﻿1
00:00:01,334 --> 00:00:03,420
‫أيها الولدان، في أمسية دافئة
‫في مارس عام 2010،

2
00:00:03,503 --> 00:00:06,548
‫خفر سواحل مدينة "نيويورك"
‫سحب ذكراً أبيض بعمر الـ34 عاماً

3
00:00:06,631 --> 00:00:08,216
‫من نهر "هدسون".

4
00:00:08,299 --> 00:00:09,300
‫كان عمّكما "بارني".

5
00:00:09,384 --> 00:00:11,136
‫حسناً أيها الفتى، لنستمع إلى القصة.

6
00:00:11,428 --> 00:00:12,429
‫من البداية.

7
00:00:12,804 --> 00:00:15,015
‫بدأ كل شيء منذ أسبوع.

8
00:00:15,432 --> 00:00:17,726
‫كنت أمضي وقتي في حانة محليّة.

9
00:00:19,060 --> 00:00:22,021
‫دخلت سيدة.

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,865
‫لا شيء أكثر إثارة
‫من رجل يرتدي "كرافات" أنيقة.

11
00:00:32,782 --> 00:00:35,702
‫عدا عن امرأة تقدّر الـ"كرافات" الأنيقة.

12
00:00:38,329 --> 00:00:40,373
‫ما رأيك أن نعتبر هذا تعادل؟

13
00:00:45,420 --> 00:00:47,547
‫- كما ترين الـ"كرافات" نوع من ربطات العنق.
‫- فهمت.

14
00:00:47,964 --> 00:00:51,801
‫على أية حال، تالياً، أخذتها إلى منزلي.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,344
‫"بارني"،

16
00:00:53,720 --> 00:00:55,597
‫عندما أدخل الفراش مع رجل،

17
00:00:55,930 --> 00:00:59,350
‫يصبح جسدي آلة وقودها الرغبة والشهوة

18
00:00:59,434 --> 00:01:04,189
‫وبتوق محدد لتلبية كل حاجة جسدية لحبيبي.

19
00:01:05,398 --> 00:01:07,650
‫من الجيد أن عاملة التنظيف ستأتي غداً.

20
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
‫عمت مساءً.

21
00:01:11,696 --> 00:01:13,698
‫لحظة، ماذا؟

22
00:01:13,823 --> 00:01:17,202
‫كنت أظن جسدك
‫سيصبح آلة وقودها الرغبة والشهوة

23
00:01:17,285 --> 00:01:20,246
‫وبتوق محدد لتلبي كل حاجة جسدية لديّ؟

24
00:01:21,664 --> 00:01:22,832
‫لا.

25
00:01:38,807 --> 00:01:42,101
‫أتعلمون، أعتقد حقاً أني و"دون"
‫نحقق خطوة فارقة كفريق إخباري.

26
00:01:42,185 --> 00:01:43,686
‫- نعم.
‫- الفضل كله يعود

27
00:01:43,770 --> 00:01:44,938
‫- لهذه الآنسة على يساري.
‫- بحقك.

28
00:01:45,021 --> 00:01:47,982
‫تلك القصة التي قدّمتها
‫عن أي قوارض تتجنبها في قطار الأنفاق...

29
00:01:48,066 --> 00:01:50,360
‫الجواب قد يفاجئكم.

30
00:01:50,443 --> 00:01:51,277
‫جميع الأنواع.

31
00:01:52,821 --> 00:01:54,489
‫- عليّ الذهاب، حسناً؟ أراكم.
‫- حسناً.

32
00:01:54,572 --> 00:01:57,325
‫- سعيد بلقائكما.
‫- نعم، نحن كذلك، وداعاً يا "دون".

33
00:01:59,244 --> 00:02:01,996
‫حسناً يا "روبن"، ذلك الرجل رائع.

34
00:02:02,080 --> 00:02:04,374
‫إنه فكاهي وذكي ووسيم.

35
00:02:04,457 --> 00:02:06,209
‫عليك مواعدته قبل أن تواعده فتاة أخرى.

36
00:02:06,334 --> 00:02:07,877
‫آمل أنك لا تتحدث عن نفسك.

37
00:02:07,961 --> 00:02:11,089
‫مضت 4 أشهر على انفصالك عن "بارني".

38
00:02:11,172 --> 00:02:13,174
‫ربما حان الوقت لتعودي إلى المواعدة.

39
00:02:13,258 --> 00:02:16,427
‫نعم، بالضبط. "بارني" يواعد مجدداً
‫ولم يكن أسعد من ذلك أبداً.

40
00:02:16,511 --> 00:02:18,388
‫لا يمكن أن أكون أتعس.

41
00:02:18,721 --> 00:02:20,807
‫طيلة الليلة، كانت مستثارة وجدية معي.

42
00:02:20,890 --> 00:02:23,143
‫أخذتها إلى منزلي وإذا بها تنسحب؟

43
00:02:23,476 --> 00:02:25,436
‫أعني، أقلها عندما أريد أن انسحب من امرأة

44
00:02:25,520 --> 00:02:28,439
‫تكون أقل المجاملة أن أضاجعها أولاً.

45
00:02:28,523 --> 00:02:30,233
‫هذا من الأخلاق.

46
00:02:30,400 --> 00:02:31,860
‫يبدو أنها قرأت ذلك الكتاب،

47
00:02:31,943 --> 00:02:34,737
‫"بالطبع لا تزالين عزباء،
‫انظري إلى نفسك أيتها الساقطة الغبية."

48
00:02:36,948 --> 00:02:40,160
‫ماذا؟ إنه كتاب يساعد العازبات
‫على إيجاد زوج.

