﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:03,336
‫أيها الولدان، جميعنا لديه طرق مختلفة
‫في التعامل مع التوتر.

2
00:00:03,420 --> 00:00:04,254
‫"العام 2030"

3
00:00:05,046 --> 00:00:07,424
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق إضافية،
‫سيد "ستنسن".

4
00:00:08,216 --> 00:00:11,219
‫البعض يمضغ أظافره، البعض يضرب بقدمه.

5
00:00:11,302 --> 00:00:13,346
‫والبعض يتخيّل أنه يخضع لمقابله

6
00:00:13,430 --> 00:00:16,141
‫مع المذيع الرياضي الشهير "جيم نانتز".

7
00:00:16,224 --> 00:00:17,058
‫مرحباً أيها الأصدقاء.

8
00:00:17,142 --> 00:00:20,687
‫في كل رياضة شخص أيقوني يرتقي باللعبة.

9
00:00:20,770 --> 00:00:23,231
‫الملاكمة حظيت بـ"عليّ"،
‫كرة السلة بـ"جوردن"،

10
00:00:23,314 --> 00:00:26,234
‫ورياضة مضاجعة مثيرات عشوائيات

11
00:00:26,317 --> 00:00:28,695
‫حظي بها ضيفي التالي،
‫السيد "بارني ستنسن".

12
00:00:28,945 --> 00:00:30,196
‫- "بارني"، أهلاً بك.
‫- أشكرك يا "جيم".

13
00:00:30,447 --> 00:00:32,490
‫- مسرور بعودتي إلى البرنامج.
‫- سعيدون بوجودك معنا.

14
00:00:32,574 --> 00:00:35,326
‫وكما تعلم، الإحصائيات تتحدث عن نفسها.

15
00:00:35,410 --> 00:00:39,289
‫أكثر من 200 امرأة في 6 قارات، 17 جنسية،

16
00:00:39,622 --> 00:00:44,127
‫74 وضعية جنسية، ولا واحدة سمينة.
‫هذا مُلفت.

17
00:00:45,170 --> 00:00:46,629
‫مع كل هذه الإنجازات،

18
00:00:46,713 --> 00:00:49,215
‫هناك عائق واحد دائماً يعيقك.

19
00:00:49,299 --> 00:00:52,093
‫ما يعيدنا إلى الأسبوع الماضي.
‫ما قصة ما حدث حينها؟

20
00:00:52,510 --> 00:00:55,263
‫استعد يا "جمبو"، هذه القصة فريدة.

21
00:00:55,597 --> 00:00:56,431
‫"الليلة الأولى"

22
00:00:56,514 --> 00:00:58,850
‫بدأ كل شيء حينما قررت
‫أن أضع لنفسي تحدٍ صغير.

23
00:00:58,933 --> 00:01:00,727
‫يا إلهي.

24
00:01:00,852 --> 00:01:02,437
‫إنه يحدد ضحيته.

25
00:01:02,520 --> 00:01:06,483
‫أياً تكن الفتاة التي أشير إليها الآن،
‫فهي من سترافقني إلى المنزل الليلة.

26
00:01:06,566 --> 00:01:07,400
‫و...

27
00:01:09,569 --> 00:01:12,030
‫لتبدأ اللعبة!

28
00:01:13,531 --> 00:01:14,449
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

29
00:01:14,532 --> 00:01:15,366
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

30
00:01:15,450 --> 00:01:17,410
‫كيف سار الموعد مع "دايل"؟

31
00:01:17,494 --> 00:01:20,580
‫أتعلمون، أحياناً،
‫ذلك الشاب ذا النظارات العريضة

32
00:01:20,663 --> 00:01:22,499
‫وقميص "السنافر" يكون ساخراً فحسب.

33
00:01:23,083 --> 00:01:25,794
‫أحياناً، يكون حقيراً بعين سيئة

34
00:01:25,877 --> 00:01:28,463
‫وعلاقة حبّ وكره مع "شرشبيل".

35
00:01:28,546 --> 00:01:30,548
‫"روبن"، فقط لأن الرجل يتحدث كثيراً

36
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
‫عن شخصية خيالية في موعده الأول،

37
00:01:32,467 --> 00:01:34,344
‫فذلك لا يعني أنه لا ينفع كزوج.

38
00:01:34,427 --> 00:01:36,429
‫"ذو القدم الكبيرة" ليس خيالياً.

39
00:01:36,679 --> 00:01:37,931
‫كان هذا سريعاً.

40
00:01:41,601 --> 00:01:44,062
‫إذاً، الليلة الأولى كانت روتينية.

41
00:01:44,229 --> 00:01:47,398
‫"جيم"، لا شيء روتيني في طريقتي بالمواعدة.

42
00:01:48,191 --> 00:01:49,317
‫أحترم ذلك.

43
00:01:49,567 --> 00:01:50,610
‫خذنا إلى الليلة 2.

44
00:01:50,693 --> 00:01:51,528
‫"الليلة 2"

45
00:01:51,611 --> 00:01:53,363
‫أترون المثيرة هناك
‫التي تشرب "الروسي الأسود"؟

46
00:01:53,530 --> 00:01:55,448
‫إنها على وشك استبداله بـ"الأمريكي الأبيض".

47
00:01:55,532 --> 00:01:56,533
‫كفك!

48
00:01:58,660 --> 00:02:01,704
‫أتعلمون، إن لم تحذروا فستخسرونني.

49
00:02:04,040 --> 00:02:06,918
‫يا شباب،
‫ماذا أقول عندما يتصل "دايل" لموعد ثاني؟

50
00:02:07,210 --> 00:02:08,795
‫كيف تعرفين أنه سيتصل؟

51
00:02:11,256 --> 00:02:12,715
‫أنت ظريف يا "مارشال".

52
00:02:12,799 --> 00:02:16,136
‫لكن الماما تعرف عندما يستهويها رجل.

53
00:02:16,302 --> 00:02:19,097
‫أعني، لم يستطع إبعاد عينه السليمة عني.

54
00:02:19,514 --> 00:02:22,392
‫ارفضيه بلطف. الناس هشّون.

55
00:02:22,475 --> 00:02:27,522
‫وأحياناً، دون أن تعني حتى،
‫قد تقتلعي قلب أحدهم النابض

56
00:02:27,605 --> 00:02:29,774
‫وتدوسي عليه في غرفة تحتوي 26 شخصاً

57
00:02:29,858 --> 00:02:31,317
‫ومساعد معلم.

