﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:02,961
‫في نوفمبر 2009،

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,588
‫قام العمّ "مارشال" والعمّة "ليلي"
‫باستضافة أول عيد شكر

3
00:00:05,672 --> 00:00:06,840
‫في شقتهما.

4
00:00:07,590 --> 00:00:09,759
‫و"مارشال" وجد الديك الرومي المثالي.

5
00:00:09,843 --> 00:00:13,054
‫يا حبيبتي، إنه جميل.

6
00:00:13,138 --> 00:00:15,890
‫إنه يزن 22 باوند، كما أنه عضوي.

7
00:00:15,974 --> 00:00:19,811
‫أتذكرين عمّي الأصلع "هنريك"؟
‫إنه شبه رأسه تماماً.

8
00:00:20,353 --> 00:00:21,354
‫يا إلهي.

9
00:00:21,896 --> 00:00:22,939
‫ديكي الرومي.

10
00:00:23,356 --> 00:00:24,607
‫ديكي الرومي!

11
00:00:25,358 --> 00:00:28,737
‫لذا، عندما جئنا لليوم الأهم،
‫"مارشال" كان محبطاً.

12
00:00:29,029 --> 00:00:31,406
‫- لقد جلبنا الديك الرومي.
‫- لا، لم تفعلا.

13
00:00:31,489 --> 00:00:33,199
‫جلبتما البديل المثير للشفقة عنه.

14
00:00:33,283 --> 00:00:34,701
‫اللعنة! أتعلم، لمَ لم أستمع فقط

15
00:00:34,784 --> 00:00:36,911
‫إلى الصوت المسجّل مسبقاً
‫للعمدة السابق "إد كوش"

16
00:00:36,995 --> 00:00:38,455
‫مذكراً إياي بأخذ ممتلكاتي؟

17
00:00:38,955 --> 00:00:41,416
‫"مارشال"، لست تفهم.

18
00:00:41,499 --> 00:00:43,585
‫أنا و"روبن" ذهبنا إلى قسم المفقودات
‫في المطار،

19
00:00:43,668 --> 00:00:46,337
‫وكان هناك يقمع في الثلاجة،

20
00:00:46,421 --> 00:00:47,922
‫"مارشال إيركسن"...

21
00:00:48,673 --> 00:00:51,843
‫- هل هذا ديكك الرومي؟
‫- نعم! هذا ديكي الرومي!

22
00:00:51,926 --> 00:00:54,137
‫تعال إليّ، أيها الحقير الوسيم!

23
00:00:54,220 --> 00:00:56,806
‫حسناً، سأذهب لأضع هذا في الفرن.

24
00:00:56,890 --> 00:00:59,309
‫يا إلهي! أنتما أفضل الأصدقاء على الإطلاق.

25
00:01:00,477 --> 00:01:03,730
‫لقد كان عملاً جماعياً، أنا...

26
00:01:05,523 --> 00:01:06,858
‫يا شباب، لا أعرف ماذا أقول.

27
00:01:06,941 --> 00:01:09,903
‫أعني أنه عيد الشكر،
‫لكن الشكر لا يبدو كافياً.

28
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
‫هيا يا صاح، كنت لتفعل نفس الشيء معنا.

29
00:01:11,696 --> 00:01:14,407
‫نعم صحيح، وتعلمان لماذا؟ لأنني أحبكما.

30
00:01:14,824 --> 00:01:16,618
‫سأريكما مقدار حبي لكما.

31
00:01:16,701 --> 00:01:18,995
‫"تيد موزبي"، "روبن شيرباتسكي"،

32
00:01:19,537 --> 00:01:22,916
‫أنقل لكما حق الصفعة الـ4.

33
00:01:24,000 --> 00:01:25,168
‫مهلاً، ماذا؟

34
00:01:25,251 --> 00:01:28,254
‫أيها الولدان، تذكران رهان الصفع
‫بين "بارني" و"مارشال".

35
00:01:29,422 --> 00:01:31,925
‫عندما خسر "بارني"، كسب "مارشال"
‫حق صفع "بارني" 5 مرات

36
00:01:32,008 --> 00:01:33,051
‫بأقصى قوّته.

37
00:01:33,134 --> 00:01:35,553
‫حتى الآن، استخدم 3 من تلك الـ5 صفعات.

38
00:01:37,639 --> 00:01:40,058
‫وحدثت الصفعة الـ3 قبل عامين تماماً

39
00:01:40,141 --> 00:01:41,976
‫في عيد الشكر عام 2007.

40
00:01:42,852 --> 00:01:46,356
‫يوم سجّله التاريخ كـ"عيد الصفع".

41
00:01:46,773 --> 00:01:49,067
‫- هل تقول...؟
‫- ما نظنك تقوله؟

42
00:01:49,400 --> 00:01:50,485
‫على الأرجح لا.

43
00:01:51,402 --> 00:01:55,573
‫إلا إن كنتما تظناني أقول،
‫"عيد الصفع 2: انتقام الصفع."

44
00:01:55,657 --> 00:01:58,284
‫في هذه الحالة، نعم، هذا تماماً ما أعنيه!

45
00:01:59,327 --> 00:02:00,537
‫هذا مستحيل!

46
00:02:00,620 --> 00:02:02,163
‫لا يمكن نقل الصفعات.

47
00:02:02,247 --> 00:02:04,874
‫- "ليلي" هي مفوّضة رهان الصفع، "ليل"؟
‫- أنت...

48
00:02:05,834 --> 00:02:07,085
‫يمكن نقل الصفعات.

49
00:02:07,377 --> 00:02:08,878
‫بحقك!

50
00:02:09,003 --> 00:02:11,422
‫مهلاً يا "مارشال"،
‫تدرك أنه يتبقى لك صفعة بعد هذه.

51
00:02:11,506 --> 00:02:13,758
‫هل أنت متأكد
‫أنك تريد استخدام هذه الصفعة اليوم؟

52
00:02:13,842 --> 00:02:15,802
‫الحياة قصيرة،
‫واكتشفت أن علينا تبادل الصفع.

