﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,503
‫أيها الولدان، يمر الجميع بلحظة أو اثنتين

2
00:00:03,586 --> 00:00:05,839
‫يتخذ فيها قراراً ضخماً جنونياً
‫يغيّر حياته إلى الأبد.

3
00:00:05,922 --> 00:00:06,756
‫"عام 2030"

4
00:00:07,257 --> 00:00:08,967
‫هذه هي قصة قراري.

5
00:00:09,175 --> 00:00:12,971
‫بدأ كل شيء
‫بزيارة من والدتي وحبيبها الأزلي، "كلينت"،

6
00:00:13,054 --> 00:00:14,431
‫الذي كان دائماً ما يقول أمور مثل...

7
00:00:14,514 --> 00:00:15,390
‫"تيد".

8
00:00:15,682 --> 00:00:19,853
‫والدتك امرأة شهوانية جداً.

9
00:00:20,020 --> 00:00:21,020
‫أرجوك لا تفعل.

10
00:00:21,563 --> 00:00:26,276
‫كرسّام وكاتب أغاني
‫ومحارب خوف متطوّع،

11
00:00:26,359 --> 00:00:30,363
‫أجدها جنسية بشكل لا يُصدّق.

12
00:00:31,281 --> 00:00:34,451
‫لكن لديك لحظاتك
‫الجنسية الخاصة مع والدتك، أليس كذلك؟

13
00:00:34,534 --> 00:00:35,368
‫رجاءً لا تفعل.

14
00:00:35,452 --> 00:00:38,788
‫خروجك من رحمها، وتلقيك حليبها، هل تفهمني؟

15
00:00:39,372 --> 00:00:40,206
‫جيد.

16
00:00:43,418 --> 00:00:46,004
‫لا أصدق أني مع ذلك الرجل.

17
00:00:46,254 --> 00:00:48,548
‫أمي، لا بأس. ليس عليك أن ترضي به.

18
00:00:48,631 --> 00:00:51,634
‫- هناك العديد من الرجال الذين...
‫- إنه رائع جداً!

19
00:00:52,051 --> 00:00:54,179
‫وقد اختارني!

20
00:00:57,348 --> 00:00:59,726
‫ممتن أن كلاكما سعيد جداً.

21
00:00:59,809 --> 00:01:02,854
‫جيد، لأن لدينا إعلان.

22
00:01:04,105 --> 00:01:05,440
‫بني.

23
00:01:19,788 --> 00:01:21,581
‫نعم، أمي كانت تتخطاني.

24
00:01:21,664 --> 00:01:24,584
‫تتزوج للمرة الثانية قبل أن أتزوج أنا لمرة.

25
00:01:24,667 --> 00:01:26,169
‫كنت سعيداً جداً لأجلهما.

26
00:01:26,252 --> 00:01:28,463
‫سعيد للغاية.

27
00:01:28,755 --> 00:01:30,757
‫مع ذلك، يمكن للزفاف أن يكون سحرياً.

28
00:01:30,840 --> 00:01:34,093
‫دون علمي، انتهى بي الأمر
‫بالرقص مع زوجتي المستقبلية هناك.

29
00:01:34,177 --> 00:01:36,888
‫وإن لم تغلي جرار المربى هذه،

30
00:01:36,971 --> 00:01:39,808
‫فأنت تجعلها أرض مضيافة للبكتيريا.

31
00:01:39,891 --> 00:01:41,017
‫لم تكن تلك هي.

32
00:01:42,977 --> 00:01:44,479
‫تهانينا!

33
00:01:44,562 --> 00:01:46,231
‫نحن سيعيدون جداً لأجلكما.

34
00:01:46,314 --> 00:01:48,149
‫أشعر أني بالـ19 مجدداً.

35
00:01:48,525 --> 00:01:51,653
‫وكأن آخر 35 سنة في حياتي لم تحدث.

36
00:01:51,986 --> 00:01:54,614
‫من الرائع جداً سماع ذلك، أمي.

37
00:01:55,323 --> 00:01:59,786
‫بنيّ، لنظهر لك
‫أني ووالدتك سنكون دائماً بجانبك،

38
00:02:00,245 --> 00:02:04,457
‫أريدك أن تمتلك هذه اللوحة الجميلة من رسمي.

39
00:02:06,167 --> 00:02:08,378
‫أيها الولدان، لم يكن هناك غيتار.

