.

367
00:17:45,647 --> 00:17:48,984
‫لمَ يستمر ذلك الرجل السمين
‫والمرأة العجوز...؟

368
00:17:51,278 --> 00:17:53,989
‫رباه، هؤلاء نحن.

369
00:17:54,865 --> 00:17:58,077
‫انظر إلينا، هل بدونا دائماً بهذه الفظاعة؟

370
00:18:00,662 --> 00:18:02,372
‫"روبن"، أنا لست سعيداً.

371
00:18:03,207 --> 00:18:04,500
‫أعني، أتمنى لو كنت كذلك.

372
00:18:04,583 --> 00:18:06,418
‫لا شيء سيسعدني أكثر من كوني سعيداً.

373
00:18:06,502 --> 00:18:09,213
‫لكني لست كذلك.

374
00:18:10,089 --> 00:18:12,591
‫ما الخطأ الذي نفعله؟
‫نحن نحب بعضنا البعض.

375
00:18:13,592 --> 00:18:15,636
‫أعني، إن لم ينجح هذا، فما الذي سينجح؟

376
00:18:15,928 --> 00:18:17,096
‫نحن متشابهان كثيراً.

377
00:18:17,346 --> 00:18:19,681
‫كلانا يحب شرب الـ"سكتش". كلانا رائع.

378
00:18:20,224 --> 00:18:23,560
‫أتعلم، ربما هذا هو السبب.
‫ربما هناك الكثير من الروعة هنا.

379
00:18:23,936 --> 00:18:25,187
‫بالضبط.

380
00:18:25,395 --> 00:18:27,815
‫رائعان اثنان يلغيان بعضهما.

381
00:18:29,274 --> 00:18:31,276
‫وأنا تعبت من كوني مُلغاً.

382
00:18:31,819 --> 00:18:32,986
‫وأنا كذلك.

383
00:18:35,572 --> 00:18:36,865
‫هل سننفصل؟

384
00:18:37,783 --> 00:18:38,826
‫أظن ذلك.

385
00:18:41,078 --> 00:18:44,623
‫اللعنة. الآن يأتي الجزء التالي.

386
00:18:44,915 --> 00:18:48,043
‫الجزء حيث لا يمكننا العودة أصدقاء.

387
00:18:49,128 --> 00:18:52,089
‫ربما هذا ليس انفصالاً.

388
00:18:52,923 --> 00:18:58,345
‫ربما هذا عبارة عن صديقين يعودان لبعضهما.

389
00:19:01,306 --> 00:19:03,642
‫- "روبن"؟
‫- مرحباً.

390
00:19:03,725 --> 00:19:06,687
‫من الرائع دائماً رؤيتك.
‫لا تزالين من أهل الحي.

391
00:19:06,770 --> 00:19:07,646
‫نعم.

392
00:19:08,105 --> 00:19:09,356
‫مرحباً. أخبار جيدة.

393
00:19:09,439 --> 00:19:11,650
‫أنا أسامحك عن أمر عدم التعرّض ذلك.

394
00:19:12,734 --> 00:19:13,569
‫مرحباً.

395
00:19:14,444 --> 00:19:15,737
‫هل ذلك "جندي العاصفة"؟

396
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
‫ذلك ليس "جندي..."
‫هل تريدين الخروج من هنا؟

397
00:19:18,240 --> 00:19:20,159
‫نعم. اعذرني.

398
00:19:20,242 --> 00:19:21,743
‫- نراكما لاحقاً.
‫- عذراً.

399
00:19:21,827 --> 00:19:22,911
‫أراك يا "آلن".

400
00:19:24,454 --> 00:19:28,500
‫- إذاً ألا تزال في شارع 73؟
‫- كيف تعرفين ذلك؟

401
00:19:30,711 --> 00:19:34,339
‫العودة كأصدقاء؟ يعجبني ذلك.

402
00:19:34,756 --> 00:19:36,216
‫واحدة من أخرى من أجل الماضي؟

403
00:19:43,515 --> 00:19:46,351
‫وأعني من يعرف،
‫ربما عندما تصبحين في الـ40،

404
00:19:46,435 --> 00:19:49,104
‫- إن لم تجدي أحداً...
‫- عقدت هذه الصفقة مع "تيد".

405
00:19:49,479 --> 00:19:51,315
‫صحيح، غباء.

406
00:19:52,107 --> 00:19:55,402
‫حسناً، ربما عندما تصبحين بالـ39،
‫إن لم تجدي أحداً...

407
00:19:56,195 --> 00:20:00,240
‫بدا أنه كان عليهما حقاً فقط
‫أن يدعا الأمور تأخذ مجراها.

408
00:20:00,824 --> 00:20:02,910
‫إذاً كيف يتلقّى "بارني" الأمر؟

409
00:20:02,993 --> 00:20:04,244
‫إنه بخير، أظن.

410
00:20:04,328 --> 00:20:07,164
‫قد يستغرق الأمر وقتاً
‫إلى أن يتعافى بالكامل، لكن...

411
00:20:08,081 --> 00:20:10,542
‫- هل شعرتم بوخزة برد؟
‫- نعم.

412
00:20:26,934 --> 00:20:28,227
‫عاد الأب إلى المنزل.

413
00:20:32,981 --> 00:20:34,566
‫حسناً يا "روبن"، سعيد بتبادلنا الأخبار.

414
00:20:34,650 --> 00:20:36,235
‫نعم، لنكرر الأمر قريباً.

415
00:20:36,485 --> 00:20:40,239
‫أحب أنكما لا تزالان صديقين
‫بعد أن صوّرتما ذلك الفيديو الموسيقي.

416
00:20:40,322 --> 00:20:41,198
‫- نعم.
‫- الموسيقي؟

417
00:20:41,281 --> 00:20:43,200
‫تعنين فيديو "ساند كاسلز".

418
00:20:43,283 --> 00:20:45,994
‫نعم صورنا ذلك معاً أيضاً.

419
00:20:46,328 --> 00:20:47,537
‫ماذا تعني بـ"أيضاً"؟

420
00:20:47,621 --> 00:20:51,124
‫كان لدينا برنامج متنوّع كندي فاشل.

421
00:20:51,208 --> 00:20:53,085
‫كان مُحرجاً جداً.

422
00:20:53,168 --> 00:20:55,671
‫تخيّلي ماذا سيحدث
‫إن حصل أحد على ذلك؟

423
00:20:57,464 --> 00:20:59,091
‫أنت.

424
00:21:32,457 --> 00:21:33,792
‫ترجمة: "هبه روزة"