49
00:02:42,036 --> 00:02:44,497
‫إنها نسخة "روبن"، أنا فقط...
‫تصفحته قليلاً.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,499
‫- حقاً؟ هل ستحصل على عدّة التجميل؟
‫- حقاً؟

51
00:02:46,583 --> 00:02:49,002
‫- ماذا عن...؟
‫- حسناً!

52
00:02:49,294 --> 00:02:50,295
‫لا بأس!

53
00:02:51,170 --> 00:02:53,131
‫"بارني"، عندما كنت مع تلك الفتاة،

54
00:02:53,798 --> 00:02:56,175
‫هل أقحمت كلمة "جنس"
‫بمهارة إلى المحادثة؟

55
00:02:57,427 --> 00:02:59,554
‫كنت في مفترق طرق جنسي،

56
00:02:59,637 --> 00:03:02,974
‫وليس أمامي سوى 6 ثوان جنسية
‫قبل تبدل الإشارة،

57
00:03:03,308 --> 00:03:07,520
‫أعني، الجميع يضرب بوق سيارته لأجلي،
‫وكان ذلك مزعجاً جنساً.

58
00:03:07,604 --> 00:03:08,980
‫لكن لا يمكنني الالتفاف

59
00:03:09,063 --> 00:03:12,358
‫لأن عداءً انزلق ووقع في غوط حصان جنسي.

60
00:03:13,192 --> 00:03:15,278
‫أكملي.

61
00:03:16,195 --> 00:03:18,823
‫هل اختلقت الأعذار
‫لتحصل على اتصال جسدي معك؟

62
00:03:20,366 --> 00:03:22,076
‫هل هذه من الكشمير؟

63
00:03:22,160 --> 00:03:23,202
‫الكشمير؟

64
00:03:23,286 --> 00:03:25,747
‫إنها منسوجة يدوياً من صوف الخروف.

65
00:03:25,830 --> 00:03:30,418
‫الألياف في هذه البدلة
‫سمكها أقل من 12 ميكرون.

66
00:03:30,752 --> 00:03:32,879
‫12 ميكرون.

67
00:03:33,379 --> 00:03:35,423
‫أحب الليف الصغيرة.

68
00:03:35,840 --> 00:03:39,260
‫أنت محظوظة، لأن خاصّتي الأصغر.

69
00:03:39,928 --> 00:03:41,721
‫وكلما لمستها،

70
00:03:41,971 --> 00:03:44,140
‫كلما ازدادت نعومة.

71
00:03:48,686 --> 00:03:50,230
‫فعلت ذلك أيضاً.

72
00:03:50,313 --> 00:03:52,523
‫الآن، هذا الاختبار الأخير.

73
00:03:52,607 --> 00:03:55,068
‫عندما تراها في المرة القادمة،
‫اطلب الخروج معها في الليلة القادمة.

74
00:03:55,151 --> 00:03:56,986
‫الكتاب يقول إن ذلك مُحرّم.

75
00:03:57,070 --> 00:04:00,990
‫لذا على الأرجح ستعطيك عذراً سخيفاً كهذا،

76
00:04:01,449 --> 00:04:02,784
‫"لا يمكنني فعل شيء ليلة غد

77
00:04:02,867 --> 00:04:03,868
‫- لديّ خطط مسبقة
‫- لدي خطط مسبقة

78
00:04:03,952 --> 00:04:04,953
‫- لأنظف مصرف رمي النفايات.
‫- لأنظف مصرف رمي النفايات.

79
00:04:05,036 --> 00:04:06,663
‫- ومنح نفسي حمام فقاعات.
‫- ومنح نفسي حمام فقاعات.

80
00:04:06,746 --> 00:04:08,748
‫- لكن ما رأيك بالأسبوع القادم؟"
‫- لكن ما رأيك بالأسبوع القادم؟

81
00:04:09,999 --> 00:04:11,751
‫أنت تجربين هراء كتاب
‫"بالطبع لا تزالين عزباء

82
00:04:11,834 --> 00:04:14,337
‫انظري إلى نفسك أيتها الساقطة الغبية" عليّ.

83
00:04:14,420 --> 00:04:15,421
‫إنه ليس هراءً.

84
00:04:16,005 --> 00:04:18,007
‫إن "بالطبع لا تزالين عزباء،
‫انظري إلى نفسك أيتها الساقطة الغبية"

85
00:04:18,091 --> 00:04:19,342
‫كتاب رائع.

86
00:04:19,842 --> 00:04:23,554
‫ويبعد الشبان الذين يريدون المضاجعة فقط.

87
00:04:23,638 --> 00:04:26,099
‫لمَ لا تقولين فقط إن لديك طفلاً؟

88
00:04:26,349 --> 00:04:28,726
‫ستتفاجأ بعدد الحقراء الموجودون خارجاً.

89
00:04:28,810 --> 00:04:31,229
‫لهذا يقول الكتاب،
‫لا تضاجعي شاباً في أول موعد لكما.

90
00:04:31,312 --> 00:04:32,647
‫- تماماً.
‫- أو الموعد الثاني.

91
00:04:32,730 --> 00:04:34,065
‫- بالطبع.
‫- أو الموعد الثالث.

92
00:04:34,148 --> 00:04:35,275
‫- حسناً...
‫- أو الموعد الرابع.

93
00:04:35,358 --> 00:04:37,193
‫حسناً، أخبريني عدد المواعيد فقط!

94
00:04:37,777 --> 00:04:38,611
‫17.

95
00:04:41,739 --> 00:04:43,449
‫عذراً، هل يستخدم أحد هذا؟

96
00:04:47,620 --> 00:04:51,624
‫نعم، ها هو هنا.
‫"لا مضاجعة حتى الموعد الـ17."

97
00:04:51,791 --> 00:04:53,960
‫"بارني"،
‫إن لم تكن ستخرج معها في 17 موعداً،

98
00:04:54,043 --> 00:04:56,254
‫أظن أن عليك الاستسلام فقط.