53
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
‫حسناً، القاعدة رقم 1،

54
00:02:17,762 --> 00:02:21,307
‫على الصفعة أن تحدث قبل الغروب،
‫حتى لا تتعارض مع وجبة "ليلي".

55
00:02:21,391 --> 00:02:22,225
‫صحيح.

56
00:02:22,308 --> 00:02:24,394
‫2، عليكما أن تقررا من بينكما سيفعلها.

57
00:02:25,061 --> 00:02:28,106
‫3، سنربط "بارني" بهذا الكرسي،

58
00:02:28,189 --> 00:02:31,234
‫والذي سنشير إليه بـ"عرش الصفعة"، حسناً؟

59
00:02:31,317 --> 00:02:33,611
‫- بالضبط.
‫- بالطبع لا!

60
00:02:33,695 --> 00:02:37,574
‫حُضّر كل شيء ليكون هذا
‫أفضل عيد شكر إطلاقاً، إلى أن...

61
00:02:37,866 --> 00:02:39,742
‫هل نتوقع قدوم شخص آخر؟

62
00:02:39,826 --> 00:02:43,788
‫كان شخصاً لم تره "ليلي"
‫أو تتحدث إليه منذ 3 سنوات.

63
00:02:45,039 --> 00:02:45,957
‫أبي.

64
00:02:59,762 --> 00:03:03,182
‫كانت علاقة "ليلي" بوالدها "ميكي"
‫علاقة صعبة دائماً.

65
00:03:04,601 --> 00:03:06,811
‫كان حلم "ميكي"
‫هو اختراع أعظم لعبة طاولة أمريكية.

66
00:03:06,895 --> 00:03:08,521
‫لكن أفكاره كانت دائماً غريبة.

67
00:03:09,105 --> 00:03:10,398
‫- أبي؟
‫- نعم؟

68
00:03:10,648 --> 00:03:12,483
‫لقد فوّت حضور حفلة الباليه خاصّتي.

69
00:03:12,567 --> 00:03:14,235
‫نعم عزيزتي، لكن انظري!

70
00:03:14,319 --> 00:03:17,238
‫وضعت لتوي اللمسات الأخيرة
‫على لعبة الطاولة الجديدة خاصّتي،

71
00:03:17,572 --> 00:03:19,532
‫"تيجوانا سلاملورد".

72
00:03:20,950 --> 00:03:21,910
‫أبي.

73
00:03:22,118 --> 00:03:24,370
‫- لقد فوّت اجتماع النادي.
‫- نعم.

74
00:03:24,579 --> 00:03:27,040
‫لكن هذه هي اللعبة المنشودة.

75
00:03:27,874 --> 00:03:31,210
‫"سيارة البطارية، كم تقدر على الاحتمال؟"

76
00:03:33,713 --> 00:03:35,673
‫هيا يا أميرة، أمسكي هذه.

77
00:03:37,675 --> 00:03:38,843
‫أبي؟

78
00:03:39,177 --> 00:03:40,428
‫حلمت بكابوس.

79
00:03:40,803 --> 00:03:42,889
‫يا عزيزتي.

80
00:03:43,598 --> 00:03:45,934
‫هيا، تعالي والعبي لعبة أبيك الجديدة.

81
00:03:46,267 --> 00:03:48,228
‫"هناك شيطان مهرج تحت السرير!"

82
00:03:49,938 --> 00:03:53,358
‫طيلة حياتها، قام "ميكي" بإحباط "ليلي".
‫وطالما تحمّلت أفعاله.

83
00:03:54,359 --> 00:03:57,862
‫حتى في أحد الأيام في 2006،
‫عندما ذهبت "ليلي" لزيارة جديها...

84
00:03:57,946 --> 00:04:00,490
‫إذاً يا "ريتا"،
‫هل أنت متحمسة للانتقال إلى "فلوريدا"؟

85
00:04:00,782 --> 00:04:05,078
‫في الحقيقة يا عزيزي، حدث تغيير على الخطة.
‫سنبقى هنا في الوقت الراهن.

86
00:04:05,286 --> 00:04:08,206
‫لقد تعرّضنا إلى أزمة مالية بعض الشيء.

87
00:04:08,289 --> 00:04:12,001
‫أمي! قشّة عصيري كُسرت!

88
00:04:13,836 --> 00:04:16,047
‫أمي! أسرعي!

89
00:04:17,799 --> 00:04:18,925
‫مرحباً يا شباب.

90
00:04:19,717 --> 00:04:21,261
‫يا لها من مفاجأة سارّة!

91
00:04:21,344 --> 00:04:23,596
‫أبي، ماذا حدث لشقتك؟

92
00:04:23,680 --> 00:04:25,890
‫لقد تعاركت مع زميلي في السكن.

93
00:04:26,099 --> 00:04:28,726
‫- ماذا حدث؟
‫- أرادني أن أدفع الإيجار.

94
00:04:28,851 --> 00:04:29,769
‫تحوّل لعراك كبير.

95
00:04:29,852 --> 00:04:33,690
‫أبي، يجب أن تدفع الإيجار،
‫ولا أن تعيش في قبو والديك!

96
00:04:33,773 --> 00:04:35,608
‫إنه ليس خياري الأول.

97
00:04:35,692 --> 00:04:38,778
‫بقائي مع العجوزين في الأعلى لا يرضي ذوقي.

98
00:04:39,195 --> 00:04:42,323
‫من الواضح أنهما لا يعرفان
‫معنى وضع الجورب على يد الباب.

99
00:04:42,407 --> 00:04:43,491
‫أمسكاك مع فتاة؟

100
00:04:44,492 --> 00:04:45,576
‫تقريباً.

101
00:04:46,411 --> 00:04:48,288
‫وداعاً عزيزتي، سأذهب إلى العمل.

102
00:04:48,371 --> 00:04:49,872
‫العمل؟ أنت متقاعد.

