﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,002
‫أيها الولدان، بالعديد من قصصي...

2
00:00:03,086 --> 00:00:03,920
‫"عام 2030"

3
00:00:04,004 --> 00:00:06,798
‫أكون حالماً رومنسياً
‫في بحث نبيل عن الحب الحقيقي.

4
00:00:06,881 --> 00:00:09,509
‫في هذه القصة، أكون حقيراً.

5
00:00:09,718 --> 00:00:12,178
‫يا شباب، الليلة هي المنشودة.

6
00:00:12,762 --> 00:00:16,850
‫سأدعو "تيفاني" إلى منزلي
‫لترى تشكيلة التصوير العتيقة لديّ.

7
00:00:17,308 --> 00:00:19,102
‫- إنه طُعم "تيد".
‫- طُعم؟

8
00:00:19,185 --> 00:00:21,312
‫النبيل الحقيقي يختلق ذرائعاً

9
00:00:21,396 --> 00:00:23,606
‫ليُغري آنسة شريفة بالذهاب إلى شقته.

10
00:00:23,690 --> 00:00:25,567
‫بعض القطع المُثيرة للاهتمام أو الجمالية

11
00:00:25,650 --> 00:00:27,527
‫يمكن لكليكما التظاهر بالإعجاب
‫بها لـ5 دقائق

12
00:00:27,610 --> 00:00:29,904
‫قبل أن تقفز إلى عصا الديسكو لديك.

13
00:00:30,280 --> 00:00:33,742
‫ستأتي لتستعير كتاباً
‫أو لتسمع ألبوم على قرص.

14
00:00:33,825 --> 00:00:35,076
‫أو لترى ملصق الراب الجديد.

15
00:00:35,744 --> 00:00:37,996
‫ملصق راب؟ على من ستنطلي؟

16
00:00:38,496 --> 00:00:41,958
‫كان أول أسبوع في الجامعة.
‫كنت مولعة بـ"ووتانغ كلان".

17
00:00:43,126 --> 00:00:44,627
‫نعم، الطُعم مخادع.

18
00:00:44,711 --> 00:00:47,297
‫عليه أن يكون
‫مثيراً للاهتمام كفاية لتصعد الفتاة لشقتك،

19
00:00:47,380 --> 00:00:49,883
‫لكن ليس لدرجة أن يطغى على الليلة.

20
00:00:49,966 --> 00:00:52,135
‫وجدت أن آلة المقامرة ممتعة أكثر من اللازم.

21
00:00:56,389 --> 00:00:57,557
‫ومنصة القفز...

22
00:00:58,600 --> 00:01:00,852
‫تبيّن أنها خطرة جداً.

23
00:01:01,644 --> 00:01:04,272
‫لكن حينها، وجدت الطُعم المثالي.

24
00:01:04,355 --> 00:01:06,733
‫خنزير صغير.

25
00:01:08,318 --> 00:01:10,445
‫خنزير صغير؟ على من ينطلي هذا؟

26
00:01:10,528 --> 00:01:11,654
‫لديك خنزير صغير؟

27
00:01:11,738 --> 00:01:13,531
‫- لم أعلم أن لديك خنزير صغير!
‫- هل يمكننا رؤيته؟

28
00:01:14,616 --> 00:01:17,786
‫- هل يمكنني استعارته؟
‫- نعم يمكنك استعارة خنزيري الصغير.

29
00:01:17,869 --> 00:01:20,580
‫لديك خنزير صغير؟ رباه! لا أصدق ذلك!

30
00:01:20,663 --> 00:01:24,501
‫أنت ظريف جداً! نعم أنت أظرف خنزير إطلاقاً!

31
00:01:25,126 --> 00:01:27,462
‫- ماذا؟
‫- هل كنت دائماً بهذا الجمال؟

32
00:01:28,004 --> 00:01:29,088
‫أم ستعطيني تلك الحجة،

33
00:01:29,172 --> 00:01:31,633
‫"في الثانوية كنت خجولة وخرقاء."

34
00:01:31,800 --> 00:01:33,635
‫كنت خجولة وخرقاء.

35
00:01:33,718 --> 00:01:36,763
‫كنت أسمن بـ100 باوند
‫وكانت لديّ أسنان أمامية متقدّمة.

36
00:01:36,971 --> 00:01:40,058
‫- جدياً؟
‫- لا، كنت مثيرة على الدوام.

37
00:01:40,141 --> 00:01:41,559
‫ماذا عساك تفعل؟

38
00:01:44,896 --> 00:01:46,815
‫أتعلم من أيضاً سيحب هذا الخنزير الصغير؟

39
00:01:49,192 --> 00:01:50,068
‫حبيبي.

40
00:02:05,125 --> 00:02:07,168
‫- لديك حبيب؟
‫- أعرف.

41
00:02:07,252 --> 00:02:08,670
‫مزعج جداً، صحيح؟

42
00:02:08,753 --> 00:02:12,507
‫- أعني، هو ليس حبيبي حقاً.
‫- جيد.

43
00:02:12,590 --> 00:02:14,717
‫أعني تقنياً هو كذلك.

44
00:02:15,343 --> 00:02:16,553
‫هل هو كذلك أم لا؟

45
00:02:16,719 --> 00:02:19,806
‫الاثنين معاً، وليس أيهما بالتأكيد.

46
00:02:20,515 --> 00:02:21,641
‫هل تستوعب أياً من هذا؟

47
00:02:22,976 --> 00:02:25,311
‫انظر، أنا معجبة بك حقاً.

48
00:02:25,728 --> 00:02:27,981
‫أريدك أن تكون صبوراً.

49
00:02:28,189 --> 00:02:31,151
‫لا أريد خسارتك
‫يا "ذا العيون البنية الكبيرة".