58
00:02:32,277 --> 00:02:34,112
‫كيف كان الدوام اليوم يا "تيد"؟

59
00:02:34,195 --> 00:02:35,738
‫شيء سيئ حدث.

60
00:02:36,489 --> 00:02:38,241
‫كانت الحصة الأولى في الفصل الجديد...

61
00:02:38,324 --> 00:02:39,325
‫"جايمي آداميك".

62
00:02:40,493 --> 00:02:41,369
‫مرحباً.

63
00:02:41,995 --> 00:02:44,289
‫"براين غلواتز"؟

64
00:02:44,956 --> 00:02:45,832
‫مرحباً.

65
00:02:48,793 --> 00:02:49,794
‫أحسنت صنعاً.

66
00:02:50,253 --> 00:02:51,963
‫إضافة اسم مزور لورقة التسجيل.

67
00:02:52,046 --> 00:02:54,048
‫هذا أمر مُبتكر حقاً يا شباب.

68
00:02:54,549 --> 00:02:55,717
‫أتعلمون، أتوقع

69
00:02:56,009 --> 00:02:58,928
‫من عقول مُلهمة مثلكم أن تكون أكثر نضجاً،

70
00:02:59,012 --> 00:03:00,638
‫وبصراحة، أكثر ابتكاراً.

71
00:03:00,722 --> 00:03:01,973
‫أعني، جدياً.

72
00:03:02,056 --> 00:03:05,727
‫- أي نوع من الاسماء المزيفة، "طهي الغائط"؟
‫- حاضرة.

73
00:03:06,519 --> 00:03:08,897
‫بحقكم يا شباب. عليه أقلها أن يبدو حقيقياً.

74
00:03:08,980 --> 00:03:10,648
‫"طهي الغائط"؟

75
00:03:11,107 --> 00:03:12,233
‫هنا.

76
00:03:12,317 --> 00:03:14,402
‫ماذا حدث للكلاسيكيات؟ صحيح، أتعلمون؟

77
00:03:14,485 --> 00:03:16,779
‫"سي مور باتس"، "هيو جيراكشن".

78
00:03:16,863 --> 00:03:19,532
‫هذه كانت أسماء مزيفة، لكن "طهي الغائط"؟

79
00:03:19,991 --> 00:03:20,950
‫هنا.

80
00:03:21,284 --> 00:03:22,660
‫"طهي الغائط"!

81
00:03:23,745 --> 00:03:25,413
‫إنها هنا يا صاح.

82
00:03:25,997 --> 00:03:27,498
‫"أهلاً في هندسة العمارة"

83
00:03:28,917 --> 00:03:30,001
‫حسناً، هيا. عليّ بها.

84
00:03:30,084 --> 00:03:32,086
‫ألقوا جميع دعابات "طهي الغائط".

85
00:03:32,170 --> 00:03:34,631
‫لن نلقي الدعابات يا "تيد".

86
00:03:34,714 --> 00:03:36,966
‫أعني، لا بد أن تلك الفتاة محبطة جداً.

87
00:03:37,550 --> 00:03:39,886
‫أنت حقاً، لوثت اسم عائلة "غائط".

88
00:03:41,179 --> 00:03:42,263
‫هل انتهيتم؟

89
00:03:42,347 --> 00:03:44,807
‫هل تسألنا إن خرج كل "الغائط" من أجسادنا؟

90
00:03:46,976 --> 00:03:51,064
‫يا للروعة، ليلتين على التوالي.
‫"بارني" مُتقد.

91
00:03:51,189 --> 00:03:52,232
‫تلك الفتاة محظوظة.

92
00:03:52,315 --> 00:03:54,567
‫كان "بارني" أفضل من ضاجعت إطلاقاً.

93
00:03:54,651 --> 00:03:56,611
‫إنه أعز صديق لديّ إطلاقاً.

94
00:03:56,694 --> 00:04:00,073
‫- إنه كل ما أريد لـ"مارشال" أن يكونه.
‫- إنه كل ما آمل أن أكونه.

95
00:04:00,198 --> 00:04:02,951
‫أفترض فقط أن هذا ما يقولونه
‫عندما لا أكون بالأرجاء.

96
00:04:03,409 --> 00:04:04,911
‫أصدّق ذلك، أنت رائع.

97
00:04:05,286 --> 00:04:06,496
‫الآن، الليلة 3.

98
00:04:06,704 --> 00:04:08,122
‫وضّح لنا الصورة.

99
00:04:08,289 --> 00:04:10,375
‫"جيم"، كنت أعرف أن الليالي تتوالى،

100
00:04:10,500 --> 00:04:13,211
‫لهذا قررت خلط الأمور قليلاً.

101
00:04:13,294 --> 00:04:14,128
‫"الليلة 3"

102
00:04:14,212 --> 00:04:17,090
‫أظن أني سألاحق فتاة بأثداء صغيرة الليلة.

103
00:04:17,340 --> 00:04:18,675
‫أنت مقزز.

104
00:04:18,841 --> 00:04:21,052
‫"ليلي"، إنهم بشر أيضاً.

105
00:04:23,471 --> 00:04:24,597
‫تفضّلوا شطائر البرغر.

106
00:04:24,681 --> 00:04:25,598
‫- شكراً لك.
‫- أشكرك.

107
00:04:25,682 --> 00:04:28,142
‫ماذا، ألن تتشاركا؟ لطالما تشاركتما البرغر.

108
00:04:28,226 --> 00:04:29,060
‫لا، لسنا كذلك.

109
00:04:29,143 --> 00:04:31,104
‫لسنا غريبي أطوار يتشاركان كل شيء.

110
00:04:31,187 --> 00:04:32,689
‫- نعم، أنتما كذلك.
‫- ذلك وضعكما تماماً.

111
00:04:32,772 --> 00:04:34,357
‫نحن طبيعيان تماماً.