103
00:04:49,956 --> 00:04:53,876
‫الآن وقت بات لديّ شخص آخر أصرف عليه،
‫عليّ العودة إلى مصنع الصُلب.

104
00:04:54,377 --> 00:04:56,337
‫"ريتا"؟ أين عدّتي؟

105
00:04:56,838 --> 00:04:59,674
‫إذاً فأنت لم توقفهم عن الرحيل
‫إلى "فلوريدا" فحسب،

106
00:04:59,757 --> 00:05:01,968
‫بل وتجبر جدي على العودة إلى العمل؟

107
00:05:02,343 --> 00:05:05,555
‫فقط حتى أعيد سلسلة "ألدرين غيمز أنليميتد"
‫على قدميها.

108
00:05:05,638 --> 00:05:07,098
‫مع اللعبة المثيرة الجديدة،

109
00:05:07,765 --> 00:05:09,684
‫"مروّج قتال الكلاب".

110
00:05:09,892 --> 00:05:11,602
‫ومن ثم رمقت "ليلي" والدها بنظرة

111
00:05:11,686 --> 00:05:13,980
‫لم يرها "مارشال" إلا بضعة مرات سابقاً.

112
00:05:14,397 --> 00:05:17,567
‫نظرة، جميعنا دعونا الرب ألا ترمقنا بها.

113
00:05:17,650 --> 00:05:19,569
‫نظرة، "أنت ميت بالنسبة إليّ."

114
00:05:19,652 --> 00:05:21,154
‫"مروّج قتال الكلاب"

115
00:05:23,990 --> 00:05:26,326
‫ما يعيدنا إلى عيد الشكر عام 2009.

116
00:05:26,868 --> 00:05:28,369
‫مرحباً يا أميرة.

117
00:05:29,120 --> 00:05:30,788
‫جلبت لك "أمراض!"

118
00:05:38,296 --> 00:05:40,298
‫رباه! ماذا يفعل والدي هنا؟

119
00:05:40,381 --> 00:05:42,842
‫لا أعرف.
‫لكن ربما علينا إدخاله واكتشاف ذلك.

120
00:05:42,925 --> 00:05:45,219
‫لا، لا أريد رؤيته! تخلّص منه!

121
00:05:51,726 --> 00:05:53,019
‫مرحباً يا "ميكي".

122
00:05:53,394 --> 00:05:56,147
‫تماسك، حسناً؟ سنحل الأمر.

123
00:05:56,439 --> 00:05:59,817
‫خذ وقتك يا صاح.
‫أنا بخير طالما لديّ "أمراض!"

124
00:05:59,901 --> 00:06:01,778
‫المتعة بها مُعدية.

125
00:06:09,160 --> 00:06:11,871
‫- رباه، أتمنى أن "ليلي" بخير.
‫- وأنا كذلك.

126
00:06:12,038 --> 00:06:12,914
‫إنها لا تتحدث بالأمر كثيراً،

127
00:06:12,997 --> 00:06:15,208
‫لكن والدها يسبّب لها الكثير من الألم.

128
00:06:15,374 --> 00:06:17,668
‫أخبراني فقط من منكما سيصفعني!

129
00:06:17,835 --> 00:06:19,670
‫- ماذا؟
‫- أنا أموت هنا!

130
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
‫إن مد "تيد" يده لأخذ رقاقة بطاطس، أجفل!
‫"روبن" تعدّل شعرها، أجفل!

131
00:06:23,132 --> 00:06:26,010
‫أنا أجفل كثيراً، هذا سيئ لبشرتي.

132
00:06:26,094 --> 00:06:28,471
‫بدأت تظهر عليّ تجاعيد العين!

133
00:06:29,722 --> 00:06:32,225
‫"ليلي"، بحقك، مرّت 3 سنوات، حسناً؟

134
00:06:32,308 --> 00:06:33,309
‫هذه مدة طويلة.

135
00:06:33,601 --> 00:06:36,771
‫وجوده في حياتي يوترني فقط.

136
00:06:36,938 --> 00:06:39,232
‫من الأسهل له أن يكون ميتاً بالنسبة إليّ.

137
00:06:39,482 --> 00:06:41,025
‫حسناً يا "ليلي"، انظري.

138
00:06:41,317 --> 00:06:45,029
‫لقد دعمتك عندما اعتبرت جارك،
‫السيّد "أوسايس"، ميتاً بالنسبة إليك.

139
00:06:46,030 --> 00:06:49,951
‫- أنت! تلك جريدتنا.
‫- ستسترجعينها بعد 15 دقيقة.

140
00:06:51,244 --> 00:06:53,830
‫اجعليها 20، أكلت اللحم ليلة أمس.

141
00:07:01,796 --> 00:07:05,258
‫ولم أمانع عندما أصبحت
‫إشبينتك "ويتني" ميتة بالنسبة إليك.

142
00:07:05,424 --> 00:07:08,594
‫"ليلي"، تبدين رائعة جداً!

143
00:07:08,678 --> 00:07:11,556
‫- هذا الفستان رائع!
‫- شكراً لكن.

144
00:07:13,057 --> 00:07:15,268
‫لا أحب القصة المكشوفة فقط.

145
00:07:22,900 --> 00:07:24,777
‫حتى أنني تفهّمت عندما كان السيّد "بارك"،

146
00:07:24,861 --> 00:07:26,779
‫الذي يعمل في البقالة، ميتاً بالنسبة إليك.

147
00:07:27,071 --> 00:07:28,239
‫كوب قهوة، رجاءً.

148
00:07:28,322 --> 00:07:31,284
‫لكن فقط إن كانت بلا كافيين.
‫لا أريد البقاء مستيقظة طيلة الليل.

149
00:07:31,492 --> 00:07:32,535
‫دولار ونصف.

150
00:07:35,246 --> 00:07:37,582
‫- قهوة عادية.
‫- دولار ونصف.