50
00:02:33,444 --> 00:02:37,657
‫نعم، إحداهن لا تريد خسارة
‫"ذا العيون البنية الكبيرة".

51
00:02:38,032 --> 00:02:39,284
‫"تيد".

52
00:02:39,576 --> 00:02:41,244
‫لقد علّقتك.

53
00:02:41,452 --> 00:02:43,288
‫ماذا؟ لست عالقاً.

54
00:02:43,496 --> 00:02:45,540
‫أنت عالق تماماً.

55
00:02:45,623 --> 00:02:48,293
‫إنها تضللك لمدة طويلة، ليست ملتزمة معك،

56
00:02:48,376 --> 00:02:53,673
‫لكنها تبقيك حولها احتياطاً،
‫كعلبة فلفل قديمة في خزانة المؤن.

57
00:02:53,965 --> 00:02:56,676
‫من يشتري الشطة المُعلبة ولا يأكلها بالحال؟

58
00:02:56,759 --> 00:02:58,469
‫آمين يا أختي.

59
00:02:59,637 --> 00:03:00,972
‫"تيد"، لا تشعر بالسوء.
‫لقد مررنا جميعنا بهذا.

60
00:03:01,055 --> 00:03:03,850
‫كنت في كلا جانبي الأمر.
‫لقد كنت مُعلّقة وساقطة مُعلِّقة.

61
00:03:04,225 --> 00:03:05,351
‫تخطوها يا "شباب".

62
00:03:05,768 --> 00:03:08,605
‫لقد لعبت قليلاً، لكن المال لا يغيرني.

63
00:03:09,731 --> 00:03:10,607
‫لقد عُلّقت مسبقاً.

64
00:03:11,524 --> 00:03:17,155
‫"ليزا ووكر"، تصوروه، عام 1994،
‫"سان كلاود" في "مينيسوتا"،

65
00:03:17,822 --> 00:03:20,617
‫كنت أفكّر يا "ليزا"...

66
00:03:21,910 --> 00:03:25,413
‫هل تريدين ربما، أن تخرجي في موعد معي؟

67
00:03:26,706 --> 00:03:27,874
‫يبدو هذا رائعاً.

68
00:03:28,791 --> 00:03:29,959
‫لكني أواعد هذا الشاب.

69
00:03:30,376 --> 00:03:32,795
‫لديه سيارة "لي بارون" بسقف مُتحرّك
‫وتصريح دخول إلى حلبة التزلّج،

70
00:03:32,879 --> 00:03:34,797
‫سأكره قطع علاقتي به.

71
00:03:36,841 --> 00:03:38,259
‫أتفهّم الأمر.

72
00:03:39,385 --> 00:03:40,720
‫لكن ما رأيك بهذا؟

73
00:03:40,970 --> 00:03:43,806
‫يمكنك أن تكون حبيبي السري
‫الذي يؤدي جميع واجباتي.

74
00:03:47,060 --> 00:03:48,311
‫لا بأس.

75
00:03:49,562 --> 00:03:51,481
‫هل تريدين رؤية مُلصق الراب لديّ؟

76
00:03:52,106 --> 00:03:53,566
‫عاهرة المُلصق.

77
00:03:54,150 --> 00:03:57,737
‫على أية حال، "ليزا ووكر" ضللتني لأشهر،

78
00:03:57,820 --> 00:04:02,492
‫حتى جاءت ليلة،
‫ذهبت لإخبارها عن مدى حبي لها.

79
00:04:03,785 --> 00:04:04,744
‫عبر أغنية.

80
00:04:06,496 --> 00:04:08,915
‫لم تكن في المنزل بعد، لذا انتظرت.

81
00:04:11,376 --> 00:04:12,460
‫وانتظرت.

82
00:04:14,921 --> 00:04:18,258
‫صحوت بعد 4 ساعات مُغطاً بالثلج.

83
00:04:18,466 --> 00:04:19,717
‫وحينها رأيت...

84
00:04:21,761 --> 00:04:23,471
‫طبعات أقدام "ليزا".

85
00:04:23,554 --> 00:04:27,058
‫لقد مشت بجانبي ودخلت إلى المنزل.

86
00:04:28,309 --> 00:04:29,644
‫كان أفضل ما يمكن حصوله.

87
00:04:29,727 --> 00:04:31,229
‫لقد حررني من شباكها.

88
00:04:31,396 --> 00:04:34,440
‫حسناً، ذلك بالتأكيد
‫ليس ما يحدث معي و"تيفاني".

89
00:04:34,524 --> 00:04:35,525
‫اسمعوا هذا.

90
00:04:35,858 --> 00:04:38,611
‫أنا حقاً مهتمة بك.

91
00:04:39,070 --> 00:04:42,490
‫الأمر فقط أنه لا يمكنني
‫أن أكون معك حالياً.

92
00:04:45,410 --> 00:04:48,746
‫"تيد"، إن "حالياً"
‫هي الكلمة الكلاسيكية للتعليق.

93
00:04:48,830 --> 00:04:50,373
‫نعم، "حالياً" ترسم صورة

94
00:04:50,456 --> 00:04:53,042
‫لوقت مستقبلي سحري ما
‫حيث ينجح كل شيء،

95
00:04:53,126 --> 00:04:56,045
‫لكن الحقيقة هي، هذا لن يحدث أبداَ.

96
00:04:56,504 --> 00:05:00,133
‫الأمر كهذا،
‫"لا يمكن أن أكون معك"، إغلاق!

97
00:05:00,216 --> 00:05:01,843
‫"حالياً".

98
00:05:04,804 --> 00:05:05,638
‫نعم.