112
00:04:34,774 --> 00:04:35,858
‫يا شباب، ماذا يحدث؟

113
00:04:36,484 --> 00:04:38,945
‫تعرفان كيف أني و"ليلي"
‫كنا نبحث عن زوج جديد كأصدقاء

114
00:04:39,028 --> 00:04:42,782
‫منذ أن خسرنا "روبن" و"بارني"،
‫و"تيد" و"ستيلا"،

115
00:04:42,865 --> 00:04:45,076
‫و"تيد" و"روبن"، و"تيد" و"فيكتوريا"؟

116
00:04:45,159 --> 00:04:46,953
‫رباه يا "تيد"، متى ستستقيم حياتك؟

117
00:04:47,412 --> 00:04:48,496
‫كيف وصلنا إلى هنا؟

118
00:04:48,997 --> 00:04:51,457
‫خرجنا في موعد ثنائي مزدوج رائع ليلة أمس.

119
00:04:51,541 --> 00:04:53,710
‫كنا رائعين وتصرفنا بطريقة عادية.

120
00:04:53,793 --> 00:04:54,961
‫لم نرتعب.

121
00:04:55,044 --> 00:04:58,756
‫ثم، ظهر تفصيل صغير وأفسد الليلة بأكملها.

122
00:04:58,840 --> 00:04:59,799
‫أُفسدت.

123
00:05:00,675 --> 00:05:03,052
‫وفرشاة أسنان "جونا"
‫انقلبت عن جانب المغسلة،

124
00:05:03,136 --> 00:05:05,596
‫صدمت السقف ووقعت في المرحاض.

125
00:05:05,680 --> 00:05:07,890
‫هيا، هذا جنوني.

126
00:05:07,974 --> 00:05:10,435
‫الأسبوع الماضي،
‫حدث نفس الشيء لفرشاة أسناننا.

127
00:05:11,686 --> 00:05:13,104
‫فرشاة أسناننا؟

128
00:05:13,187 --> 00:05:14,981
‫فرشاة أسناننا؟

129
00:05:15,231 --> 00:05:16,816
‫فرشاة أسناننا؟

130
00:05:17,400 --> 00:05:18,318
‫نعم.

131
00:05:18,526 --> 00:05:19,986
‫أتعني، فرشاة أسنان واحدة؟

132
00:05:20,278 --> 00:05:22,488
‫يستخدمها كلاكما؟

133
00:05:22,780 --> 00:05:24,240
‫في كل يوم؟

134
00:05:24,741 --> 00:05:25,825
‫هل هذا غريب؟

135
00:05:26,034 --> 00:05:28,161
‫غريب للغاية.

136
00:05:29,078 --> 00:05:31,873
‫"مارشال"، 4 من 5 أطباء أسنان
‫تقيؤوا في أفواههم للتوّ.

137
00:05:33,374 --> 00:05:34,667
‫انظروا.

138
00:05:34,751 --> 00:05:37,211
‫- "بارني" يغادر بصحبة فتاة أخرى.
‫- يا للروعة.

139
00:05:37,295 --> 00:05:38,921
‫3 فتيات في 3 ليالي.

140
00:05:39,005 --> 00:05:40,673
‫هذا مقرف، حتى لـ"بارني".

141
00:05:41,007 --> 00:05:43,259
‫مقرف؟ هل تمزحين؟ إنه في طريقه إلى...

142
00:05:44,135 --> 00:05:44,969
‫لا تقلها!

143
00:05:46,095 --> 00:05:48,222
‫- ستنحسه.
‫- تنحس ماذا؟

144
00:05:48,306 --> 00:05:50,183
‫كنت في طريقي لتحقيق...

145
00:05:50,975 --> 00:05:52,935
‫الأسبوع المثالي.

146
00:06:06,908 --> 00:06:08,701
‫الأسبوع المثالي.

147
00:06:08,826 --> 00:06:12,080
‫7 ليال، 7 فتيات، 0 رفض.

148
00:06:12,163 --> 00:06:12,997
‫رائع.

149
00:06:13,081 --> 00:06:15,917
‫أعني، هذا أشبه بالمكافئ الجنسي

150
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
‫للعبة بيسبول مثالية، لكن أندر حتى.

151
00:06:18,252 --> 00:06:21,881
‫نعم، اللاعب الوحيد في التاريخ
‫الذي قدر على تحقيق الأمرين إطلاقاً

152
00:06:21,964 --> 00:06:25,051
‫كان "مستاش بيت دركسل" في عام 1896.

153
00:06:28,846 --> 00:06:31,891
‫لم تكن هذه أول مرة تقترب فيها
‫من تحقيق الأسبوع المثالي.

154
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
‫لكنك تعلمت بالطريقة القاسية،

155
00:06:34,018 --> 00:06:36,646
‫أن خطأً واحداً يُنهي كل شيء.

156
00:06:36,729 --> 00:06:37,563
‫"3 لـ 3"

157
00:06:37,647 --> 00:06:39,732
‫أحياناً، زميلك في الفريق يقترف خطأً.

158
00:06:41,234 --> 00:06:42,068
‫"4 لـ 4"

159
00:06:42,151 --> 00:06:43,653
‫أحياناً، رمية واحدة جامحة...

160
00:06:43,945 --> 00:06:47,406
‫أنت وأنا في ممر الطعام المُعلب
‫في البقالة المجاورة.

161
00:06:47,490 --> 00:06:49,200
‫يؤدي لذهابها.

162
00:06:49,659 --> 00:06:50,493
‫"5 لـ 5"

163
00:06:50,576 --> 00:06:53,579
‫وأحياناً، تفقد التركيز فقط.

164
00:06:53,663 --> 00:06:56,833
‫وذلك تقريباً دائماً يؤدي لضربة.

165
00:06:57,667 --> 00:07:02,130
‫لكن هذا الأسبوع، حققت 3 على 3
‫دون إشارة على التباطؤ.

166
00:07:02,213 --> 00:07:04,340
‫لا يمكنني اقتراف الأخطاء.

167
00:07:04,507 --> 00:07:06,759
‫أتمنى لو أمكنني قول ذلك عن أصدقائي.

168
00:07:06,843 --> 00:07:07,677
‫"الليلة 4"

169
00:07:07,760 --> 00:07:09,554
‫"طهي" لم تأت إلى الفصل اليوم.

170
00:07:10,054 --> 00:07:11,139
‫عذراً؟

171
00:07:11,848 --> 00:07:12,765
‫"طهي"؟

172
00:07:12,849 --> 00:07:16,561
‫نعم يا "تيد"، نعرف الكثيرين باسم "طهي".