151
00:07:42,712 --> 00:07:44,839
‫عذراً، هل متأكد أن قهوتي بلا كافيين؟

152
00:07:44,922 --> 00:07:46,257
‫لقد استخدمت نفس الإبريق.

153
00:07:47,425 --> 00:07:49,051
‫كذبت عليه، حسناً؟

154
00:07:49,385 --> 00:07:50,553
‫حسناً.

155
00:07:55,349 --> 00:07:58,269
‫أيها الحقير.

156
00:07:59,687 --> 00:08:01,189
‫لم تكن قهوة بلا كافيين!

157
00:08:09,739 --> 00:08:12,533
‫دعمتك مع جميع هؤلاء الغرباء،

158
00:08:12,617 --> 00:08:14,785
‫لكن هذا والدك، حسناً؟

159
00:08:14,869 --> 00:08:17,413
‫ألا يمكننا على الأقل
‫إعطاؤه بعض الديك الرومي؟

160
00:08:17,497 --> 00:08:19,165
‫- لا.
‫- بحقك يا "ليلي"، أنا...

161
00:08:19,248 --> 00:08:21,417
‫رجاءً. لا يمكنني أن أطلب
‫منه الرحيل في عيد الشكر.

162
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
‫ليس عليك الطلب.

163
00:08:23,503 --> 00:08:26,172
‫أخبره فقط أنه من المهم حقاً وجوده هنا.

164
00:08:26,255 --> 00:08:27,340
‫وقبل أن تعرف،

165
00:08:27,423 --> 00:08:29,759
‫سيكون في مؤتمر طاولات اللعب في "توليدو"،

166
00:08:29,842 --> 00:08:33,471
‫يعطي مالك لرجل ما
‫يدعي أنه "ميلتون برادلي".

167
00:08:34,096 --> 00:08:36,349
‫لقد كان يحاول كسب الرزق للعائلة.

168
00:08:36,641 --> 00:08:40,436
‫لا، هذا ما فعلته والدتي
‫عن طريق العمل بوظيفتين.

169
00:08:40,520 --> 00:08:46,067
‫"مارشال"، ذلك الرجل حطّم قلبي
‫يومياً لمدة 20 عاماً.

170
00:08:48,194 --> 00:08:50,613
‫لنعطيه فقط بعض اللحم المُحترق.

171
00:08:52,198 --> 00:08:54,534
‫لا، جديّاً يا "روبن"،
‫عليك أن تحظي بالصفعة.

172
00:08:54,617 --> 00:08:56,285
‫أعني أنك رائعة بالصفع.

173
00:08:56,953 --> 00:08:59,830
‫في الواقع، أريد تعلم الصفع تحت وصايتك.

174
00:08:59,914 --> 00:09:02,291
‫أريد أن أكون تلميذك في الصفع.

175
00:09:02,375 --> 00:09:04,669
‫لا تحط من قدرك يا "تيدي".

176
00:09:04,752 --> 00:09:08,297
‫أنت نجم روك في الصفع.
‫يجب أن يكون اسمك "إيرك صفع تون".

177
00:09:08,381 --> 00:09:11,342
‫حسناً يا شباب، هذا تعذيب.
‫ضعاني على الكرسي فقط.

178
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
‫- عرش الصفع.
‫- وأنهيا الأمر!

179
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
‫- حسناً، إنه لك.
‫- لا، إنه لك، أنا مُصّر.

180
00:09:16,180 --> 00:09:18,641
‫- حسناً سأفعلها أنا.
‫- عظيم، مهلاً، ماذا؟

181
00:09:19,016 --> 00:09:20,059
‫أقول إنني سأصفعه.

182
00:09:20,268 --> 00:09:22,687
‫ماذا، إذاً فهذه نهاية النقاش؟

183
00:09:23,563 --> 00:09:24,605
‫أنت قلت إن بإمكاني صفعه.

184
00:09:26,607 --> 00:09:28,067
‫كنت أتصرف بتهذيب.

185
00:09:28,734 --> 00:09:31,153
‫إن كان أحد سيصفعه، فهو أنا.

186
00:09:31,571 --> 00:09:32,905
‫لا، ليس كذلك.

187
00:09:35,825 --> 00:09:37,577
‫هذا مثير للاهتمام.

188
00:09:39,537 --> 00:09:41,289
‫"ليلي"، إنه من العائلة، حسناً؟

189
00:09:41,372 --> 00:09:44,166
‫واعذريني، لكن لا يجوز قطع الصلة بالعائلة.

190
00:09:44,792 --> 00:09:47,295
‫هذا سهل القول عليك، إذ تنحدر من أكثر

191
00:09:47,378 --> 00:09:50,089
‫العائلات المُقربة بسُخف بالعالم.

192
00:09:50,381 --> 00:09:51,966
‫لسنا مُقربين بسخُف.

193
00:09:52,049 --> 00:09:52,883
‫- حقاً؟
‫- نعم.

194
00:09:52,967 --> 00:09:55,886
‫ماذا عن عشاء عائلة "إيركسن" في كل يوم أحد؟

195
00:09:56,262 --> 00:09:58,472
‫كل شيء يبدو شهياً، أيتها الأم "إيركسن".

196
00:09:58,556 --> 00:10:00,141
‫شكراً لك أيها الأب.

197
00:10:00,850 --> 00:10:03,561
‫"مارشال"، هل تود تلاوة الدعاء؟

198
00:10:04,103 --> 00:10:06,647
‫أكون سعيداً بذلك يا أمي.

199
00:10:07,231 --> 00:10:09,984
‫جميعكم، رجاءً أمسكوا بأيدي بعضكم.

200
00:10:14,864 --> 00:10:15,781
‫ربنا العزيز...

201
00:10:15,990 --> 00:10:17,783
‫اعذرني، لكن ذلك غريب.

202
00:10:18,284 --> 00:10:20,036
‫على العائلة أن تكون مُقرّبة.

203
00:10:20,119 --> 00:10:22,079
‫وأريد لعائلتنا المستقبلية
‫أن تكون بذبك القُرب.