99
00:04:56,713 --> 00:04:57,714
‫لا.

100
00:04:58,214 --> 00:05:01,009
‫لست أنا من سيستسلم بل هي.

101
00:05:01,092 --> 00:05:02,802
‫لأنه، وشكراً لكتاب "تيد"...

102
00:05:02,885 --> 00:05:03,803
‫إنه كتاب "روبن".

103
00:05:03,886 --> 00:05:06,889
‫يمكنني البقاء
‫متفوّقاً عليها بخطوتين طيلة الوقت.

104
00:05:06,973 --> 00:05:09,517
‫هناك ثغرة هنا في مكان ما، وسأجدها.

105
00:05:11,728 --> 00:05:12,562
‫مرحباً.

106
00:05:12,645 --> 00:05:14,147
‫- مرحباً يا "روبن".
‫- مرحباً يا "دون".

107
00:05:14,647 --> 00:05:15,565
‫أنصتي.

108
00:05:16,691 --> 00:05:18,276
‫هل تريدين الخروج ليلة السبت؟

109
00:05:18,484 --> 00:05:19,485
‫ليلة السبت؟

110
00:05:19,694 --> 00:05:22,155
‫أيطلب الخروج معك؟ قولي نعم!

111
00:05:22,238 --> 00:05:27,327
‫"دون"، أنصت، لطف منك طلب ذلك.

112
00:05:27,535 --> 00:05:29,620
‫وأنت رجل رائع.

113
00:05:29,912 --> 00:05:32,749
‫- نعم، سأخرج معك.
‫- "روبن"، هل أنت بخير؟

114
00:05:34,167 --> 00:05:35,418
‫لقد أصبت بنزلة برد.

115
00:05:35,501 --> 00:05:36,753
‫ذلك سبب صوتي الغريب.

116
00:05:36,836 --> 00:05:38,671
‫لكن ليلة السبت مناسبة.

117
00:05:38,755 --> 00:05:40,590
‫يمكننا الذهاب لمطعم لحم حتى،

118
00:05:40,673 --> 00:05:43,634
‫ويمكنك جلب
‫بعض أضلاع اللحم لصديقي "مارشال".

119
00:05:43,718 --> 00:05:45,428
‫حسناً، علي الذهاب. أحبك، وداعاً.

120
00:05:46,095 --> 00:05:47,597
‫ماذا دهاك بحق الجحيم؟

121
00:05:47,680 --> 00:05:50,183
‫"روبن"، عليك فعل هذا، حسناً؟

122
00:05:50,266 --> 00:05:52,351
‫شاب رائع مثل "دون" أمر نادر.

123
00:05:52,435 --> 00:05:56,022
‫وبالحديث عن النوادر، أضلاع اللحم،
‫لا تنسي، شكراً لك.

124
00:05:57,940 --> 00:06:01,569
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

125
00:06:01,652 --> 00:06:04,322
‫يا شباب، هذا هي!

126
00:06:05,156 --> 00:06:06,908
‫إنها كاتبة الكتاب!

127
00:06:08,618 --> 00:06:09,702
‫لا بد أن اسمها "أنيتا".

128
00:06:10,369 --> 00:06:12,789
‫حسناً، كانت خطتي هي مضاجعتها،

129
00:06:12,872 --> 00:06:14,874
‫لكن هذا يغيّر كل شيء.

130
00:06:15,416 --> 00:06:16,918
‫خطة جديدة.

131
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
‫سأضاجعها.

132
00:06:22,215 --> 00:06:26,594
‫رباه، هذه الفتاة التي يلاحقها "بارني"،
‫إنها تبدو كعكس "بارني".

133
00:06:27,386 --> 00:06:30,223
‫أحب كيف قرر الكون جمع هذين الاثنين معاً.

134
00:06:30,306 --> 00:06:34,060
‫بالحقيقة، "أنيتا" تسعى
‫وراء "بارني" لأني طلبت منها ذلك.

135
00:06:40,233 --> 00:06:42,568
‫مهلاً، أنت حرّضت "أنيتا" على "بارني"؟

136
00:06:42,652 --> 00:06:43,986
‫كيف تعرفينها حتى؟

137
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
‫ظهرت في برنامجي.

138
00:06:45,738 --> 00:06:46,614
‫"هيا، استيقظي يا (نيويورك)!"

139
00:06:46,697 --> 00:06:50,576
‫لكن، أم... إن كان عليّك
‫تلخيص كتابك بـ30 كلمة أو أقل...

140
00:06:50,910 --> 00:06:53,162
‫سألخّصه بكلمة واحدة يا "روبن".

141
00:06:53,246 --> 00:06:55,248
‫وتلك الكلمة هي "لا".

142
00:06:55,623 --> 00:06:59,627
‫بقول لا بشكل مستمر ودائم،
‫تشحذين نفسك بالقوّة،

143
00:06:59,919 --> 00:07:02,547
‫وفي نفس الآن تحوّلين أي حقير

144
00:07:02,630 --> 00:07:05,424
‫إلى بقايا رجل خاضع وباكي.

145
00:07:06,300 --> 00:07:08,511
‫وأليس هذا حلم كل فتاة؟

146
00:07:09,053 --> 00:07:11,222
‫بعد الفاصل، سنتحدث عن كتابك الجديد،

147
00:07:11,305 --> 00:07:13,266
‫"بالطبع ليس لديك خطة تقاعد بعد،

148
00:07:13,349 --> 00:07:16,394
‫انظري إلى نفسك، أيتها الساقطة الغبية،"
‫الذي سيُنشر في "يونيو".

149
00:07:16,978 --> 00:07:18,271
‫سنعود بالحال.

150
00:07:18,646 --> 00:07:19,772
‫انتهينا.