99
00:05:05,722 --> 00:05:08,933
‫أظن حبيبي في الثانوية "سكوتر"،
‫لا يزال تقريباً مُعلّقاً في شباكي.

100
00:05:09,017 --> 00:05:11,019
‫تقريباً؟ هو كذلك حتماً.

101
00:05:11,102 --> 00:05:13,896
‫المسكين جاء إلى زفافنا، متأملاً الفوز بك.

102
00:05:14,063 --> 00:05:17,066
‫نعم، لا يزال الأمر
‫غريباً أحياناً عندما أراه في العمل.

103
00:05:17,150 --> 00:05:18,526
‫مهلاً، ماذا؟

104
00:05:19,444 --> 00:05:22,780
‫"سكوتر" يعمل في مطعم المدرسة.
‫لقد تحدثنا بالأمر.

105
00:05:23,364 --> 00:05:24,407
‫مرحباً "ليلي"، فستان جميل.

106
00:05:24,741 --> 00:05:25,992
‫البطاطس المقرمشة؟

107
00:05:29,704 --> 00:05:32,498
‫نحن بكل تأكيد لم نتحدث عن هذا!

108
00:05:32,582 --> 00:05:35,376
‫نعم، فعلنا. ذكرت الأمر كثيراً.

109
00:05:35,460 --> 00:05:37,211
‫"(سكوتر) لتقديم الغداء".

110
00:05:37,462 --> 00:05:41,049
‫كنت أظنك تشيرين إلى جهاز قديم

111
00:05:41,132 --> 00:05:44,260
‫يحمل عاملات
‫تقديم الغداء المسكينات غير المُقدّرات!

112
00:05:45,011 --> 00:05:47,013
‫هذا يُفسر الكثير!

113
00:05:47,346 --> 00:05:49,599
‫"(سكوتر) لتقديم الطعام"
‫كان هناك مجدداً اليوم.

114
00:05:49,682 --> 00:05:50,516
‫حقاً؟

115
00:05:50,600 --> 00:05:53,436
‫هل قفزت عليه وقدته؟

116
00:05:53,519 --> 00:05:54,353
‫لا!

117
00:05:54,520 --> 00:05:57,231
‫حقاً؟ لو كنت مكانك،
‫لقدت ذلك الـ"سكوتر" طيلة اليوم

118
00:05:57,315 --> 00:05:59,525
‫حتى أكسره من المنتصف.

119
00:06:00,818 --> 00:06:03,112
‫إذاً، لا تزال المسكينات تسرن إلى كل مكان؟

120
00:06:04,238 --> 00:06:06,783
‫مهلاً، "سكوتر" يعمل في مدرستك؟

121
00:06:07,200 --> 00:06:08,868
‫هل تشعر بالغيرة؟

122
00:06:09,077 --> 00:06:11,370
‫لا، أشعر بالسوء فقط على "سكوتر".

123
00:06:11,454 --> 00:06:13,915
‫لأن سبب قبوله
‫تلك الوظيفة هو اعتقاده أنه لديه فرصة معك.

124
00:06:13,998 --> 00:06:17,376
‫عليك أن توضحي عكس ذلك، حتى يمضي في حياته

125
00:06:17,460 --> 00:06:20,296
‫وتسترجع مُقدمة طعام
‫حقيقية وظيفتها، اللعنة!

126
00:06:20,379 --> 00:06:21,964
‫لقد حاولت.

127
00:06:22,715 --> 00:06:23,549
‫مرحباً يا "ليلي".

128
00:06:23,633 --> 00:06:27,011
‫رأيت أنك متفرّغة في الحصة الـ7. وكذلك أنا.

129
00:06:27,220 --> 00:06:28,596
‫هل تريدين الهروب سويّاً؟

130
00:06:29,347 --> 00:06:31,307
‫دعني أكن واضحة يا "سكوتر".

131
00:06:31,557 --> 00:06:35,186
‫يستحيل أن نكون أنا وأنت معاً.

132
00:06:43,861 --> 00:06:45,029
‫حالياً.

133
00:06:45,196 --> 00:06:48,074
‫سأراك غداً يا "ليلي".
‫إنه ثلاثاء "تيخوانا".

134
00:06:49,909 --> 00:06:51,077
‫حالياً؟

135
00:06:52,370 --> 00:06:53,621
‫قلت "حالياً" لـ"سكوتر"؟

136
00:06:54,831 --> 00:06:56,415
‫عليك تحرير "سكوتر" نهائياً.

137
00:06:56,666 --> 00:06:57,500
‫أنت محق.

138
00:06:57,583 --> 00:07:00,128
‫بعد غد، سأفعل ذلك تماماً.

139
00:07:00,211 --> 00:07:01,379
‫لمَ ليس غداً؟

140
00:07:01,462 --> 00:07:04,966
‫حبيبي، لا يمكنني إفساد ثلاثاء "تيخوانا".

141
00:07:06,717 --> 00:07:07,635
‫حقاً؟

142
00:07:07,844 --> 00:07:10,430
‫هل ستجلس هنا طيلة الليل مراقباً الباب

143
00:07:10,513 --> 00:07:13,266
‫لأن "تيفاني" قالت إنها "ستحاول المرور"؟

144
00:07:13,391 --> 00:07:15,726
‫"بارني"، لن أتخلّى عنها.

145
00:07:15,810 --> 00:07:17,728
‫كان عليّ أن أتخلّى عنها.

146
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
‫هذه الفتاة مميزة.

147
00:07:20,356 --> 00:07:22,066
‫لقد كانت الشيطان.

148
00:07:23,025 --> 00:07:25,153
‫ستنجح الأمور مع "تيفاني".