204
00:10:22,163 --> 00:10:23,122
‫وهذا يشمل والدك.

205
00:10:23,205 --> 00:10:25,791
‫لا أصدق أنك تقف بصفه.

206
00:10:25,875 --> 00:10:28,169
‫- "ليلي"...
‫- دعني أوضح هذا.

207
00:10:28,252 --> 00:10:32,798
‫لن يتخطّى ذلك الرجل
‫عتبة هذا المنزل، أبداً!

208
00:10:33,841 --> 00:10:35,843
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق بعد.

209
00:10:36,427 --> 00:10:37,803
‫آمل قريباً يا صاح.

210
00:10:37,887 --> 00:10:40,389
‫أنا أخوض معركة خاسرة مع البواسير هنا.

211
00:10:41,057 --> 00:10:42,308
‫هل ذلك ضمن لعبة "أمراض"؟

212
00:10:43,643 --> 00:10:44,518
‫لا.

213
00:10:48,314 --> 00:10:50,566
‫"تيد"، لدينا ساعة قبل غروب الشمس،

214
00:10:50,650 --> 00:10:53,152
‫وبذلك، لن يتمكن أي منا من صفع "بارني".

215
00:10:53,235 --> 00:10:54,111
‫لذا دعيني أصفعه.

216
00:10:54,195 --> 00:10:56,822
‫أنا من خطرت له فكرة الاتصال
‫بقسم المفقودات في المطار.

217
00:10:56,906 --> 00:10:58,783
‫هذا سبب مقنع، ألديك رد؟

218
00:10:58,866 --> 00:11:01,452
‫- أنا من رشيت الموظف 20 دولاراً!
‫- يا له من إشكال فلسفي.

219
00:11:01,535 --> 00:11:04,413
‫الفكرة ضد الفعل. أرجوكما تناقشا مطولاً.

220
00:11:04,830 --> 00:11:06,999
‫لقد حملت ذلك الديك الرومي الضخم
‫طوال الطريق إلى هنا.

221
00:11:07,083 --> 00:11:08,167
‫دفعت أجرة السيارة.

222
00:11:08,459 --> 00:11:10,252
‫لقد ضاجعت أحد أعز أصدقائي!

223
00:11:10,628 --> 00:11:11,629
‫ماذا؟

224
00:11:11,712 --> 00:11:14,131
‫- قلت إن لا مشكلة لديك بذلك.
‫- حسناً، لست كذلك!

225
00:11:14,215 --> 00:11:16,092
‫لمَ لم تقل شيئاً في ذاك الوقت؟

226
00:11:16,175 --> 00:11:17,510
‫لأنني لا أزال واقعاً بحبك!

227
00:11:21,639 --> 00:11:23,474
‫هل تريد حقاً صفع "بارني" جداً

228
00:11:23,557 --> 00:11:25,476
‫لدرجة الكذب بكونك واقعاً بحبي؟

229
00:11:25,559 --> 00:11:27,019
‫أنا حقاً أريد صفعه، حسناً؟

230
00:11:28,521 --> 00:11:30,773
‫نعم، والدك ارتكب بعض الأخطاء في الماضي،

231
00:11:30,856 --> 00:11:32,566
‫لكنه شخص مختلف الآن.

232
00:11:32,650 --> 00:11:34,527
‫لقد انتقل من منزل جديك.

233
00:11:34,610 --> 00:11:35,528
‫لديه وظيفة،

234
00:11:35,736 --> 00:11:37,238
‫ويدفع ضرائبه.

235
00:11:37,321 --> 00:11:38,489
‫تمهّل، كيف تعرف كل هذا؟

236
00:11:41,075 --> 00:11:41,992
‫إنها، لغة الجسد.

237
00:11:43,702 --> 00:11:46,080
‫حسناً. نعم، التقينا للشرب الأسبوع الفائت.

238
00:11:47,498 --> 00:11:48,749
‫أنا أفتقدها كثيراً.

239
00:11:49,542 --> 00:11:50,668
‫الأميرة الصغيرة.

240
00:11:52,128 --> 00:11:53,212
‫هل تتحدث عني؟

241
00:11:54,171 --> 00:11:57,007
‫نعم، طيلة الوقت.

242
00:11:57,633 --> 00:11:59,677
‫تروي تلك القصة الجميلة حقاً عن...

243
00:11:59,760 --> 00:12:01,554
‫- أبداً إذاً؟
‫- لا، لا تتحدث بشيء.

244
00:12:03,013 --> 00:12:04,682
‫لكن ليس على الأمور أن تكون هكذا.

245
00:12:04,974 --> 00:12:06,559
‫يمكننا إصلاح الأمر، صحيح؟

246
00:12:08,519 --> 00:12:10,771
‫تعلم، لطالما فكّرت
‫أن الأمور ستتحسن في الزفاف.

247
00:12:12,106 --> 00:12:13,774
‫حتى أنني كتبت نخباً.

248
00:12:15,192 --> 00:12:16,986
‫لكن لم أتلقَ دعوة.

249
00:12:19,655 --> 00:12:21,824
‫حتى أنني لم أرَ صورة للزفاف.

250
00:12:22,116 --> 00:12:26,996
‫ومن ثم، أمام ناظري، خرّ والدك باكياً.

251
00:12:29,707 --> 00:12:32,376
‫طفح الكيل! أنت مدعو إلى عيد الشكر!

252
00:12:33,961 --> 00:12:35,254
‫أنت دعوته!

253
00:12:35,337 --> 00:12:38,424
‫لقد كان يبكي. ماذا كان عليّ أن أفعل؟

254
00:12:38,716 --> 00:12:40,968
‫ومن ثم، حقير من الطاولة المجاورة
‫نعته بالمخنث،

255
00:12:41,051 --> 00:12:42,845
‫والذي ظننته في غير محلّه.