40
00:02:08,461 --> 00:02:09,295
‫اعذرني يا "تيد".

41
00:02:10,839 --> 00:02:12,006
‫- أفضل...
‫- زفاف...

42
00:02:12,090 --> 00:02:13,925
‫إطلاقاً!

43
00:02:15,802 --> 00:02:16,845
‫مرحباً جميعاً.

44
00:02:17,053 --> 00:02:19,472
‫شكراً لوجودكم معنا.

45
00:02:20,557 --> 00:02:21,975
‫طيلة حياتي...

46
00:02:22,767 --> 00:02:24,352
‫حياتي هذه.

47
00:02:25,478 --> 00:02:28,273
‫كنت أنتظر امرأة مثل "فيرجينيا".

48
00:02:29,399 --> 00:02:30,441
‫حبيبتي.

49
00:02:31,734 --> 00:02:33,528
‫هذه أغنيتك.

50
00:02:37,740 --> 00:02:41,327
‫"عندما أعصر ثدياها المرتعشان"

51
00:02:41,578 --> 00:02:42,620
‫يا إلهي.

52
00:02:42,704 --> 00:02:45,957
‫"الدم يتدفق في أعضائي

53
00:02:46,583 --> 00:02:49,335
‫عندما أخترقها..."

54
00:02:49,502 --> 00:02:52,755
‫أيها الولدان، أقسم بالله،
‫انفصلت عن الواقع لمدة 12 دقيقة.

55
00:02:52,839 --> 00:02:55,675
‫لذا، ليس لديّ فكرة كيف انتهت هذه الأغنية.

56
00:02:55,925 --> 00:02:58,052
‫"و(مهاتما غاندي)

57
00:02:58,136 --> 00:02:59,721
‫والفطائر المُحلّاة"

58
00:02:59,804 --> 00:03:00,638
‫جميعاً!

59
00:03:00,722 --> 00:03:03,683
‫"والتنين

60
00:03:03,808 --> 00:03:07,312
‫وأنت

61
00:03:08,354 --> 00:03:10,940
‫(فيرجينيا)"

62
00:03:11,566 --> 00:03:14,819
‫يا شباب! خمّنوا ماذا فعلت "روبن" للتوّ.

63
00:03:15,069 --> 00:03:15,904
‫"قبل 20 ثانية"

64
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
‫"أحمر وحقيقي"

65
00:03:17,906 --> 00:03:19,908
‫هل تبكين؟

66
00:03:20,450 --> 00:03:22,285
‫- أعلم أن هذا غباء، لكن...
‫- جميعاً!

67
00:03:22,368 --> 00:03:25,830
‫"والتنين"

68
00:03:26,539 --> 00:03:28,374
‫إنهما سعيدان، أتعلم؟

69
00:03:30,043 --> 00:03:32,211
‫ليسا بسعادتي يا "روبن".

70
00:03:33,379 --> 00:03:36,341
‫يا شباب! خمّنوا ماذا فعلت "روبن" للتوّ.

71
00:03:36,424 --> 00:03:39,928
‫ثم أخبرتكم ماذا فعلت "روبن" للتوّ،

72
00:03:40,011 --> 00:03:41,679
‫لكنكم شهدتم على ذلك.

73
00:03:41,888 --> 00:03:43,514
‫عليّ إخبار باقي الحضور.

74
00:03:43,598 --> 00:03:45,058
‫العمّة "ميريدث"!

75
00:03:45,934 --> 00:03:49,020
‫أيها الولدان،
‫لا يمكنني المبالغة بمدى فظاعة

76
00:03:49,103 --> 00:03:52,106
‫أن تكون الشاب الأعزب
‫في زفاف والدتك الثاني.

77
00:03:52,357 --> 00:03:54,525
‫إذاً يا "تيد"، متى زفافك؟

78
00:03:54,609 --> 00:03:56,361
‫إذاً يا "تيد"، متى زفافك؟

79
00:03:56,444 --> 00:03:57,278
‫متى زفافك؟

80
00:03:57,362 --> 00:03:58,321
‫متى زفافك؟

81
00:03:58,404 --> 00:03:59,572
‫متى زفافك؟

82
00:03:59,656 --> 00:04:02,158
‫"روبن" بكت على أغنية "كلينت".

83
00:04:02,408 --> 00:04:03,785
‫أخبرتك مسبقاً.