151
00:07:19,856 --> 00:07:21,190
‫- هل تريدان القهوة؟
‫- شكراً لك.

152
00:07:21,274 --> 00:07:22,733
‫أتعلم ماذا يا "مايك"، ذلك سيكون رائعاً.

153
00:07:22,942 --> 00:07:24,986
‫- أنت؟
‫- لا.

154
00:07:28,197 --> 00:07:29,782
‫ماذا عنك يا "روبن"؟ هل تواعدين أحداً؟

155
00:07:30,950 --> 00:07:33,327
‫المواعدة ليست من اهتمامي حالياً.

156
00:07:35,037 --> 00:07:36,664
‫هل فطر أحدهم قلبك؟

157
00:07:36,831 --> 00:07:39,500
‫ثم أخبرتها بكل شيء. بحت لها ببساطة.

158
00:07:39,584 --> 00:07:40,793
‫وبالنهاية قالت لي،

159
00:07:40,960 --> 00:07:43,963
‫"بارني" هذا يحتاج لأن يُلقن درساً.

160
00:07:44,046 --> 00:07:46,174
‫أطلبي فقط، وسأدمّره.

161
00:07:46,716 --> 00:07:47,633
‫ماذا تعنين؟

162
00:07:47,717 --> 00:07:51,679
‫يمكنني استخدام قوّة الرفض
‫لأكسر صديقك "بارني".

163
00:07:52,472 --> 00:07:53,598
‫اطلبي فقط.

164
00:07:53,806 --> 00:07:56,100
‫بحقك، هذه الأمور لا تنجح حقاً، أليس كذلك؟

165
00:07:56,184 --> 00:07:57,101
‫لم أعرف ماذا أردت،

166
00:07:57,185 --> 00:08:00,813
‫لذا جلبت لك قهوة بالحليب، وقهوة ثقيلة،
‫وقهوة بحليب مضاعف، وقهوة دون "كافيين".

167
00:08:00,897 --> 00:08:01,731
‫مرحباً يا "روبن".

168
00:08:02,106 --> 00:08:03,649
‫وهذه قهوة تركيّة.

169
00:08:04,275 --> 00:08:05,526
‫شكراً لك يا "مايك".

170
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
‫فكري بالأمر.

171
00:08:07,403 --> 00:08:08,863
‫لم أظن أني كنت سأفكر بالأمر،

172
00:08:08,946 --> 00:08:10,448
‫لكن فكرت بالأمر.

173
00:08:10,823 --> 00:08:15,495
‫مدرّبة الرياضة تلك كانت فوق المعدل.

174
00:08:15,578 --> 00:08:18,956
‫تصوّروا "روبن" لكن أصغر سناً.

175
00:08:19,874 --> 00:08:21,501
‫وبأثداء أكبر.

176
00:08:21,709 --> 00:08:24,754
‫ربما ليست أكبر لكن مشدودة أكثر.

177
00:08:25,546 --> 00:08:26,631
‫وأكبر.

178
00:08:28,799 --> 00:08:29,675
‫مرحباً.

179
00:08:29,759 --> 00:08:31,636
‫أوقفتها ضد جهاز العدو، وثم...

180
00:08:31,719 --> 00:08:33,387
‫- افعليها.
‫- يا مُفسدة القصص.

181
00:08:34,430 --> 00:08:36,140
‫- على أية حال، فعلناها.
‫- اعتبريه حصل.

182
00:08:41,437 --> 00:08:42,355
‫شكراً يا "مايكل".

183
00:08:44,273 --> 00:08:46,150
‫انظروا، أعلم أن ذلك كان غبياً.

184
00:08:46,359 --> 00:08:47,318
‫لكن عليكما أن تتفهما،

185
00:08:47,401 --> 00:08:50,279
‫في ذلك الوقت،
‫كنت لا أزال منزعجة بخصوص الانفصال.

186
00:08:50,363 --> 00:08:52,031
‫كنت أمر في فترة النحيب.

187
00:08:52,490 --> 00:08:55,952
‫كان هناك الكثير من شراب الـ"سكوتش"
‫والليال الطويلة في ميدان القنص.

188
00:08:56,202 --> 00:08:58,246
‫آمل أنها لم تكن ذات الليالي.

189
00:08:58,329 --> 00:08:59,163
‫رباه يا "ليلي".

190
00:08:59,247 --> 00:09:01,415
‫ليس كأني أذكرها كلها.

191
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
‫حبيبتي.

192
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
‫هل كنت تعلمين أن "روبن" تمر في فترة نحيب؟

193
00:09:06,170 --> 00:09:07,713
‫أعني، بدت بخير بعد الانفصال.

194
00:09:07,797 --> 00:09:09,006
‫أنت تعلم كيف تتصرف.

195
00:09:09,173 --> 00:09:10,841
‫تحاول إبقاء مشاعرها لنفسها.

196
00:09:11,259 --> 00:09:13,594
‫لكن نعم، أمسكتها تبكي عدة مرات.

197
00:09:13,678 --> 00:09:15,054
‫بكت؟

198
00:09:15,680 --> 00:09:16,681
‫دموعاً حقيقية؟

199
00:09:17,515 --> 00:09:18,516
‫لكن هذا يعني...

200
00:09:20,768 --> 00:09:22,103
‫لا.

201
00:09:22,186 --> 00:09:25,606
‫ثم لاحظ "مارشال" كم كان حقيراً مع "روبن".

202
00:09:25,773 --> 00:09:28,568
‫بالضبط. إن "بارني" يواعد مجدداً،
‫ولم يكن أسعد من ذلك أبداً.

203
00:09:29,151 --> 00:09:32,989
‫أعني أن ذلك الرجل فعال.

204
00:09:33,990 --> 00:09:35,116
‫جنسياً.