173
00:07:16,644 --> 00:07:17,603
‫نعم.

174
00:07:19,021 --> 00:07:20,731
‫"طهي الغائط".

175
00:07:22,817 --> 00:07:26,112
‫ها نحن ذا، اتصال "دايل" اللعين.

176
00:07:27,196 --> 00:07:28,781
‫هذه والدتي.

177
00:07:28,865 --> 00:07:31,576
‫إنها تمر بوعكات صحية كبيرة.

178
00:07:32,493 --> 00:07:34,370
‫رباه، لمَ لا يتصل ذلك الشاب؟

179
00:07:35,037 --> 00:07:37,123
‫تمهّلي دقيقة. أتريدينه أن يتصل؟

180
00:07:37,206 --> 00:07:39,125
‫لا! اخرسي.

181
00:07:39,584 --> 00:07:42,503
‫أليس لديكما فرشاة أسنان
‫تتشاركانها أو ما شابه؟

182
00:07:42,670 --> 00:07:44,964
‫نعم، منذ متى بدأتما بفعل ذلك حتى؟

183
00:07:45,047 --> 00:07:46,090
‫منذ سنوات.

184
00:07:46,174 --> 00:07:47,967
‫عليك أن تعرف، نحن نقطن معك.

185
00:07:48,134 --> 00:07:50,094
‫لكن لطالما أبقيتما فرشاتكما في غرفة النوم.

186
00:07:50,178 --> 00:07:52,138
‫ذلك غريب أيضاً بالمناسبة.

187
00:07:52,221 --> 00:07:54,182
‫لا، أبقينا فرشاتنا في الحمام.

188
00:07:54,265 --> 00:07:56,184
‫لا، كان هناك فرشاة واحدة فقط في الحمام،

189
00:07:56,267 --> 00:07:57,685
‫وقد كانت لي.

190
00:08:01,481 --> 00:08:02,398
‫مهلاً.

191
00:08:02,690 --> 00:08:06,652
‫هل تقول إنه ولـ 8 سنوات،

192
00:08:07,153 --> 00:08:09,655
‫ثلاثتكم استعمل نفس فرشاة الأسنان؟

193
00:08:09,739 --> 00:08:10,781
‫يا إلهي.

194
00:08:10,865 --> 00:08:12,867
‫- اقتلوني!
‫- أحب هذا كثيراً.

195
00:08:18,414 --> 00:08:20,041
‫إذاً، تخطيّت 4 ليال.

196
00:08:20,124 --> 00:08:22,001
‫- تخطيت الجزء الصعب.
‫- جميل يا "جيم".

197
00:08:22,752 --> 00:08:24,629
‫أنا أحاول، لست مثلك.

198
00:08:25,755 --> 00:08:29,383
‫لكن، جاءت الليلة 5، ومعها المتاعب.

199
00:08:29,467 --> 00:08:31,135
‫"الليلة 5"

200
00:08:31,552 --> 00:08:32,470
‫الجعة هنا.

201
00:08:36,933 --> 00:08:37,975
‫مرحباً.

202
00:08:38,809 --> 00:08:41,354
‫كيف حال "بارني" الليلة؟

203
00:08:41,437 --> 00:08:43,481
‫متزن، مثلما كان طيلة الأسبوع.

204
00:08:43,564 --> 00:08:45,191
‫حقاً؟ يصعب تصديق ذلك.

205
00:08:45,274 --> 00:08:46,275
‫لماذا؟

206
00:08:46,526 --> 00:08:48,694
‫من الواضح أن هناك
‫صفقة كبيرة خسرت الأسبوع الماضي

207
00:08:48,778 --> 00:08:50,446
‫"وبارني" هو المُلام عليها.

208
00:08:50,530 --> 00:08:52,657
‫هذا غريب، لم يقل شيئاً.

209
00:08:52,740 --> 00:08:53,866
‫انظروا، أنا أعمل معه،

210
00:08:53,950 --> 00:08:57,245
‫لم أكتشف حتى هذا المساء،
‫عندما سرت بمحاذاة مكتب مديره.

211
00:08:57,328 --> 00:08:59,288
‫لقد كلّفت هذه الشركة يا "ستنسن"!

212
00:08:59,372 --> 00:09:01,541
‫لم أرَ "بارني" بذلك الخوف أبداً.

213
00:09:02,124 --> 00:09:04,168
‫أظن أنه سيُطرد.

214
00:09:11,926 --> 00:09:13,636
‫لا أصدّق أن "بارني" قد يُطرد.

215
00:09:13,803 --> 00:09:15,304
‫نعم، سيجتمعون الجمعة

216
00:09:15,388 --> 00:09:17,557
‫لتحديد ما إن كان سيحافظ على وظيفته أم لا.

217
00:09:17,765 --> 00:09:19,767
‫يا للمسكين. لا بد أنه مرتعب.

218
00:09:19,850 --> 00:09:21,644
‫- نعم، سأذهب لأتحدث إليه.
‫- لا!

219
00:09:21,727 --> 00:09:25,106
‫لا يمكنك إلهاء رجل في وسط... تعرفين ماذا.

220
00:09:25,356 --> 00:09:27,149
‫بحقك، هذه وظيفته.

221
00:09:27,233 --> 00:09:30,278
‫هذا أهم بكثير من شيء سخيف مثالي هو...

222
00:09:31,070 --> 00:09:32,405
‫حسناً.

223
00:09:32,905 --> 00:09:34,574
‫يمكنك لعق يدي قدر ما تشائين.

224
00:09:34,657 --> 00:09:36,409
‫لن أدعك تفسدين الـ...

225
00:09:38,035 --> 00:09:39,412
‫يا شباب، علينا التحدث إليه.

226
00:09:39,620 --> 00:09:40,705
‫أنا سأذهب.

227
00:09:41,414 --> 00:09:42,331
‫إنه يحتاج لأخ.

228
00:09:44,709 --> 00:09:45,960
‫- مرحباً يا صاح.
‫- مرحباً.

229
00:09:46,043 --> 00:09:48,671
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- بكل تأكيد.

230
00:09:48,754 --> 00:09:50,298
‫في أفضل أحوالي.

231
00:09:51,090 --> 00:09:53,843
‫من أمازح؟ أحتاج إلى مساعدتك.