149
00:07:25,236 --> 00:07:27,238
‫لا، لن تنجح أيها الغبي.

150
00:07:28,114 --> 00:07:29,615
‫"تيد"، دعني أكن واضحاً.

151
00:07:29,699 --> 00:07:33,995
‫هذه الفتاة سُم
‫وعليك قطعها من حياتك إلى الأبد.

152
00:07:35,830 --> 00:07:37,457
‫ها هي ذا.

153
00:07:39,876 --> 00:07:42,253
‫لقد جلبت بعض زميلاتها في العمل.

154
00:07:46,466 --> 00:07:47,633
‫تمسّك بهذه الفتاة يا "تيد".

155
00:07:48,426 --> 00:07:50,303
‫تمسّك بها ولا تتخلّى عنها!

156
00:07:56,184 --> 00:07:58,311
‫"تيد"، هؤلاء أكثر الفتيات
‫اللاتي رأيتهن إثارة على الإطلاق.

157
00:07:58,603 --> 00:08:00,897
‫- وجميعهن يعملن مع "تيفاني"؟
‫- نعم.

158
00:08:01,481 --> 00:08:03,816
‫هناك تفسير واحد لهذا.

159
00:08:04,233 --> 00:08:09,822
‫"تيد"، هل "تيفاني" مندوبة مبيعات أدوية؟

160
00:08:10,198 --> 00:08:13,659
‫- نعم، كيف عرفت ذلك؟
‫- ولم تفكّر بذكر هذا أبداً؟

161
00:08:14,744 --> 00:08:16,204
‫ماذا؟ إنها مجرد وظيفة.

162
00:08:17,413 --> 00:08:20,333
‫مجرد وظـ...؟

163
00:08:21,584 --> 00:08:23,544
‫"تيد" على مرّ الزمن،

164
00:08:23,628 --> 00:08:26,088
‫هناك وظيفة واحدة حديثة

165
00:08:26,172 --> 00:08:28,966
‫تتوافد الفتيات المثيرات
‫أمثال "تيفاني" عليها.

166
00:08:29,050 --> 00:08:31,802
‫- هل أسير بك عبر التاريخ؟
‫- سأقول لا بصراحة.

167
00:08:31,886 --> 00:08:34,847
‫بدأ كل شيء منذ 2,5 مليون سنة.

168
00:08:35,640 --> 00:08:39,560
‫الرجل كان صياداً.
‫لذا أكثر الأعمال إثارة حينها.

169
00:08:40,102 --> 00:08:41,103
‫المُجمّعة.

170
00:08:41,187 --> 00:08:43,356
‫الإنسان المنتصب بحق.

171
00:08:46,609 --> 00:08:50,696
‫وكلما أتقن البشر التكنولوجيا،
‫تطوّرت أكثر الوظائف إثارة.

172
00:08:50,780 --> 00:08:52,198
‫متأكد أنه مرض الـ"فتق".

173
00:08:52,281 --> 00:08:53,783
‫هلا تتأكّدين مجدداً؟

174
00:08:57,703 --> 00:09:00,331
‫وبعدها، أقلع البشر في السماء.

175
00:09:00,414 --> 00:09:03,876
‫وبذلك ارتدت النساء
‫الأحذية بكعوب وأصبحن مضيفات.

176
00:09:05,836 --> 00:09:08,089
‫أنا في وضعية مستقيمة ومؤمّنة.

177
00:09:11,968 --> 00:09:13,427
‫ومن ثم قال الإنسان،

178
00:09:13,511 --> 00:09:17,223
‫"الحياة صعبة، عليّ البدء بأخذ
‫الكثير من الأدوية المُشخصة."

179
00:09:17,515 --> 00:09:21,018
‫وبذلك، دخلت الفتيات مكاتب الأطباء،
‫بمظهر مثير كفاية

180
00:09:21,102 --> 00:09:24,230
‫ليروّجن لحبوب الانتصاب
‫التي جعلنها غير مهمّة بشكل ساخر.

181
00:09:24,730 --> 00:09:28,609
‫لذا الآن، تسويق الأدوية عبر الفتيات
‫أكثر الأعمال إثارة بأيامنا.

182
00:09:29,986 --> 00:09:32,405
‫يا "ذا الأعين البنية الكبيرة"، كيف حالك؟

183
00:09:33,072 --> 00:09:34,156
‫أنا بخير.

184
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
‫بالمناسبة، هل تركت حبيبك الفاشل بعد؟

185
00:09:38,077 --> 00:09:39,495
‫لا يا سيدي.

186
00:09:43,040 --> 00:09:44,458
‫لمست أنفي.

187
00:09:44,667 --> 00:09:49,922
‫اترك "تيفاني" وانضم إلى "بارنكل"
‫في مهمة مندوبة الأدوية المتاحة للجميع.

188
00:09:50,006 --> 00:09:53,259
‫الأعراض الجانبية قد تشمل، خسارة
‫الملابس وجرح احتكاكي وضيق في النفس

189
00:09:53,342 --> 00:09:55,011
‫وشد في البطن في الصباح التالي.

190
00:09:55,094 --> 00:09:56,846
‫ما رأيك بكل هذا؟

191
00:09:59,682 --> 00:10:01,142
‫مرحباً.

192
00:10:01,225 --> 00:10:05,187
‫أعلم أنك تواجهين صعوبة بتحرير "سكوتر".

193
00:10:05,521 --> 00:10:07,398
‫قررت أن ما تحتاجينه هو التمرين.

194
00:10:07,481 --> 00:10:10,276
‫الآن، تقولين إن المشكلة
‫في عينيه اللطيفتين الحزينتين؟

195
00:10:11,319 --> 00:10:12,361
‫حسناً...