84
00:04:03,868 --> 00:04:05,536
‫أخت "تيد" المثيرة، "هيذر"!

85
00:04:06,412 --> 00:04:07,330
‫عليّ الرحيل.

86
00:04:07,538 --> 00:04:08,623
‫انتظر يا "تيد".

87
00:04:08,706 --> 00:04:09,582
‫ماذا عن نخبك؟

88
00:04:09,749 --> 00:04:12,418
‫اختلق حالة طوارئ أو شيء.
‫لا يمكنني احتمال هذا.

89
00:04:12,919 --> 00:04:14,879
‫"تيد" إلى أين تذهب؟ إنه زفاف والدتك!

90
00:04:14,963 --> 00:04:17,298
‫العمّ "لاري"، أقسم للرب.

91
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
‫شلالات "نياغرا".

92
00:04:19,676 --> 00:04:20,593
‫تتدفق.

93
00:04:20,677 --> 00:04:23,930
‫وأصدقائي لم يروني لمدة 72 ساعة.

94
00:04:24,013 --> 00:04:25,348
‫جدياً، هل "تيد" بخير؟

95
00:04:25,431 --> 00:04:29,352
‫أعني، أعلم أنها كانت نهاية أسبوع صعبة،
‫لكن اختفاؤه هذا غريب.

96
00:04:29,435 --> 00:04:30,270
‫أعرف.

97
00:04:30,353 --> 00:04:33,022
‫اتصلت والدته 5 مرات، تسأل إلى أين ذهب.

98
00:04:33,106 --> 00:04:35,733
‫آسف يا "روبن"، لقد نفدت المعجنات.

99
00:04:35,817 --> 00:04:38,695
‫وأعرف كيف تصبحين جيّاشة المشاعر.

100
00:04:41,948 --> 00:04:43,032
‫انسي الأمر.

101
00:04:43,616 --> 00:04:45,868
‫- انسي الأمر.
‫- حسناً!

102
00:04:45,952 --> 00:04:47,328
‫بكيت على أغنية "كلينت".

103
00:04:47,412 --> 00:04:49,789
‫- بكت على أغنية "كلينت".
‫- مرحباً يا شباب.

104
00:04:50,456 --> 00:04:52,917
‫- "تيد"، أين كنت؟
‫- هل أنت بخير؟

105
00:04:53,001 --> 00:04:55,169
‫أنا على خير ما يرام. أنا في أفضل أحوالي.

106
00:04:55,253 --> 00:04:56,796
‫هيا، سنذهب في رحلة!

107
00:04:59,340 --> 00:05:01,676
‫يا صاح، هل تريد لأحد ربما

108
00:05:01,759 --> 00:05:04,262
‫لا يمر بنوبة هوس أن يقود لبعض الوقت؟

109
00:05:04,345 --> 00:05:06,514
‫نعم، وإلى أين نذهب بحق الجحيم؟

110
00:05:06,889 --> 00:05:10,184
‫أولاً، دعوني أخبركم ما حصل ليلة الزفاف.

111
00:05:10,476 --> 00:05:11,769
‫بمشاهدة زفاف والدتي،

112
00:05:11,853 --> 00:05:14,689
‫لاحظت كم كنت متأخراً في حياتي.

113
00:05:14,772 --> 00:05:16,357
‫توجّب عليّ الخروج.

114
00:05:16,566 --> 00:05:18,776
‫لذلك عدت إلى غرفتي الفندقية، ودخلت موقعاً

115
00:05:18,860 --> 00:05:20,903
‫أزوره أحياناً عندما لا أقدر على النوم.

116
00:05:20,987 --> 00:05:23,031
‫- "تيد"، بحقك.
‫- رباه، تشارك الكثير.

117
00:05:23,114 --> 00:05:26,326
‫لا نريد أن نعرف
‫ما تفعله على الإنترنت وأنت وحيد.

118
00:05:26,409 --> 00:05:27,535
‫لم أفعل، أنا...

119
00:05:27,785 --> 00:05:30,663
‫هذا ليس الجزء من الليلة
‫الذي كنت أتحدث عنه.

120
00:05:32,248 --> 00:05:34,375
‫ذهبت إلى موقعي المفضّل
‫للمزايدة على العقارات.

121
00:05:34,459 --> 00:05:35,752
‫بحقكم، جميعنا نملك واحداً.