256
00:12:42,928 --> 00:12:46,223
‫لا أصدق تصرفك يا "مارشال".
‫من أعطاك الحق لفعل ذلك؟

257
00:12:46,307 --> 00:12:49,477
‫أنا وأنت متزوجان.
‫وهذا يعني أنه من عائلتي أيضاً.

258
00:12:56,400 --> 00:12:59,361
‫"ميكي"، ادخل.

259
00:13:12,291 --> 00:13:15,920
‫"تيد"، يفضّل أن تلعب سريعاً.
‫مرارتك على وشك الانفجار.

260
00:13:16,587 --> 00:13:18,172
‫أتعلم يا "ميكي"، لقد مرّت نصف ساعة.

261
00:13:18,255 --> 00:13:19,298
‫علينا البحث عن "ليلي".

262
00:13:19,882 --> 00:13:22,468
‫إنها بحاجة بعض الوقت لتهدأ فقط.
‫لننهي اللعبة.

263
00:13:22,551 --> 00:13:24,678
‫نعم، العبوا جولة أخرى. اللعبة الأفضل من 7!

264
00:13:24,762 --> 00:13:27,473
‫اللعنة يا "روبن"!
‫عرفت "بارني" لمدة أطول منك.

265
00:13:27,556 --> 00:13:28,516
‫أنا من سيصفعه.

266
00:13:28,766 --> 00:13:30,684
‫تلك الصفعة لي يا "موزبي".

267
00:13:30,768 --> 00:13:34,271
‫لم أصفع "بارني" أبداً. فوق الخصر.

268
00:13:34,355 --> 00:13:36,774
‫انظري، أردت صفع "بارني"
‫منذ لحظة لقائي به!

269
00:13:36,857 --> 00:13:39,944
‫- أريد صفع "بارني"، لقد كنت...
‫- تمهّلي دقيقة.

270
00:13:40,277 --> 00:13:42,780
‫كان يُفترض بهذه الصفعة
‫أن تكون أمراً رائعاً، إنها هدية،

271
00:13:42,988 --> 00:13:46,116
‫ولقد حوّلتنا ضد بعضنا.

272
00:13:47,076 --> 00:13:48,827
‫رباه، أنت محق.

273
00:13:49,453 --> 00:13:52,790
‫ما كانت صفعة نقيّة
‫تحوّلت إلى صفعة سامة.

274
00:13:54,041 --> 00:13:55,960
‫أتعلم ماذا؟ جديّاً، خذها.

275
00:13:56,252 --> 00:13:57,086
‫هل أنت متأكدة؟

276
00:13:57,628 --> 00:13:58,712
‫بكل تصفيع.

277
00:14:00,214 --> 00:14:02,299
‫أظن حقاً أن علينا الذهاب والبحث عن "ليلي".

278
00:14:02,383 --> 00:14:05,719
‫"تيد"، مرارتك على وشك الانفجار.

279
00:14:05,803 --> 00:14:07,096
‫حسناً، حُسم الأمر.

280
00:14:07,179 --> 00:14:09,223
‫"بارني"، تعال. اجلس على العرش.

281
00:14:09,848 --> 00:14:11,308
‫- هل سوف...؟
‫- نعم، تعال.

282
00:14:11,392 --> 00:14:12,810
‫حسناً، أنت...

283
00:14:13,394 --> 00:14:15,938
‫حسناً، أظنه القرار الأفضل يا "روبن".

284
00:14:16,021 --> 00:14:19,358
‫أعني، الرجال أقوى من النساء.

285
00:14:19,441 --> 00:14:20,943
‫- ماذا؟
‫- لا تستمعي إليه.

286
00:14:21,026 --> 00:14:22,486
‫- لقد حُسم الأمر.
‫- حسناً.

287
00:14:22,570 --> 00:14:24,697
‫أعني، هذا ما أردته دوماً.
‫أليس كذلك يا "روبن"؟

288
00:14:25,322 --> 00:14:27,700
‫أن يعتني رجل قويّ بك.

289
00:14:28,450 --> 00:14:30,703
‫أعني بالطبع، لقد كبرت كمحاربة.

290
00:14:30,953 --> 00:14:35,040
‫وتلعبين الهوكي مع الأولاد،
‫وتجرحين بركبك على الجليد.

291
00:14:35,124 --> 00:14:39,712
‫لكن ما لم تقدري على إخباره لرفاقك،
‫أو لنفسك،

292
00:14:40,212 --> 00:14:44,550
‫هو أن كل ما أردته إطلاقاً،
‫كان ذلك الفستان الأبيض الجميل،

293
00:14:45,342 --> 00:14:47,720
‫في تلك الكنسية البيضاء.

294
00:14:48,053 --> 00:14:53,601
‫وفي نهاية ذلك الممر في المنتصف،
‫المليء بالزهور البيضاء الجميلة،

295
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
‫يوجد رجل ليقوم بالصفع بدلاً عنك.

296
00:14:57,897 --> 00:14:59,231
‫اتركني عليه!

297
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
‫رباه.

298
00:15:04,278 --> 00:15:07,823
‫- ماذا حدث للتو؟
‫- آسف يا "تيد"، انفجرت مرارتك.

299
00:15:07,907 --> 00:15:09,408
‫سترجع للخلف 3 فراغات.

300
00:15:10,409 --> 00:15:11,285
‫أنت أتيت إلى هنا،

301
00:15:11,785 --> 00:15:14,371
‫وشاهدت ابنتك تغادر، ولا تهتم حتى.

302
00:15:14,455 --> 00:15:17,082
‫والآن، دمّرت عشاء عيد الشكر!

303
00:15:17,166 --> 00:15:18,959
‫عملت "ليلي" طيلة اليوم على هذا!

304
00:15:19,335 --> 00:15:23,631
‫اهدأ. إنها ليست مرارة حقيقية.
‫إنه مجرد طلاء أولي من الصين.

305
00:15:24,048 --> 00:15:25,424
‫ومرارة حصان.