196
00:10:19,493 --> 00:10:20,453
‫حسناً، توقفي يا امرأة.

197
00:10:20,911 --> 00:10:24,373
‫الآن، أريدك أن تنظري
‫إلى هذا الخنزير الصغير،

198
00:10:24,457 --> 00:10:27,960
‫وتخبريه إنه يستحيل عليك
‫أن تكوني معه إطلاقاً.

199
00:10:31,213 --> 00:10:37,094
‫أيها الخنزير الصغير،
‫يستحيل أن أكون معك إطلاقاً.

200
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
‫حالياً.

201
00:10:46,562 --> 00:10:48,314
‫بربك! تشجّعي!

202
00:10:48,397 --> 00:10:52,568
‫أنا آسفة، لكنه في غاية الظرافة.

203
00:10:52,652 --> 00:10:54,945
‫أريد فقط معانقته طيلة اليوم.

204
00:10:55,029 --> 00:10:56,864
‫- نعم، أريد.
‫- أتعلمين، هذا غريب.

205
00:10:56,947 --> 00:10:59,533
‫أذكر حين كنت تقولين أشياء كتلك عني.

206
00:10:59,742 --> 00:11:00,951
‫لا أزال أفعل.

207
00:11:01,035 --> 00:11:03,371
‫نعم، ليس كالسابق يا "ليلي".

208
00:11:04,664 --> 00:11:05,790
‫ليس كالسابق.

209
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
‫"لا حفل يشبه حفل مندوبة الدواء

210
00:11:10,127 --> 00:11:12,046
‫لأن حفل مندوبة الدواء لا يتوقف"

211
00:11:12,129 --> 00:11:15,841
‫يا رجل، لقد ضاجعت 3 منهن حتى الآن. خيال.

212
00:11:15,925 --> 00:11:19,261
‫كما أن الكوليسترول لديّ انخفض.
‫وشُفيت من متلازمة "تململ الساقين".

213
00:11:19,345 --> 00:11:21,180
‫لم أشعر بأني حي كهذا أبداً!

214
00:11:22,515 --> 00:11:25,643
‫يا شباب، أخبار عظيمة.
‫انفصلت "تيفاني" عن حبيبها.

215
00:11:25,726 --> 00:11:29,105
‫- دليل على أنّها لم تعلّقني.
‫- لا تزال مُعلّقاً.

216
00:11:29,772 --> 00:11:31,857
‫اسمعوا كيف قضينا ليلة أمس.

217
00:11:32,274 --> 00:11:33,859
‫في البداية تعانقنا.

218
00:11:36,028 --> 00:11:39,657
‫ثم تشاركنا كعكة الشوكولاتة.

219
00:11:40,241 --> 00:11:43,911
‫حسناً، لا أنضم عادة لأحاديث الشبان الخاصة،

220
00:11:43,994 --> 00:11:47,873
‫لكني أعطيتها تدليكاً شهوانياً للقدمين.

221
00:11:49,583 --> 00:11:53,379
‫ودعني أخمّن، لم يتعدّى الأمر أكثر من ذلك.

222
00:11:54,422 --> 00:11:55,339
‫لا، لكن...

223
00:11:55,423 --> 00:11:58,968
‫وأخبرني، هل قمت أنت، بأية حال،
‫بتحضير كعكة الشوكولاتة تلك؟

224
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
‫- كانت خليطاً.
‫- يا صاح.

225
00:12:02,638 --> 00:12:04,598
‫لا عيب بالاعتراف بالأمر يا "تيد".

226
00:12:04,682 --> 00:12:08,769
‫جميعنا علق مع أشخاص
‫وجميعنا أبقى شخصاً ما مُعلّقاً.

227
00:12:09,562 --> 00:12:11,730
‫- أنا لست كذلك بالتأكيد.
‫- ماذا؟

228
00:12:11,814 --> 00:12:13,816
‫- ماذا؟
‫- هل تمزح؟

229
00:12:13,899 --> 00:12:17,903
‫ماذا عن تلك الفتاة
‫من مكتبة الجامعة؟ "هنرياتا"؟

230
00:12:17,987 --> 00:12:22,199
‫- "هنرياتا" وأنا مجرد أصدقاء.
‫- إنها عالقة بشباكك تماماً.

231
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
‫بالتأكيد لا.

232
00:12:24,160 --> 00:12:25,786
‫كانت كذلك تماماً.

233
00:12:25,911 --> 00:12:28,956
‫أعني، لقد تعانقنا.

234
00:12:31,375 --> 00:12:33,294
‫تشاركنا كعكة الشوكولاتة.

235
00:12:33,669 --> 00:12:34,545
‫جيدة.

236
00:12:35,713 --> 00:12:38,549
‫دلّكت لي قدماي، طويلاً.

237
00:12:38,632 --> 00:12:40,259
‫لست فخوراً يا أولاد.

238
00:12:40,968 --> 00:12:42,678
‫أنت تحب وجود "هنرياتا"

239
00:12:42,761 --> 00:12:45,097
‫لذات السبب الذي يجعل "تيفاني" تحب وجودك.

240
00:12:45,181 --> 00:12:46,932
‫إنه مُعزز للكبرياء قليلاً.

241
00:12:47,016 --> 00:12:50,186
‫لا عجب من كونك خبيرة
‫بإبقاء الناس مُعلّقين.

242
00:12:50,269 --> 00:12:52,688
‫ماذا عن ذلك
‫المصور المسكين الذي تعملين معه؟

243
00:12:52,771 --> 00:12:55,649
‫- "مايك" وأنا مجرد أصدقاء.
‫- بربك.

244
00:12:57,568 --> 00:13:00,070
‫نعم، هذا هو المطلوب.