205
00:09:35,866 --> 00:09:39,954
‫أعني أنه يضاجع دائماً!

206
00:09:40,329 --> 00:09:41,247
‫أتعلمين؟

207
00:09:41,539 --> 00:09:46,252
‫الأمر أشبه بأنه يضاجع دائماً.

208
00:09:46,711 --> 00:09:49,005
‫"يضاجع مضاجعة

209
00:09:49,088 --> 00:09:50,673
‫قلت يضاجع، يضاجع مضاجعة

210
00:09:50,756 --> 00:09:51,757
‫يضاجع

211
00:09:51,841 --> 00:09:53,259
‫يضاجع، يضاجع مضاجعة

212
00:09:53,426 --> 00:09:55,177
‫قلت يضاجع، يضاجع مضاجعة"

213
00:09:55,344 --> 00:09:57,221
‫كيف سمحت لي بفعل ذلك؟

214
00:09:57,471 --> 00:10:01,100
‫أنت زوجتي،
‫يُفترض بك إيقافي من إحراج نفسي على العلن.

215
00:10:01,183 --> 00:10:04,312
‫أعلم، لكن تلك الأغنية آسرة.

216
00:10:04,395 --> 00:10:05,938
‫"ضاجع، ضاجع مضاجعة

217
00:10:06,355 --> 00:10:07,940
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

218
00:10:08,024 --> 00:10:10,067
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

219
00:10:10,151 --> 00:10:12,069
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع ضاجع مضاجعة"

220
00:10:12,320 --> 00:10:13,154
‫اللعنة.

221
00:10:13,446 --> 00:10:15,948
‫قرأت الكتاب
‫من الغلاف إلى الغلاف ولم أجد ثغرة.

222
00:10:16,198 --> 00:10:17,908
‫ماذا عساي أفعل؟

223
00:10:18,284 --> 00:10:22,038
‫هناك خيار آخر، لكن، لا، أنت لست مستعداً.

224
00:10:22,580 --> 00:10:23,581
‫أخبرني.

225
00:10:24,582 --> 00:10:26,375
‫إن أردت إغلاق الصفقة في موعد واحد،

226
00:10:26,459 --> 00:10:28,461
‫فعليه أن يكون موعداً فريداً، صحيح؟

227
00:10:28,711 --> 00:10:30,338
‫لا أعني عشاءً وفيلم.

228
00:10:30,421 --> 00:10:31,922
‫ولا أعني لعب الغولف.

229
00:10:32,214 --> 00:10:33,341
‫أنا أعني...

230
00:10:33,549 --> 00:10:38,137
‫رومنسية تغطي 17 موعداً
‫كلها مجمّعة في ليلة رائعة واحدة.

231
00:10:38,596 --> 00:10:41,724
‫أتحدث عن موعد خارق.

232
00:10:42,767 --> 00:10:44,310
‫موعد خارق؟

233
00:10:44,644 --> 00:10:46,771
‫يبدو هذا سخيفاً.

234
00:10:46,854 --> 00:10:48,189
‫ماذا إن سميناه موعداً عملاقاً؟

235
00:10:48,272 --> 00:10:49,940
‫إن أردت مساعدتي، فهو موعد خارق.

236
00:10:50,024 --> 00:10:51,984
‫- لا بأس.
‫- اترك الأمر لي.

237
00:10:52,443 --> 00:10:53,527
‫سأخطط الأمر بأكمله.

238
00:10:53,611 --> 00:10:55,655
‫ستخطط الأمر بأكمله؟

239
00:10:55,905 --> 00:10:57,865
‫أراهن أنه سيكون لزجاً ورومنسياً.

240
00:10:57,948 --> 00:10:59,575
‫لزجاً ورومنسياً؟

241
00:10:59,825 --> 00:11:01,952
‫لزج ورومنسي؟

242
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
‫"بارني"...

243
00:11:03,454 --> 00:11:05,998
‫"ليس عليك أن تأخذها

244
00:11:06,082 --> 00:11:09,210
‫إلى (باريس) أو (البيرو)"

245
00:11:09,418 --> 00:11:11,629
‫"تيد"، ماذا تفعل؟

246
00:11:11,962 --> 00:11:16,092
‫"عليك فقط أن تجعلها تفهم"

247
00:11:16,175 --> 00:11:17,927
‫"تيد"، الناس ينظرون إلينا.

248
00:11:18,135 --> 00:11:22,139
‫"ما تعنيه لك"

249
00:11:22,223 --> 00:11:24,600
‫رباه، حقاً؟ حقاً ستفعل هذا الآن؟

250
00:11:24,767 --> 00:11:29,105
‫"في موعدك الخارق

251
00:11:29,188 --> 00:11:35,820
‫مشاكل العالم
‫ببساطة ستنتظر

252
00:11:36,070 --> 00:11:38,823
‫حتى تقدّم العجائب والغرائب

253
00:11:38,906 --> 00:11:42,910
‫على طبق من فضة

254
00:11:42,993 --> 00:11:46,455
‫أسرع الآن لا تتأخر

255
00:11:46,539 --> 00:11:50,709
‫لأنه يداً بيد ستجد المكان

256
00:11:54,004 --> 00:11:57,842
‫حيث ينتظرك النعيم"

257
00:11:59,385 --> 00:12:01,262
‫ثم فجأة!

258
00:12:01,595 --> 00:12:04,306
‫ألعاب نارية في سماء "مانهاتن"!

259
00:12:04,390 --> 00:12:05,850
‫تقبّلها.

260
00:12:06,642 --> 00:12:13,649
‫"وذبك هو موعدك الخارق"

261
00:12:20,281 --> 00:12:24,118
‫يبدوا ذلك لزجاً ورومنسياً.

262
00:12:24,493 --> 00:12:25,578
‫نعم.