306
00:15:26,008 --> 00:15:27,009
‫وفي تلك اللحظة،

307
00:15:27,092 --> 00:15:30,804
‫"مارشال" رمق "ميكي" بنظرة
‫لم يره أحد منا يرمقها لأحد من قبل.

308
00:15:32,181 --> 00:15:35,100
‫- ما هذا؟ ما الذي يفعله؟
‫- هل ابتلعت بعض ذلك الدهان؟

309
00:15:35,434 --> 00:15:37,186
‫هذه نظرة "أنت ميت بالنسبة إليّ."

310
00:15:39,480 --> 00:15:41,023
‫نعم، أتعلم، "ليلي" أفضل بكثير...

311
00:15:41,106 --> 00:15:42,608
‫اخرج من منزلي!

312
00:15:46,445 --> 00:15:47,279
‫مرحباً.

313
00:15:49,490 --> 00:15:52,076
‫محلّ السيّد "بارك"؟
‫أعني، هذا آخر مكان توقعت إيجادك فيه.

314
00:15:52,451 --> 00:15:54,912
‫- "مارشال"..
‫- "ليلي"، أنا آسف. لكن اسمعيني.

315
00:15:56,622 --> 00:15:59,333
‫كنت أظن أن العائلة حق.

316
00:15:59,416 --> 00:16:02,169
‫لكنها ليست كذلك.
‫إنها امتياز وعليك استحقاقه.

317
00:16:03,337 --> 00:16:04,296
‫لقد طردت والدك.

318
00:16:05,047 --> 00:16:08,467
‫وأعدك يا حبيبتي، لن أدعك ترينه مجدداً.

319
00:16:10,010 --> 00:16:11,929
‫الآن ماذا؟ حبيبتي، ماذا حدث؟

320
00:16:12,513 --> 00:16:15,182
‫"مارشال"، جئت إلى هنا لأن الجو كان بارداً

321
00:16:15,265 --> 00:16:17,476
‫وكان هذا المكان الوحيد المفتوح.

322
00:16:17,559 --> 00:16:20,562
‫لم أكن أريد النظر
‫في عيني السيّد "بارك" حتى.

323
00:16:20,980 --> 00:16:22,481
‫ومن ثم اكتشفت،

324
00:16:23,357 --> 00:16:24,650
‫أن السيّد "بارك" توفي.

325
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
‫يا إلهي.

326
00:16:27,820 --> 00:16:29,655
‫إنه حقاً ميت بالنسبة إليّ.

327
00:16:30,572 --> 00:16:34,743
‫وإن كنت أشعر بهذا السوء
‫بسبب عدم مصالحة السيّد "بارك" أبداً،

328
00:16:34,910 --> 00:16:37,371
‫رجل لم يعني لي شيئاً حرفياً.

329
00:16:41,542 --> 00:16:43,335
‫علينا الذهاب وإيجاد والدي.

330
00:16:44,003 --> 00:16:44,837
‫حسناً.

331
00:16:45,170 --> 00:16:46,005
‫خذي.

332
00:16:46,088 --> 00:16:51,301
‫وهكذا، في عيد الشكر عام 2009،
‫قامت عمّتكما "ليلي" بمعجزة.

333
00:16:51,802 --> 00:16:53,971
‫لقد أعادت رجلاً من الموت.

334
00:16:55,139 --> 00:16:56,015
‫جميعكم.

335
00:16:56,765 --> 00:16:57,975
‫قبل أن نبدأ.

336
00:16:58,058 --> 00:17:01,520
‫"بارني"، نريدك أن تجلس على عرش الصفع.

337
00:17:03,564 --> 00:17:06,442
‫يا مفوّضة رهان الصفع،
‫بالطبع، ربطي بكرسي خرق...

338
00:17:06,525 --> 00:17:08,694
‫نعم، اختصر الثرثرة، وباشروا بالصفع.

339
00:17:10,070 --> 00:17:12,239
‫"تيد"، "روبن"، دقيقتان حتى غروب الشمس.

340
00:17:12,322 --> 00:17:14,491
‫هل قررتما من منكما سيحظى

341
00:17:14,575 --> 00:17:16,702
‫بصفع "بارني" مباشرةً على وجهه؟

342
00:17:18,704 --> 00:17:19,663
‫سيكون "تيد".

343
00:17:20,289 --> 00:17:21,540
‫ماذا؟ لمَ أنا؟

344
00:17:22,207 --> 00:17:26,170
‫في العام الفائت، تركتك خطيبتك.
‫وفقدت وظيفتك.

345
00:17:27,254 --> 00:17:28,881
‫لكنك أحرزت تقدّماً كبيراً منذ ذلك الحين.

346
00:17:30,257 --> 00:17:31,800
‫أنا فخورة بك جداً يا "تيد".

347
00:17:32,551 --> 00:17:37,014
‫أنت تستحق صفع أحدهم على وجهه،
‫بكل قوّتك.

348
00:17:37,765 --> 00:17:39,933
‫- أشكرك.
‫- هذا أسوأ شيء.

349
00:17:47,357 --> 00:17:48,233
‫أمي!

350
00:17:48,776 --> 00:17:49,610
‫لا يا "روبن"، انظري،

351
00:17:50,652 --> 00:17:52,404
‫لقد مررت بانفصال، و...

352
00:17:53,030 --> 00:17:55,074
‫في حين أعرف أنك و"بارني" انفصلتما باتفاق،

353
00:17:55,157 --> 00:18:01,205
‫أليس هناك جزء في أعماقك
‫يريد صفعه مباشرةً على وجهه؟

354
00:18:02,081 --> 00:18:03,999
‫- بلى، هناك.
‫- أعلم ذلك.

355
00:18:04,083 --> 00:18:05,751
‫هذا ببساطة الجحيم على الأرض.

356
00:18:09,880 --> 00:18:10,714
‫حسناً.

357
00:18:15,177 --> 00:18:16,386
‫هذا مؤلم!

358
00:18:16,470 --> 00:18:17,805
‫لا يمكنني فعلها!