245
00:13:00,362 --> 00:13:03,991
‫"روبن"، هل فكرت أبداً
‫بأخذ علاقتنا إلى المرحلة التالية؟

246
00:13:04,241 --> 00:13:06,535
‫إن كنت تتحدث عن غسلك ملابسي فأنا مستعدة.

247
00:13:07,161 --> 00:13:07,995
‫اتفقنا.

248
00:13:10,080 --> 00:13:12,875
‫ماذا؟ لست أبقي "مايك" مُعلّقاً.

249
00:13:12,958 --> 00:13:14,752
‫أنت "كابتن هوك".

250
00:13:14,835 --> 00:13:18,881
‫يا صاح، أنا فتاة، حسناً؟
‫أجزاءنا الأنثوية أشبه بشبكة عنكبوت.

251
00:13:18,964 --> 00:13:20,716
‫أحياناً تلتقط أشياءً لا ترغبها.

252
00:13:22,343 --> 00:13:23,552
‫هذا لا يجعله صائباً.

253
00:13:23,636 --> 00:13:27,139
‫و"هنرياتا" لا تضيع وقتها أبداً معك، صحيح؟

254
00:13:27,223 --> 00:13:29,183
‫"هنرياتا" تعرف أننا أصدقاء.

255
00:13:29,266 --> 00:13:33,938
‫في الواقع،
‫سأتصل بها وأتسكع معها الليلة كأصدقاء.

256
00:13:34,605 --> 00:13:35,439
‫- مرحباً يا "تيد".
‫- مرحباً.

257
00:13:35,523 --> 00:13:36,690
‫أنا أحبك.

258
00:13:36,774 --> 00:13:40,444
‫ماذا؟ هل تريد تدليكاً للأقدام؟
‫لأني كنت أتدرّب على نفسي.

259
00:13:40,819 --> 00:13:41,946
‫لا، أنا بخير.

260
00:13:43,197 --> 00:13:45,533
‫لم أعلم إن كنت جائعاً، لهذا حضّرت القليل.

261
00:13:45,616 --> 00:13:46,450
‫ليس أمراً جللاً.

262
00:13:47,451 --> 00:13:50,120
‫أيها الولدان، بالنظر للأمر،
‫لا أعلم كيف لم أرَ

263
00:13:50,204 --> 00:13:52,164
‫أن "هنرياتا" كانت واقعة بحبي بجنون.

264
00:13:55,376 --> 00:13:56,835
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "تيد".

265
00:13:56,919 --> 00:13:57,836
‫مرحباً يا "تيفاني".

266
00:13:58,087 --> 00:14:00,714
‫سأغادر المدينة نهاية الأسبوع
‫لأجل زفاف صديق.

267
00:14:00,798 --> 00:14:02,258
‫هل تريد أن تكون من أواعد؟

268
00:14:02,466 --> 00:14:05,010
‫سأحب ذلك. ما الذي تفعلينه الآن؟

269
00:14:05,135 --> 00:14:06,845
‫رباه، لا.

270
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
‫عظيم، أراك بعد 10 دقائق؟

271
00:14:09,682 --> 00:14:10,516
‫عظيم.

272
00:14:11,350 --> 00:14:13,519
‫آسف يا "هنرياتا"، طرأ أمر ما.

273
00:14:13,811 --> 00:14:15,187
‫سأعيد الزيارة، حسناً يا صديقتي؟

274
00:14:15,563 --> 00:14:16,689
‫نعم، لا مشكلة.

275
00:14:16,772 --> 00:14:19,441
‫- حسناً إذاً، وداعاً.
‫- أنت قوي.

276
00:14:19,525 --> 00:14:21,110
‫يا لي من وغد.

277
00:14:22,611 --> 00:14:23,946
‫"هنرياتا"، أنا...

278
00:14:24,446 --> 00:14:25,865
‫مهلاً، أين ذهب "تيد"؟

279
00:14:25,948 --> 00:14:27,533
‫ظننت أننا سنلتقي به أخيراً.

280
00:14:27,616 --> 00:14:28,701
‫طرأ أمر، حسناً يا أمي؟

281
00:14:30,536 --> 00:14:32,413
‫أخبرتك إنه لا وجود لـ"تيد".

282
00:14:32,496 --> 00:14:34,123
‫سمعت ذلك.

283
00:14:38,752 --> 00:14:39,837
‫وهناك كنت،

284
00:14:39,920 --> 00:14:43,340
‫في إحدى الإشارات التي توحي
‫بأخذ العلاقة إلى المرحلة التالية،

285
00:14:43,424 --> 00:14:45,050
‫زفاف خارج المدينة.

286
00:14:45,134 --> 00:14:46,594
‫كان الأمر يحدث أخيراً.

287
00:14:46,677 --> 00:14:47,803
‫الـ"شامبانيا"؟

288
00:14:47,970 --> 00:14:50,723
‫"تيد"، رباه، نسيت الاتصال بك.

289
00:14:50,806 --> 00:14:53,267
‫أياً يكن ما أردت التحدث بشأنه،
‫يمكننا ذلك الآن.

290
00:14:55,603 --> 00:14:58,147
‫هذا "جاك"، إنه الإشبين في الزفاف.

291
00:14:58,230 --> 00:15:00,107
‫لقد عدنا لبعضنا للتوّ.

292
00:15:00,691 --> 00:15:03,485
‫أتعلمين، الآن أظن أن اتصالاً هاتفياً
‫كان سيكون جيداً.

293
00:15:04,111 --> 00:15:05,321
‫أنت "تيد"؟

294
00:15:07,323 --> 00:15:09,116
‫سمعت أنك تحضّر كعكة شوكولاتة رائعة.