263
00:12:29,123 --> 00:12:30,916
‫- نادي التعري؟
‫- نادي التعري.

264
00:12:32,543 --> 00:12:34,670
‫أخيراً، حانت ليلة الموعد الكبير.

265
00:12:34,753 --> 00:12:36,130
‫إذاً، الموعد الكبير الليلة.

266
00:12:36,213 --> 00:12:38,007
‫أين سيأخذك "دي باغ"؟

267
00:12:38,090 --> 00:12:40,092
‫هذا ليس اسماً مستعاراً جيداً لـ"دون".
‫سأفكر بواحد أفضل.

268
00:12:40,384 --> 00:12:42,428
‫أتعلم، أنا فقط... ألغيته.

269
00:12:44,847 --> 00:12:45,890
‫ماذا تعنين أنك...؟ مهلاً.

270
00:12:45,973 --> 00:12:47,975
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، ما الخطب؟

271
00:12:48,434 --> 00:12:49,477
‫ألغت "روبن" موعدها.

272
00:12:49,560 --> 00:12:52,646
‫ماذا؟ كانت متحمسة له قبل ساعة؟

273
00:12:53,022 --> 00:12:55,441
‫"روبن شيرباتسكي".

274
00:12:55,524 --> 00:13:00,446
‫تبدين كأكثر بائعات الهوى
‫كلاسيكية وثمناً إطلاقاً.

275
00:13:00,529 --> 00:13:01,822
‫شكراً لك.

276
00:13:02,990 --> 00:13:05,075
‫أفهم أنك متحمسة للخروج مع "دون"؟

277
00:13:05,159 --> 00:13:06,994
‫أتعلم ماذا؟ أنا كذلك.

278
00:13:07,077 --> 00:13:08,579
‫- لا تخبر "مارشال".
‫- لن أفعل.

279
00:13:08,829 --> 00:13:10,706
‫- أراهن أنك ستقضين وقتاً جيداً الليلة.
‫- نعم.

280
00:13:10,789 --> 00:13:12,500
‫لكن ليس وقتاً خارقاً.

281
00:13:12,583 --> 00:13:16,462
‫الوقت الخارق سيكون
‫لـ"بارني" في موعده مع "أنيتا".

282
00:13:16,795 --> 00:13:20,758
‫نعم، ركوب بالعربة
‫وعشاء في "لي تومبو دي كلاتس".

283
00:13:21,967 --> 00:13:24,678
‫إنهم يسمونه موعداً خارقاً، لذا...

284
00:13:25,387 --> 00:13:26,430
‫"تيد"!

285
00:13:26,764 --> 00:13:28,390
‫كيف عساك تفعل ذلك؟

286
00:13:28,474 --> 00:13:31,143
‫تخطّت "روبن" فترة نحيبها للتوّ!

287
00:13:31,477 --> 00:13:34,480
‫- بدت سعيدة جداً بعد الانفصال.
‫- "تيد".

288
00:13:34,563 --> 00:13:36,899
‫عديم الملاحظة جداً، يا له من شاب.

289
00:13:37,149 --> 00:13:38,943
‫كانت محطّمة بشكل واضح.

290
00:13:39,193 --> 00:13:41,070
‫مهلاً، لكن هذا لا يعني...

291
00:13:42,488 --> 00:13:43,656
‫لا.

292
00:13:43,739 --> 00:13:46,742
‫ومن ثم لاحظت كم حقيراً كنت مع "روبن".

293
00:13:46,825 --> 00:13:48,452
‫"قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة"

294
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
‫ماذا تغني؟

295
00:13:49,662 --> 00:13:50,496
‫أغنية قصيرة كتبتها

296
00:13:50,579 --> 00:13:52,289
‫عن عدد الفتيات
‫اللاتي ضاجعهن "بارني" مؤخراً.

297
00:13:52,373 --> 00:13:54,750
‫- اشملني في أحد المقاطع.
‫- رائع.

298
00:13:54,833 --> 00:13:56,502
‫- "ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

299
00:13:56,585 --> 00:13:58,295
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة

300
00:13:58,379 --> 00:13:59,630
‫ضاجع

301
00:13:59,713 --> 00:14:00,923
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

302
00:14:01,006 --> 00:14:02,049
‫- قلت ضاجع، ضاجع...
‫- قلت ضاجع، ضاجع..."

303
00:14:02,132 --> 00:14:03,259
‫لا!

304
00:14:03,342 --> 00:14:05,010
‫رباه، أين هي؟

305
00:14:05,219 --> 00:14:06,845
‫أظنها في الحمام.

306
00:14:09,056 --> 00:14:12,017
‫لا يا شباب، أنا بخير.

307
00:14:16,063 --> 00:14:17,064
‫مرحباً.

308
00:14:20,442 --> 00:14:22,903
‫يا رجل، لمَ فعلت ذلك؟

309
00:14:22,987 --> 00:14:28,242
‫لأني غاضب منك، وغاضب من نفسي و"تيد".

310
00:14:28,325 --> 00:14:30,411
‫وبصراحة،
‫لا أزال غاضباً من "الإمبراطورية".

311
00:14:30,828 --> 00:14:32,621
‫لمَ أنت غاضب مني؟

312
00:14:32,705 --> 00:14:35,165
‫يا رجل، كنت حقيراً حقاً أمام "روبن"

313
00:14:35,249 --> 00:14:37,001
‫في حين كانت تمر في فترة نحيبها.

314
00:14:37,167 --> 00:14:38,085
‫فترة نحيب؟

315
00:14:38,168 --> 00:14:40,129
‫لم تكن تمر في فترة نحيب إطلاقاً.

316
00:14:40,546 --> 00:14:43,257
‫- عديم الملاحظة جداً.
‫- يا له من شاب.