232
00:09:54,260 --> 00:09:55,803
‫أي شيء يا صاح، ما الأمر؟

233
00:09:58,806 --> 00:10:01,100
‫أي هؤلاء الفتيات تبدو الأكثر حمقاً؟

234
00:10:02,852 --> 00:10:04,020
‫حسناً يا فتى.

235
00:10:04,437 --> 00:10:06,272
‫لنتحقق من تقرير الاستطلاع.

236
00:10:08,065 --> 00:10:09,317
‫ماذا عن تلك بجانب المدفئة؟

237
00:10:15,990 --> 00:10:17,408
‫المنتشية بالخارج؟

238
00:10:22,496 --> 00:10:25,291
‫حسناً، أختار آكلة الشطائر.

239
00:10:28,669 --> 00:10:30,421
‫- شكراً، لاحقاً.
‫- نعم.

240
00:10:33,549 --> 00:10:34,967
‫إذاً، ماذا قال؟

241
00:10:36,552 --> 00:10:38,804
‫نعم، سيحاول مع آكلة الشطيرة هناك.

242
00:10:39,805 --> 00:10:42,642
‫كان يُفترض بك التحدث معه
‫بخصوص خسارته لوظيفته.

243
00:10:42,767 --> 00:10:44,393
‫"ليلي"، كيف يكون إجباره الحديث عن مشكلة

244
00:10:44,477 --> 00:10:45,728
‫لا يمكنه فعل شيء حيالها سيساعده؟

245
00:10:45,853 --> 00:10:48,230
‫كيف سيساعد تجاهلها بحلّ أي شيء؟

246
00:10:48,314 --> 00:10:51,651
‫لقد تجاهلتما نظافة الأسنان لعقد...

247
00:10:51,734 --> 00:10:53,736
‫- "طهي الغائط"!
‫- "طهي الغائط".

248
00:10:53,819 --> 00:10:55,905
‫- هل اتصل "دايل"؟
‫- لمَ تعود لـ...

249
00:10:55,988 --> 00:10:57,657
‫يا شباب، انظروا!

250
00:11:00,284 --> 00:11:01,661
‫"بارني"، سأوقفك لثانية.

251
00:11:01,994 --> 00:11:03,329
‫هناك شيء عليّ سؤاله.

252
00:11:04,372 --> 00:11:07,166
‫هل استخدمت أدوية تحسين الأداء إطلاقاً؟

253
00:11:07,458 --> 00:11:08,501
‫لا سيدي.

254
00:11:09,126 --> 00:11:10,878
‫أنا أحترم اللعبة كثيراً.

255
00:11:12,088 --> 00:11:14,840
‫رغم أنه،
‫لا يمكنني القول إنني لم أتلقَ عرضاً.

256
00:11:18,052 --> 00:11:19,845
‫يا صاح، كان رائعاً جداً.

257
00:11:21,180 --> 00:11:23,349
‫عليك تجربته. لديّ المزيد.

258
00:11:23,766 --> 00:11:25,476
‫- لا، شكراً.
‫- متأكد؟

259
00:11:26,435 --> 00:11:28,062
‫حسناً، كما تشاء.

260
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
‫ما الوقت؟

261
00:11:31,607 --> 00:11:33,192
‫- إنها الـ8.
‫- الـ8؟

262
00:11:41,659 --> 00:11:43,035
‫عليّ الذهاب إلى المستشفى.

263
00:11:45,830 --> 00:11:47,373
‫لم ألمس الدواء قط.

264
00:11:47,581 --> 00:11:49,333
‫يمكنك اختباري إن أردت، سيد "جيم نانتز".

265
00:11:49,417 --> 00:11:52,378
‫"بارني"، أنا أثق بك.
‫أندم على طرحي السؤال حتى.

266
00:11:52,795 --> 00:11:54,505
‫حسناً، لنذهب إلى الليلة 6.

267
00:11:54,588 --> 00:11:57,550
‫تفصلك فتاتان عن الأسبوع المثالي.

268
00:11:57,633 --> 00:11:58,467
‫"الليلة 6"

269
00:11:58,551 --> 00:11:59,760
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

270
00:11:59,844 --> 00:12:02,012
‫يا صاح، ماذا تفعل هنا؟ انزل إلى الحانة!

271
00:12:02,430 --> 00:12:04,974
‫"تيد"، اهدأ، حققت 6 على 6 أصلاً.

272
00:12:05,307 --> 00:12:06,892
‫- حقاً؟
‫- نعم.

273
00:12:06,976 --> 00:12:08,936
‫كنت أتناول الغداء في "تافرن أون ذا غرين"،

274
00:12:09,019 --> 00:12:11,147
‫بدأت بالتحدث مع عارضة سويدية.

275
00:12:11,230 --> 00:12:13,023
‫تالياً، ألعب لعبتي في الصباح

276
00:12:13,107 --> 00:12:15,484
‫على ظهر عربة تجرها الأحصنة.

277
00:12:15,568 --> 00:12:18,112
‫تحرك أيها الحصان!

278
00:12:21,615 --> 00:12:23,868
‫رائع، ماذا حدث بالحقيقة؟

279
00:12:24,285 --> 00:12:26,954
‫تناولت الغداء في "ستاتن آيلاند تشيليز"
‫وضاجعت مصففة شعر ثملة.

280
00:12:27,037 --> 00:12:28,372
‫هل أنت سعيد، يا "محب الصدق"؟

281
00:12:34,462 --> 00:12:36,046
‫"بارني"، نعلم أنك قد تُفصل.

282
00:12:36,672 --> 00:12:39,091
‫تمهّل، عليك التحدث بالأمر.

283
00:12:39,175 --> 00:12:41,552
‫أنت تستخدم الجنس عديم المعنى

284
00:12:41,635 --> 00:12:44,054
‫لتلهي نفسك عن قضية جدية حقاً.

285
00:12:44,138 --> 00:12:46,182
‫إنه ليس عديم المعنى، حسناً؟

286
00:12:46,265 --> 00:12:48,809
‫رقم 5 وأنا تواصلنا حقاً.

287
00:12:48,893 --> 00:12:50,394
‫ستعود للدراسة.

288
00:12:50,478 --> 00:12:54,106
‫أو لديها طفل في المدرسة، شيء عن المدرسة!