295
00:15:11,660 --> 00:15:13,078
‫أليس عظيماً؟

296
00:15:13,954 --> 00:15:15,956
‫وهو عضو في فرقة.

297
00:15:16,957 --> 00:15:17,958
‫أشكرك.

298
00:15:18,918 --> 00:15:21,128
‫هيا يا "ليلي". عليك تحرير "سكوتر".

299
00:15:21,211 --> 00:15:22,254
‫الآن، حاولي مجدداً.

300
00:15:23,422 --> 00:15:24,965
‫أيها الخنزير الصغير...

301
00:15:26,717 --> 00:15:28,218
‫لا أريد أن أكون معك.

302
00:15:36,310 --> 00:15:38,228
‫- حالياً.
‫- تشجّعي!

303
00:15:40,022 --> 00:15:41,315
‫أيها الخنزير الصغير...

304
00:15:43,943 --> 00:15:45,361
‫لا أريد أن أكون معك.

305
00:15:50,908 --> 00:15:51,742
‫أبداً.

306
00:15:52,284 --> 00:15:53,118
‫اقضي عليه.

307
00:15:53,452 --> 00:15:57,623
‫لن نكون معاً أبداً
‫في أية علاقة جنسية إطلاقاً.

308
00:15:57,706 --> 00:15:58,791
‫جميل.

309
00:16:00,501 --> 00:16:02,795
‫- شيء غريب لتقوليه لخنزير.
‫- شعرت أن ذلك خطأ.

310
00:16:04,922 --> 00:16:06,966
‫على أية حال، لا أظن أن علاقتنا ستحدث.

311
00:16:08,801 --> 00:16:09,802
‫حالياً.

312
00:16:10,386 --> 00:16:14,807
‫وحينها فهمت.
‫لقد كنت مُعلّقاً. وأدركت أيضاً...

313
00:16:15,391 --> 00:16:17,351
‫اشتقت إلى هذا كثيراً يا حبيبي.

314
00:16:17,434 --> 00:16:20,479
‫"تيفاني" كانت مُعلّقة في شباك هذا الرجل.
‫كانت حلقة وحشيّة.

315
00:16:20,688 --> 00:16:22,106
‫"هنرياتا" عالقة في شباكي.

316
00:16:22,189 --> 00:16:25,651
‫وبعد سنوات، اكتشفت أن هذا المسكين
‫كان عالقاً في شباك "هنرياتا".

317
00:16:28,988 --> 00:16:29,822
‫أتعلمين ماذا؟

318
00:16:30,781 --> 00:16:32,866
‫علاقتنا لن تحدث أبداً.

319
00:16:34,118 --> 00:16:35,202
‫لقد اكتفيت.

320
00:16:39,039 --> 00:16:42,626
‫وأفضل للدورة الدموية
‫إن دلكت الأقواس بإبهاميك.

321
00:16:42,710 --> 00:16:43,836
‫الآن، أنا اكتفيت.

322
00:16:47,673 --> 00:16:49,508
‫"مارشال"، يمكنني فعل هذا بنفسي.

323
00:16:49,591 --> 00:16:50,968
‫حسناً، أثبتي ذلك إذاً.

324
00:16:52,177 --> 00:16:53,137
‫و...

325
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
‫اجلبي لي البودنغ.

326
00:16:58,976 --> 00:16:59,810
‫اسمع يا "سكوتر".

327
00:17:00,769 --> 00:17:03,689
‫يستحيل أن نكون معاً إطلاقاً.

328
00:17:11,655 --> 00:17:12,990
‫- حالياً!
‫- "مارشال"!

329
00:17:13,073 --> 00:17:15,409
‫أنا آسف، لكنه لطيف.

330
00:17:15,492 --> 00:17:18,620
‫- استمع، لا أريد أن أكون معك.
‫- حالياً.

331
00:17:18,912 --> 00:17:21,123
‫اصمد يا "سكوتس"، أنا لن أعيش إلى الأبد.

332
00:17:22,875 --> 00:17:25,294
‫ليلة أمس،
‫كنت مع مندوبة أدوية كانت مثيرة جداً

333
00:17:25,377 --> 00:17:29,048
‫لدرجة أن عليك الاتصال بطبيب
‫إن لم تنتصب لأكثر من 4 ساعات.

334
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
‫ألست محقاً أيها الناس؟

335
00:17:30,924 --> 00:17:34,636
‫نعم ، ليس هناك أحد
‫سوى الفتاة التي واعدتها مؤخراً.

336
00:17:36,346 --> 00:17:37,389
‫مرحباً يا "بارني".

337
00:17:37,765 --> 00:17:39,725
‫أريدك أن تلتقي أجدد مندوبات الأدوية.

338
00:17:40,851 --> 00:17:43,062
‫"غلادس رينولدس"، سعيدة بمعرفتك.

339
00:17:43,145 --> 00:17:46,148
‫أنا أسوّق للـ"ستاتينز"
‫وغيره من الأدوية المُخفّضة للكولسترول.

340
00:17:47,107 --> 00:17:48,942
‫- هيا يا فتاة، لنذهب للشرب.
‫- حسناً.

341
00:17:52,112 --> 00:17:53,238
‫انتهى الأمر.

342
00:17:53,572 --> 00:17:54,490
‫ما الذي انتهى؟

343
00:17:55,532 --> 00:17:59,078
‫مندوبات الأدوية،
‫لم تعد الوظيفة حكراً على المثيرات.

344
00:17:59,161 --> 00:18:02,206
‫- إنها نهاية عصر.
‫- أنت تتصرف بدراماتيكية قليلاً.