317
00:14:43,340 --> 00:14:46,510
‫"بارني"، اجلس، عليك سماع بعض الأمور.

318
00:14:46,594 --> 00:14:48,512
‫ماذا؟ هل هي منزعجة أو ما شابه؟

319
00:14:48,596 --> 00:14:52,016
‫بالطبع هي منزعجة.
‫انظر إلى نفسك أيها الساقط الغبي.

320
00:14:52,766 --> 00:14:56,061
‫ثم أخبرت العمّة "ليلي"
‫"بارني" بكل التفاصيل الموجعة

321
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
‫التي لم يكن يراها منذ الانفصال.

322
00:14:58,522 --> 00:15:00,649
‫كان عليكم رؤية هذه الفتاة.

323
00:15:02,484 --> 00:15:03,319
‫حسناً، سأغادر.

324
00:15:04,570 --> 00:15:07,197
‫إذاً ذهبنا إلى منزلي.

325
00:15:14,496 --> 00:15:16,248
‫"مرحباً يا آنسات اتصلوا بـ(بارني ستنسن)
‫7910-555-719-1"

326
00:15:23,505 --> 00:15:25,549
‫- "ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع، ضاجع مضاجعة

327
00:15:25,633 --> 00:15:27,301
‫ضاجع، ضاجع مضاجعة

328
00:15:27,384 --> 00:15:29,178
‫قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة

329
00:15:29,261 --> 00:15:30,304
‫ضاجع"

330
00:15:41,565 --> 00:15:43,901
‫لا أصدق أن "روبن" كانت منزعجة جداً.

331
00:15:44,109 --> 00:15:46,779
‫لا أصدق أنك تقيأت
‫في خوذة "جندي العاصفة" خاصتك.

332
00:15:47,780 --> 00:15:50,449
‫فعلت شيء أسوأ فيها بعد العرض الأول
‫لـ"فانتوم مانينس".

333
00:15:52,326 --> 00:15:54,912
‫إذاً هي كذلك منذ انفصلنا؟

334
00:15:54,995 --> 00:15:56,789
‫بالواقع، كانت بحال أفضل بكثير

335
00:15:56,872 --> 00:16:00,209
‫إلى أن قررت الخروج
‫في هذا الموعد الخارق مع "أنيتا".

336
00:16:00,751 --> 00:16:04,046
‫والآن هي منزعجة بالخارج
‫وحده الرب يعرف مكانها.

337
00:16:05,172 --> 00:16:06,090
‫أعلم مكانها.

338
00:16:13,889 --> 00:16:15,140
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

339
00:16:15,224 --> 00:16:16,809
‫"بارني"، ما الأخبار؟

340
00:16:17,309 --> 00:16:20,062
‫ظننتك ذاهباً في موعد كبير ما.

341
00:16:20,562 --> 00:16:22,231
‫"روبن"، أعرف أنك منزعجة.

342
00:16:22,356 --> 00:16:24,024
‫ماذا؟ لا.

343
00:16:24,108 --> 00:16:26,151
‫أنا في أسعد أحوالي.

344
00:16:26,610 --> 00:16:29,113
‫و"أنيتا" هذه تبدو ودوداً.

345
00:16:29,196 --> 00:16:33,575
‫سعيدة أنكما وجدتما بعضكما عشوائياً.

346
00:16:33,659 --> 00:16:35,828
‫هذا يدفئ قلبي اللعين.

347
00:16:45,295 --> 00:16:46,630
‫إذاً، متأكدة أنك لست منزعجة؟

348
00:16:46,755 --> 00:16:48,340
‫بالطبع أنا منزعجة يا "بارني".

349
00:16:48,966 --> 00:16:51,844
‫ألا ترى كيف أن الحديث باستمرار عن أفعالك

350
00:16:51,927 --> 00:16:54,471
‫يجعلني أشعر أني مجرد رقم بالنسبة إليك؟

351
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
‫لكنك لست رقماً بالنسبة إليّ.

352
00:16:56,056 --> 00:16:58,600
‫كما تعلم، الآن تأخذ "أنيتا"،

353
00:16:58,684 --> 00:17:01,270
‫التي تعرفها بالكاد، في هذا الموعد الرائع،

354
00:17:01,353 --> 00:17:03,814
‫في حين لم أُعامل أنا أبداً بهذه الطريقة.

355
00:17:04,732 --> 00:17:05,566
‫الأمر فقط...

356
00:17:06,442 --> 00:17:08,944
‫الأمر سيئ فقط، هذا كل شيء.

357
00:17:17,911 --> 00:17:19,580
‫علمت أني كنت سيئاً كحبيب،

358
00:17:19,663 --> 00:17:23,000
‫لكن لم أعلم
‫أني سأكون أسوأ بكوني حبيباً سابقاً.

359
00:17:26,462 --> 00:17:27,629
‫أنا آسف.

360
00:17:29,673 --> 00:17:30,883
‫ماذا أفعل لأعوّضك؟

361
00:17:31,842 --> 00:17:32,843
‫لا شيء يا "بارني".

362
00:17:32,926 --> 00:17:35,721
‫لقد أثبت مسبقاً أني لست مهمة بالنسبة إليك.

363
00:17:35,804 --> 00:17:38,724
‫توقفي، أنا جاد. اطلبي مني أي شيء.

364
00:17:39,850 --> 00:17:41,101
‫حسناً.

365
00:17:41,685 --> 00:17:43,562
‫- لا تضاجع "أنيتا".
‫- حسناً.

366
00:17:43,854 --> 00:17:46,023
‫"بارني"، بالطبع ستضاجعها.

367
00:17:46,106 --> 00:17:48,901
‫لمَ عدا هذا
‫ستأخذها في هذا الموعد الخارق؟

368
00:17:49,568 --> 00:17:51,695
‫لن تذهب في الموعد الخارق يا "روبن".