289
00:12:56,233 --> 00:12:59,570
‫اليوم، أحد طلابي أخبرني
‫أن "طهي" ستسقط المادة.

290
00:12:59,653 --> 00:13:02,448
‫رباه، "غائط" ستسقطها؟

291
00:13:02,990 --> 00:13:06,285
‫إنها تلقي بتعليمها في المرحاض!

292
00:13:06,368 --> 00:13:07,578
‫أي كلمة من "دايل"؟

293
00:13:07,912 --> 00:13:09,830
‫مضت 5 أيام فقط، سيتصل!

294
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
‫لمَ تهتمين على أية حال؟
‫قلت إنه كان مغفلاً بالكامل.

295
00:13:12,374 --> 00:13:14,418
‫لا تتحدث عن "دايل" بهذه الطريقة، حسناً؟

296
00:13:14,502 --> 00:13:17,129
‫إنه ضعف الرجل الذي قد تصبح عليه إطلاقاً!

297
00:13:17,838 --> 00:13:21,008
‫معاذ الله،
‫إن لم تستطع إيجاد وظيفة أخرى، بع منزلك.

298
00:13:21,091 --> 00:13:24,303
‫"مارشال" وأنا لدينا غرفة إضافية.
‫يمكنك المكوث فيها قدر ما تشاء.

299
00:13:24,386 --> 00:13:26,305
‫تأكد من إحضار فرشاة أسنانك الخاصّة.

300
00:13:26,388 --> 00:13:28,140
‫"ليلي"، ماذا تفعلين؟

301
00:13:28,224 --> 00:13:30,768
‫أتحدث إلى صديقي الذي يمر بوقت عصيب حقاً.

302
00:13:30,976 --> 00:13:32,561
‫إنه بخير.

303
00:13:32,728 --> 00:13:35,356
‫محاولة النوم مع 7 نساء في 7 ليال

304
00:13:35,439 --> 00:13:38,817
‫لا يجعله بخير، إنه طلب للمساعدة.

305
00:13:38,901 --> 00:13:40,611
‫حياة "بارني" بأكملها طلب للمساعدة.

306
00:13:40,694 --> 00:13:42,905
‫لكن لا تعبثي مع رجل حين يكون في وسط...

307
00:13:43,864 --> 00:13:45,449
‫ماذا؟ أسبوع مثالي؟

308
00:13:46,867 --> 00:13:49,036
‫أسبوع مثالي!

309
00:13:49,119 --> 00:13:50,454
‫انضج!

310
00:13:53,624 --> 00:13:54,583
‫لا يُصدّق.

311
00:13:54,667 --> 00:13:56,752
‫أتعلم، هناك أمران لا يجب فعلهما.

312
00:13:56,877 --> 00:13:59,046
‫الأول،
‫ألا تفتح رسالة إلكترونية من "فيل سيمز"

313
00:13:59,129 --> 00:14:00,839
‫أمام أطفالك.

314
00:14:01,090 --> 00:14:03,509
‫والثاني،
‫لا تنحس رجلاً يحاول تحقيق أسبوع مثالي.

315
00:14:03,592 --> 00:14:05,886
‫لا أعرف ما أقول لك.
‫"ليلي" دائماً تعبث معي.

316
00:14:06,095 --> 00:14:08,347
‫أظن أن لديها مشاعر تجاه "بارنكل".

317
00:14:09,515 --> 00:14:12,560
‫أنت بارع في تفسير
‫الطبيعة الإنسانية يا "جيم نانتز".

318
00:14:13,769 --> 00:14:14,645
‫"الليلة 7"

319
00:14:14,728 --> 00:14:16,689
‫- لا أصدق أنك نحسته.
‫- ليس لديه فرصة هناك.

320
00:14:16,772 --> 00:14:17,856
‫حسناً، سؤال.

321
00:14:18,023 --> 00:14:19,650
‫إن أنا أفسدت كل شيء،

322
00:14:19,733 --> 00:14:23,988
‫لمَ "بارني" يحاول التقرّب تماماً من شاربة
‫الكأس الثالثة من الـ"مارتيني" هناك؟

323
00:14:25,614 --> 00:14:26,448
‫يا إلهي.

324
00:14:26,532 --> 00:14:28,450
‫- سيفعلها.
‫- نعم، أترون؟

325
00:14:28,534 --> 00:14:30,619
‫لا يوجد شيء اسمه نحس.

326
00:14:31,620 --> 00:14:34,540
‫أخبرني أنها لم تقل،
‫"لا يوجد شيء اسمه نحس".

327
00:14:34,623 --> 00:14:35,624
‫ليتني أقدر.

328
00:14:35,875 --> 00:14:38,419
‫كنت على وشك تحقيق أمر جميل جداً!

329
00:14:38,502 --> 00:14:40,212
‫حسناً، بفضلها،

330
00:14:40,296 --> 00:14:43,173
‫الشيء الوحيد الذي يمكنه إفساد مضاجعة أكيدة

331
00:14:43,257 --> 00:14:44,842
‫كان على وشك المرور من ذلك الباب.

332
00:14:48,429 --> 00:14:54,602
‫أحد أعضاء بطل العالم
‫فريق "نيويورك يانكيز" لعام 2009.

333
00:15:02,484 --> 00:15:04,612
‫"ليلي"، سأحصل على فرشاتي الخاصة.

334
00:15:11,035 --> 00:15:12,077
‫أظنها النهاية.

335
00:15:12,494 --> 00:15:14,163
‫سلسلة نجاحات "بارني" تنتهي عند 6.

336
00:15:14,246 --> 00:15:17,541
‫ماذا؟ لماذا؟
‫لأن ذلك الرجل ذا الشعر الغريب دخل لتوه؟

337
00:15:18,042 --> 00:15:19,084
‫ذلك "نيك سويشر".

338
00:15:20,169 --> 00:15:21,337
‫إنه في فريق "نيويورك يانكيز".

339
00:15:22,463 --> 00:15:25,424
‫لا يمكن لشاب عادي في مدينة "نيويورك"
‫التنافس مع لاعب "يانكي".

340
00:15:25,507 --> 00:15:26,926
‫وليس حتى أحد اللاعبين الحاليين.