345
00:18:02,289 --> 00:18:03,290
‫حقاً؟

346
00:18:03,874 --> 00:18:05,709
‫يبدأ الأمر بشبيهات "غلادس".

347
00:18:05,793 --> 00:18:09,171
‫وما تعرفه تالياً، أن بضعة شبان مثليين
‫غير رائعين جداً يدخلون الصفوف.

348
00:18:09,296 --> 00:18:10,464
‫وقبل أن تعرفي،

349
00:18:11,048 --> 00:18:12,800
‫وظيفة مندوبات الأدوية تصبح مثل طاقم

350
00:18:12,883 --> 00:18:16,053
‫طائرة "ساوث ويست" برحلة
‫من "ألبوكيركي" إلى "لتل روك".

351
00:18:17,137 --> 00:18:18,305
‫انتهى الأمر!

352
00:18:20,265 --> 00:18:22,392
‫لذا في تلك الليلة،
‫ذهبت مباشرةً إلى منزل "هنرياتا"،

353
00:18:22,476 --> 00:18:24,645
‫جاهزاً لأحررها من الشباك.

354
00:18:33,695 --> 00:18:36,406
‫هذا "جاك". إنه الإشبين في الزفاف.

355
00:18:41,078 --> 00:18:42,162
‫لقد اكتفيت.

356
00:18:47,292 --> 00:18:50,170
‫نعم! الجواب هو نعم!

357
00:18:52,089 --> 00:18:55,634
‫- لا.
‫- يزداد الأمر سوءاً.

358
00:18:55,717 --> 00:18:57,302
‫إنه مثالي!

359
00:18:57,386 --> 00:19:00,222
‫أمي، أبي! لقد تقدّم "تيد" لخطبتي!

360
00:19:00,305 --> 00:19:02,641
‫رباه! علمت أن هذا اليوم سيأتي!

361
00:19:03,475 --> 00:19:05,853
‫- بنيّ!
‫- لقد حدث...

362
00:19:06,103 --> 00:19:08,856
‫لا. ماذا فعلت؟

363
00:19:09,690 --> 00:19:13,986
‫فكّرت بأن أتزوجها جدياً بداعي الإحراج.

364
00:19:15,112 --> 00:19:16,405
‫لكن فعلت ما توجّب عليّ.

365
00:19:16,488 --> 00:19:19,700
‫فعلت ما يجب
‫على كل من يبقي أحدهم في شباكه أن يفعل.

366
00:19:20,242 --> 00:19:21,535
‫فطرت قلبها.

367
00:19:22,327 --> 00:19:25,664
‫"هنرياتا"، آسف إن كان هذا صريحاً،
‫لكن أظن أني أدين لك به.

368
00:19:27,499 --> 00:19:29,835
‫أنا لا أريد أن أكون معك.

369
00:19:30,460 --> 00:19:31,753
‫حالياً؟

370
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
‫أبداً.

371
00:19:36,300 --> 00:19:38,635
‫لكن لا نزال سنتزوّج، صحيح؟

372
00:19:38,802 --> 00:19:41,054
‫كان الأمر وحشياً.

373
00:19:41,138 --> 00:19:43,891
‫آسفة يا صاح.

374
00:19:43,974 --> 00:19:48,020
‫الصدق صعب،
‫لكن في النهاية، إنه البديل الألطف.

375
00:19:48,103 --> 00:19:49,354
‫نعم.

376
00:19:49,938 --> 00:19:51,315
‫مرحباً عزيزتي.

377
00:19:53,817 --> 00:19:56,820
‫"مايك"، عليّ إخبارك بشيء.

378
00:19:58,739 --> 00:20:00,949
‫- مهلاً، هل انتهيت من ملابسي الخفيفة؟
‫- بقيت حمولة أخرى.

379
00:20:01,366 --> 00:20:02,201
‫يمكن للأمر الانتظار.

380
00:20:06,330 --> 00:20:07,164
‫أنا...

381
00:20:12,252 --> 00:20:14,171
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف تسير الأمور؟

382
00:20:14,254 --> 00:20:16,548
‫ألا تزال منتحباً
‫على نهاية عصر مندوبة الأدوية؟

383
00:20:16,757 --> 00:20:19,676
‫لا، أدركت أن على تلك الحقبة أن تنتهي

384
00:20:19,760 --> 00:20:21,803
‫لتفسح المجال لوظيفة مثيرة جديدة.

385
00:20:22,763 --> 00:20:27,517
‫قد تكون عاملات في مجال الاتصالات الفلكية
‫على مكوك فضائي

386
00:20:27,601 --> 00:20:30,979
‫لنظام شمسي بعيد ما لا يمكننا تخيّله.

387
00:20:31,188 --> 00:20:34,608
‫أو ربما تكون وظيفة أخذ المخالفات،
‫نحن لا نعرف.

388
00:20:35,943 --> 00:20:38,153
‫لكن هناك أمر واحد مؤكد.

389
00:20:38,320 --> 00:20:42,991
‫المستقبل يشع كشمس ضخمة،

390
00:20:43,075 --> 00:20:47,371
‫تطلق أشعة من النور الأصفر
‫إلى قلوبنا وعقولنا.

391
00:20:48,830 --> 00:20:51,583
‫ما الذي غيّر رأيك؟

392
00:20:51,750 --> 00:20:54,419
‫إدراك أن الأمل ينبع للأبد يا "روبن".

393
00:20:55,754 --> 00:20:59,758
‫ذلك، وهذه العلبة الصغيرة من الحبوب
‫الأرجوانية التي وجدتها في أريكتي.

394
00:20:59,841 --> 00:21:02,719
‫لا أعلم ما وظيفتها، لكنها رائعة!

395
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
‫ترجمة: "هبة روزة"