369
00:17:52,821 --> 00:17:53,655
‫أنت ستفعلين.

370
00:17:55,407 --> 00:18:00,245
‫عمّكما "بارني" أخيراً منح عمّتكما "روبن"
‫الموعد الخارق الذي استحقته فعلاً.

371
00:18:00,329 --> 00:18:03,082
‫مع شاب استحقته فعلاً.

372
00:18:04,833 --> 00:18:07,002
‫بالطبع، كان هناك نهاية مفقودة.

373
00:18:07,127 --> 00:18:08,128
‫"بارني".

374
00:18:08,587 --> 00:18:11,090
‫مرحباً يا "أنيتا". أردت الاتصال بك.

375
00:18:11,340 --> 00:18:13,801
‫أكسر جميع قواعدي بالمجيء إلى هنا،

376
00:18:13,884 --> 00:18:16,136
‫لكن لا أحد يتركني أنتظر هكذا.

377
00:18:16,220 --> 00:18:18,180
‫إذاً، هل سنخرج أم ماذا؟

378
00:18:19,640 --> 00:18:22,893
‫أنا آسف. قطعت وعداً لصديق.

379
00:18:23,310 --> 00:18:24,561
‫عليّ الرفض.

380
00:18:28,023 --> 00:18:29,274
‫فهمت.

381
00:18:30,192 --> 00:18:31,693
‫أنت تجرب أسلوب الرفض معي.

382
00:18:32,569 --> 00:18:33,862
‫هل تظن حقاً أنه سينجح؟

383
00:18:34,947 --> 00:18:35,823
‫لأنه لن يفعل.

384
00:18:37,574 --> 00:18:38,951
‫حسناً، ماذا عن هذا؟ سأعقد معك صفقة.

385
00:18:39,451 --> 00:18:45,666
‫قد تكون محظوظاً بعد الموعد الـ12.

386
00:18:45,999 --> 00:18:46,834
‫لا.

387
00:18:46,917 --> 00:18:47,918
‫- الموعد الـ11.
‫- لا.

388
00:18:48,001 --> 00:18:48,961
‫- الموعد الأول.
‫- لا.

389
00:18:49,044 --> 00:18:50,003
‫- الليلة.
‫- لا.

390
00:18:50,087 --> 00:18:51,797
‫- الليلة قبل العشاء.
‫- لا.

391
00:18:52,381 --> 00:18:53,257
‫ماذا عنك؟ هل أنت مهتم؟

392
00:18:53,549 --> 00:18:54,550
‫نعم.

393
00:18:55,592 --> 00:18:56,593
‫بحقك يا "بارني".

394
00:18:56,677 --> 00:18:58,512
‫أنا آسف يا "أنيتا".

395
00:18:58,720 --> 00:19:00,013
‫الجواب هو لا.

396
00:19:00,931 --> 00:19:01,974
‫حسناً، لا بأس.

397
00:19:02,558 --> 00:19:04,309
‫لأن جوابي هو لا أيضاً.

398
00:19:06,979 --> 00:19:08,313
‫حسناً، هاك عرضي الأخير.

399
00:19:24,454 --> 00:19:25,372
‫"بارني"!

400
00:19:30,502 --> 00:19:32,504
‫"نهر (هدسون)
‫السباحة ممنوعة"

401
00:19:39,052 --> 00:19:40,929
‫وتلك هي قصتي.

402
00:19:41,180 --> 00:19:44,266
‫هذه مخالفة قيمتها 500 دولاراً
‫بسبب القفز في النهر.

403
00:19:44,683 --> 00:19:45,517
‫أتمنى أنها تستحق العناء.

404
00:20:02,159 --> 00:20:03,535
‫آمل ذلك أيضاً.

405
00:20:21,845 --> 00:20:23,805
‫- إنها ليست حقيقية.
‫- إنها قصة زوجات قديمة.

406
00:20:23,889 --> 00:20:26,058
‫- "روبن".
‫- مرحباً.

407
00:20:26,141 --> 00:20:27,100
‫كيف سار الموعد الكبير.

408
00:20:28,268 --> 00:20:29,394
‫جيد نوعاً ما.

409
00:20:29,728 --> 00:20:31,897
‫نوعاً ما.

410
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
‫ما مدى ذلك؟

411
00:20:33,649 --> 00:20:36,026
‫يا شباب بحقكم.

412
00:20:36,568 --> 00:20:37,819
‫كان لا بأس به.

413
00:20:37,903 --> 00:20:39,947
‫تعلمون، كان جميلاً.

414
00:20:40,239 --> 00:20:41,448
‫حظينا بوقت جيد.

415
00:20:41,865 --> 00:20:43,325
‫دعونا فقط...

416
00:20:43,742 --> 00:20:45,285
‫دعونا فقط نترك الأمر هنا، حسناً؟

417
00:20:47,829 --> 00:20:51,416
‫بيد أن أمراً مثيراً للاهتمام قد حدث.

418
00:20:51,500 --> 00:20:53,585
‫"قلت ضاجع ضاجع مضاجعة

419
00:20:53,669 --> 00:20:54,920
‫قلت ضاجع ضاجع مضاجعة

420
00:20:55,003 --> 00:20:55,837
‫ضاجع

421
00:20:55,921 --> 00:20:57,214
‫ضاجع مضاجعة

422
00:20:57,297 --> 00:20:59,883
‫- قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة
‫- ضاجع

423
00:20:59,967 --> 00:21:02,970
‫ضاجع
‫ضاجع مضاجعة

424
00:21:03,053 --> 00:21:04,429
‫ضاجع"

425
00:21:27,536 --> 00:21:30,163
‫ترجمة: "هبة روزة"