341
00:15:27,009 --> 00:15:27,968
‫عندما انتقلت إلى هنا،

342
00:15:28,052 --> 00:15:29,845
‫كنت في الموعد الرابع مع فتاة أعجبتني حقاً،

343
00:15:29,929 --> 00:15:32,348
‫حتى أرادها "فيل ريزوتو".

344
00:15:32,431 --> 00:15:35,142
‫كنت هنا. اللعنة، ذلك الرجل لعب لعبته.

345
00:15:35,434 --> 00:15:36,685
‫نعم، لا أرى الأمر.

346
00:15:36,769 --> 00:15:40,147
‫حسناً، دعيني أجعل هذا كندياً لك، نعم؟

347
00:15:40,230 --> 00:15:42,858
‫كيف كنت لتتصرفي
‫إن دخل أحد مرتدي الواقيات

348
00:15:42,942 --> 00:15:45,945
‫بأحذية التزلج والعصي إلى هنا؟

349
00:15:46,278 --> 00:15:50,199
‫"ليلي"، إن دخل أحد لاعبي
‫"فانكوفر كناكس" إلى هنا،

350
00:15:50,282 --> 00:15:51,742
‫ستسقط ملابسي الداخلية بقوة،

351
00:15:51,825 --> 00:15:53,869
‫لدرجة حصول فتحة في الأرض تصل لـ"الصين".

352
00:15:53,953 --> 00:15:56,664
‫- هذا هو الحال مع لاعبي الـ"يانكي".
‫- "بارني" في ورطة.

353
00:15:57,206 --> 00:15:58,666
‫الأمر يحدث! انظروا.

354
00:15:59,249 --> 00:16:02,461
‫هل تريدين المجيء إلى منزلي
‫ورؤية تشكيلة الكرات الزجاجية الثلجية؟

355
00:16:03,003 --> 00:16:04,213
‫تشكيلة الكرات الزجاجية الثلجية؟

356
00:16:04,296 --> 00:16:05,798
‫إنه يحاول تسديد رمية صعبة.

357
00:16:08,258 --> 00:16:10,219
‫ذلك "نيك سويشر" حقاً!

358
00:16:11,345 --> 00:16:12,179
‫- مجهود جيد.
‫- مباراة جيدة.

359
00:16:12,262 --> 00:16:14,431
‫مباراة جيدة.

360
00:16:14,515 --> 00:16:15,808
‫ليست جيدة كفاية.

361
00:16:16,308 --> 00:16:19,103
‫ذهب الأسبوع سُدى.

362
00:16:20,104 --> 00:16:23,148
‫وغداً، سيتم طردي.

363
00:16:26,026 --> 00:16:27,653
‫أنا آسف حقاً يا رجل.

364
00:16:27,945 --> 00:16:30,948
‫لكن لعزائك، هذا الأسبوع لم يذهب سُدى.

365
00:16:31,198 --> 00:16:35,577
‫جميعنا كان يمر بأسبوع عصيب
‫وأنت ألهيتنا عنه.

366
00:16:35,661 --> 00:16:38,455
‫نعم، حصلت على أول طالبة تسقط المادة لديّ،
‫الأمر سيئ.

367
00:16:38,539 --> 00:16:40,874
‫التقيت بتوأم روحي ولم يتصل أبداً.

368
00:16:40,958 --> 00:16:43,002
‫أعني ليس بعد، سيتصل.

369
00:16:43,502 --> 00:16:44,586
‫سيتصل.

370
00:16:45,129 --> 00:16:48,716
‫نحن أخفنا زوجاً رائعاً حقاً
‫فقط لأننا نتشارك فرشاة الأسنان.

371
00:16:49,091 --> 00:16:51,176
‫تتشاركان فرشاة الأسنان؟

372
00:16:51,593 --> 00:16:53,721
‫- بالحقيقة، هما و"تيد".
‫- ماذا؟

373
00:16:54,138 --> 00:16:55,014
‫مهلاً لحظة.

374
00:16:55,097 --> 00:16:58,392
‫عندما كنا نتواعد،
‫كنت تستعيرين تلك الفرشاة طيلة الوقت.

375
00:16:58,726 --> 00:17:00,102
‫يا إلهي.

376
00:17:00,853 --> 00:17:03,772
‫وحينها أدركت عمّتكما "ليلي"
‫ما هو الرائع بخصوص الرياضة.

377
00:17:03,856 --> 00:17:06,859
‫إنها تشغل عقلك عن مشاكلك، حتى ولو للحظة.

378
00:17:06,984 --> 00:17:10,112
‫وعميقاً، جميعنا بحاجة ذلك الأسبوع المثالي.

379
00:17:12,281 --> 00:17:15,034
‫حال جلوسها بجانب "سويشر" ينتهي كل شيء.

380
00:17:18,328 --> 00:17:19,371
‫انتظري.

381
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
‫"ألدرين" وضعت عينها عليها!

382
00:17:26,086 --> 00:17:27,629
‫إنها تركض،

383
00:17:28,088 --> 00:17:30,215
‫إنها تقفز، و...

384
00:17:31,300 --> 00:17:32,634
‫ولا فكرة لديّ عن نيتها.

385
00:17:32,718 --> 00:17:34,928
‫- رباه، هل أنت بخير؟
‫- نعم.

386
00:17:35,012 --> 00:17:36,930
‫آسفة، أنا خرقاء.

387
00:17:37,014 --> 00:17:38,182
‫أشكرك.

388
00:17:38,474 --> 00:17:40,768
‫أظن أني لويت كاحلي.

389
00:17:40,851 --> 00:17:42,895
‫- هلا تجلبين لي بعض الثلج؟
‫- بالطبع.

390
00:17:43,270 --> 00:17:47,816
‫رباه، لقد فعلتها!
‫أظن أن النحس غير موجود!

391
00:17:53,280 --> 00:17:54,364
‫سأجلب لك بعض الثلج يا "ليلي".

392
00:17:56,158 --> 00:17:58,327
‫اللعنة، عاد "سويشر" إلى الملعب!

393
00:17:58,410 --> 00:17:59,453
‫عاد "سويشر" إلى الملعب!

394
00:17:59,536 --> 00:18:00,537
‫اتبعوني.

395
00:18:00,788 --> 00:18:02,414
‫مرحباً، "نيك سويشر"!

396
00:18:02,498 --> 00:18:04,500
‫هذا الرجل وزوجته يتشاركان فرشاة الأسنان!