359
00:18:18,806 --> 00:18:21,433
‫- لا يمكنني سلبك هذا يا "تيد".
‫- وأنا مثلك.

360
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
‫الحمد لله.

361
00:18:23,477 --> 00:18:25,354
‫أود القيام بلفتة.

362
00:18:25,771 --> 00:18:28,190
‫- "ميكي".
‫- مستحيل!

363
00:18:28,398 --> 00:18:30,692
‫سعيدة أنك و"ليلي" تحاولان حلّ الأمور.

364
00:18:31,610 --> 00:18:34,071
‫لذا، لأرحب بك في عائلتنا الصغيرة،

365
00:18:35,405 --> 00:18:38,158
‫- أود تقديم هذه الصفعة لك.
‫- حقاً؟

366
00:18:39,993 --> 00:18:42,412
‫حسناً، أشعر بالقليل من الغرابة.

367
00:18:42,538 --> 00:18:45,833
‫لقد التقيت "بارني" للتو،
‫وليس لديّ شيء ضده.

368
00:18:45,916 --> 00:18:50,712
‫لكن كم مرة يحصل المرء
‫على فرصة صفع شخص على الوجه؟

369
00:18:51,839 --> 00:18:52,673
‫حسناً.

370
00:18:56,969 --> 00:18:57,970
‫بلطف!

371
00:18:59,471 --> 00:19:00,639
‫آسف، لا يمكنني فعلها.

372
00:19:01,014 --> 00:19:01,890
‫الحمد لله.

373
00:19:02,516 --> 00:19:03,392
‫"ليلي"،

374
00:19:04,434 --> 00:19:06,186
‫أعلم أنني لم أكن الأب المثالي لك.

375
00:19:06,270 --> 00:19:07,980
‫أنت تمازحني.

376
00:19:08,939 --> 00:19:11,024
‫لذا عوضاً عن كل حفلات الباليه التي فوّتها،

377
00:19:12,276 --> 00:19:14,194
‫وكل العروض الفنية التي كان عليّ حضورها،

378
00:19:15,571 --> 00:19:18,157
‫وعوضاً عن هدية الزفاف
‫التي لم أحظ بفرصة تقديمها لك،

379
00:19:19,408 --> 00:19:20,659
‫أيتها الأمير،

380
00:19:21,285 --> 00:19:24,329
‫أنا أمنحك هذه الصفعة.

381
00:19:24,413 --> 00:19:25,998
‫أبي.

382
00:19:26,290 --> 00:19:28,709
‫لا!

383
00:19:28,792 --> 00:19:31,795
‫إنها مفوّضة رهان الصفع،
‫عليها البقاء حيادية!

384
00:19:31,879 --> 00:19:33,964
‫مفوضة رهان الصفع تقول إنه لا بأس.

385
00:19:35,424 --> 00:19:37,134
‫هذا ليس جيداً.

386
00:19:37,843 --> 00:19:38,802
‫حسناً.

387
00:19:38,886 --> 00:19:41,013
‫رجاءً، دعيني...

388
00:19:41,096 --> 00:19:43,640
‫أغمض عينيك فقط. سينتهي الأمر بسرعة.

389
00:19:45,601 --> 00:19:47,144
‫أركض في المروج.

390
00:19:47,936 --> 00:19:48,896
‫لا يمكنني فعلها.

391
00:19:49,354 --> 00:19:50,772
‫لمَ لا يمكنني فعلها؟

392
00:19:51,106 --> 00:19:56,236
‫لأن هذه الصفعة حققت تماماً ما تمنيته.

393
00:19:56,403 --> 00:19:57,863
‫لقد قرّبتنا جميعاً من بعضنا.

394
00:19:58,155 --> 00:20:00,240
‫وجعلتنا نلاحظ

395
00:20:00,616 --> 00:20:06,538
‫كل من الضعف والعظمة في أنفسنا وفي الآخرين.

396
00:20:06,622 --> 00:20:08,248
‫ارحمني.

397
00:20:09,041 --> 00:20:10,459
‫ولهذا السبب،

398
00:20:12,127 --> 00:20:15,881
‫لن تكون هناك صفعة اليوم.

399
00:20:17,925 --> 00:20:19,468
‫يا إلهي.

400
00:20:19,927 --> 00:20:22,137
‫هذا أفضل عيد شكر...

401
00:20:23,680 --> 00:20:25,182
‫هذه الـ4!

402
00:20:25,474 --> 00:20:26,725
‫إذاً، الديك الرومي؟

403
00:20:30,437 --> 00:20:32,231
‫"رهان الصفعة"

404
00:20:32,397 --> 00:20:35,400
‫جديد من "ألدرين غيمز أنليميتد"
‫لعبة "رهان الصفع"!

405
00:20:36,318 --> 00:20:39,738
‫لعبة الصفع السعيدة وهي الصرعة الحقيقية.

406
00:20:41,240 --> 00:20:43,158
‫"لقد صُفعت

407
00:20:44,034 --> 00:20:45,577
‫على الوجه، يا صديقتي"

408
00:20:45,953 --> 00:20:47,204
‫للأطفال من جميع الأعمار.

409
00:20:47,287 --> 00:20:51,041
‫"لقد صُفعت
‫هذا حدث فعلاً للتو

410
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
‫لقد رآها الجميع

411
00:20:55,504 --> 00:20:58,882
‫وضحك الجميع
‫وصفّق لأنها كانت رائعة!"

412
00:20:58,966 --> 00:20:59,800
‫لقد فزت!

413
00:20:59,883 --> 00:21:01,635
‫"الطريقة التي صُفعت فيها لتوك"

414
00:21:01,718 --> 00:21:04,429
‫تلقى الصفعات مع لعبة "رهان الصفع"!

415
00:21:04,513 --> 00:21:05,597
‫اللعبة السعيدة من "ألدرين".

416
00:21:29,538 --> 00:21:31,540
‫ترجمة: "هبه روزة"