397
00:18:05,250 --> 00:18:08,754
‫- إذاً؟
‫- ذلك غريب، صحيح؟

398
00:18:09,421 --> 00:18:10,756
‫بالحقيقة، أجد ذلك لطيفاً.

399
00:18:11,632 --> 00:18:15,010
‫بطريقة ما، ألسنا نحاول جميعاً
‫إيجاد ذلك الشخص المميز

400
00:18:15,094 --> 00:18:16,720
‫لنتشارك معه بفرشاة الأسنان؟

401
00:18:16,804 --> 00:18:18,055
‫اعذروني.

402
00:18:18,680 --> 00:18:20,307
‫"ليلي"، "نيك سويشر" يظن أننا لطيفان.

403
00:18:21,642 --> 00:18:22,851
‫الـ"مارتيني"؟

404
00:18:24,394 --> 00:18:26,271
‫نحن نحتسي الجعة
‫مع أحد لاعبي "نيويورك يانكي"،

405
00:18:26,563 --> 00:18:27,815
‫كم رائع هذا؟

406
00:18:28,065 --> 00:18:30,609
‫إنه رائع، أنا أحب البيسبول.

407
00:18:30,692 --> 00:18:32,945
‫"موكي ويلسن"، هل هذا لاعب؟

408
00:18:33,112 --> 00:18:35,280
‫نعم، البيسبول، إنها رائعة.

409
00:18:35,364 --> 00:18:37,533
‫لكن لأخبركم شيئاً، إنها ليست كالهوكي.

410
00:18:38,242 --> 00:18:41,495
‫أنا أقطن في الطابق العلوي.

411
00:18:42,621 --> 00:18:45,374
‫ما رأيك أن نذهب إلى منزلي؟

412
00:18:46,208 --> 00:18:49,336
‫لأكون صادقاً، لا أفعل هذا عادة.

413
00:18:49,419 --> 00:18:52,381
‫لكن أشعر برابطة حقيقية بيننا،

414
00:18:52,464 --> 00:18:53,799
‫أيتها "السابعة"، "كريستي".

415
00:18:57,970 --> 00:18:59,054
‫رجاءً.

416
00:19:02,349 --> 00:19:03,517
‫فعلتها!

417
00:19:05,936 --> 00:19:07,020
‫فعلتها...

418
00:19:11,567 --> 00:19:12,985
‫رائع!

419
00:19:13,235 --> 00:19:15,404
‫تهانينا على أسبوعك المثالي!

420
00:19:15,487 --> 00:19:17,906
‫أشكرك يا "جيم". ما كنت لأنجح لولا زملائي.

421
00:19:17,990 --> 00:19:19,658
‫بذكر موضوع آخر.

422
00:19:19,741 --> 00:19:22,411
‫هل تظن حقاً أنك ستُطرد اليوم؟

423
00:19:25,164 --> 00:19:27,499
‫"جيم"، أخبرتك أني لا أريد التحدث بالأمر.

424
00:19:27,875 --> 00:19:30,836
‫"بارني"، أنا من نسج خيالك،

425
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
‫لذا من الواضح أنك تريد ذلك.

426
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
‫فكر بذلك.

427
00:19:35,674 --> 00:19:38,510
‫- يا له من حقير.
‫- أنت الحقير.

428
00:19:41,388 --> 00:19:42,723
‫السيد "دونافن" سيراك الآن.

429
00:19:44,391 --> 00:19:47,769
‫"ستنسن"، لقد وصلنا لقرار.

430
00:19:50,814 --> 00:19:51,690
‫سنبقيك.

431
00:19:53,817 --> 00:19:56,195
‫لا بد أن الأسبوع الماضي كان صعباً عليك.

432
00:19:57,654 --> 00:19:59,531
‫بالكاد نمت.

433
00:20:00,407 --> 00:20:01,366
‫خذوا يا شباب.

434
00:20:01,700 --> 00:20:04,703
‫القبعة الرسمية لأسبوع "بارني" المثالي.

435
00:20:05,245 --> 00:20:07,581
‫كنت سأجلب القمصان،
‫لكن عليك أن تخمّن المقاس.

436
00:20:07,664 --> 00:20:09,499
‫وتجرح المشاعر، إنها فوضى.

437
00:20:10,417 --> 00:20:14,338
‫لإحياء ذكرى تقليد "بارني"
‫منصباً في "قاعة اللعبة"،

438
00:20:14,922 --> 00:20:18,550
‫ربطة العنق هذه التي ارتُديت في الليلة
‫السابعة في أسبوعه المثالي،

439
00:20:18,634 --> 00:20:20,010
‫ستتقاعد عن العمل.

440
00:20:20,093 --> 00:20:22,721
‫عسا أن يتم تذكّر عمل "بارني" البطولي

441
00:20:22,804 --> 00:20:25,224
‫ويُتحدث عنه لأجيال قادمة.

442
00:20:26,850 --> 00:20:28,894
‫سأُجلس أطفالي يوماً ما

443
00:20:28,977 --> 00:20:32,272
‫وأخبرهم عن الوقت الذي فاز فيه
‫عمّهما "بارني" بـ7 فتيات على التوالي.

444
00:20:34,816 --> 00:20:36,443
‫هل أنا والد سيئ؟

445
00:20:36,526 --> 00:20:37,402
‫"عام 2030"

446
00:20:41,240 --> 00:20:42,658
‫طلب خارجي لـ"طهي الغائط"؟

447
00:20:43,200 --> 00:20:45,744
‫لدينا وجبة رقم 2 هنا لـ"طهي الغائط".

448
00:20:46,620 --> 00:20:48,205
‫جعلتم "ويندي" تقول الاسم الآن؟

449
00:20:48,288 --> 00:20:50,374
‫بحقكم، حسناً، فهمت الأمر.

450
00:20:50,457 --> 00:20:51,959
‫"طهي الغائط" اسم غبي

451
00:20:52,042 --> 00:20:54,378
‫ويصبح أكثر غباءً كلما كررته.

452
00:20:54,461 --> 00:20:56,880
‫"طهي الغائط".

453
00:20:57,339 --> 00:20:58,257
‫هنا.

454
00:21:32,541 --> 00:21:34,960
‫ترجمة: "هبة روزة"