122
00:05:35,835 --> 00:05:38,254
‫تصفّحت بضعة أملاك و...

123
00:05:39,255 --> 00:05:43,134
‫يا شباب، لقد ابتعت منزل أحلامي.

124
00:05:49,432 --> 00:05:50,933
‫ماذا تعني بأنك ابتعت هذا المنزل؟

125
00:05:51,017 --> 00:05:52,852
‫أعني أني خضت مناقصة على الإنترنت.

126
00:05:52,935 --> 00:05:55,188
‫فزت بالمزاد في اليوم التالي
‫وحصلت على موافقة.

127
00:05:55,271 --> 00:05:57,190
‫انتهيت للتو من أوراق الرسمية.

128
00:05:57,482 --> 00:06:02,153
‫وهل كان التعامل مع "ساحرة (بلير)" سهلاً،
‫أم أنها ساومتك على السعر النهائي؟

129
00:06:02,236 --> 00:06:04,072
‫لا تمزح بخصوص ذلك حتى يا رجل.

130
00:06:04,489 --> 00:06:06,115
‫أظن أن هذه ستكون غرفة الدراسة.

131
00:06:06,199 --> 00:06:07,658
‫كما تعلمون، مكان للأب فقط.

132
00:06:07,742 --> 00:06:11,037
‫أعني مُرحب بالأولاد هنا إن كانوا يريدون
‫القراءة، لكن الألعاب ممنوعة.

133
00:06:11,120 --> 00:06:14,207
‫إنها ليست قضية الامتناع عن الحب،
‫بل رسم للحدود.

134
00:06:15,416 --> 00:06:16,918
‫"تيد"، إن هذا جنوني.

135
00:06:17,001 --> 00:06:21,589
‫سيستغرق هذا سنوات
‫وثروة ليصبح قابلاً للسكن.

136
00:06:21,672 --> 00:06:23,508
‫أنا مهندس معماريّ، سأجد طريقة.

137
00:06:23,591 --> 00:06:24,801
‫وإن بدأت بالحال،

138
00:06:24,884 --> 00:06:27,637
‫سيكون جاهزاً
‫حين أصبح وزوجتي مستعدان للرحل.

139
00:06:30,932 --> 00:06:33,476
‫هل هي معنا في الغرفة الآن يا "تيد"؟

140
00:06:33,851 --> 00:06:36,813
‫حسناً، أعلم أني لم أجد السيدة "موزبي" بعد،

141
00:06:36,896 --> 00:06:39,023
‫لكني سأفعل، دقوا على الخشب...

142
00:06:39,649 --> 00:06:40,775
‫حذاري يا صاح.

143
00:06:41,275 --> 00:06:45,863
‫"تيد"، لا يمكنك تنتقل بحياتك للأمام
‫حيث تظن أنها يجب أن تكون.

144
00:06:45,947 --> 00:06:47,907
‫- الحياة ليست كذلك.
‫- نعم، أوافقك.

145
00:06:47,990 --> 00:06:50,159
‫قد يكون هذا أغبى ما فعلت إطلاقاً.

146
00:06:50,243 --> 00:06:52,203
‫أغبى ما فعله أحدنا إطلاقاً.

147
00:06:52,286 --> 00:06:53,788
‫لندع "تيد"، حسناً؟

148
00:06:53,871 --> 00:06:54,705
‫- شكراً لك.
‫- حسناً؟

149
00:06:54,789 --> 00:06:56,290
‫جميعنا فعل أموراً غبية في حياتنا.

150
00:06:56,374 --> 00:06:58,126
‫مثلاً، أتذكر مرة

151
00:06:58,209 --> 00:07:00,169
‫عندما وضعت مفرقعات في المرحاض،

152
00:07:00,253 --> 00:07:03,464
‫وحاولت تجفيفها في المايكرويف.

153
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
‫رباه، لا بد أنك كنت ثملاً.

154
00:07:05,383 --> 00:07:08,803
‫لا، غباء كبير ليقوم به بالغ،
‫لا بد أنه كان طفلاً عندما حصل ذلك.

155
00:07:08,886 --> 00:07:10,263
‫طفلاً؟ لا أعلم كيف...

156
00:07:10,346 --> 00:07:11,389
‫من يضع مفرقعات في المايكرويف؟

157
00:07:11,472 --> 00:07:14,225
‫رباه يا شباب! لعبة عظيمة جديدة.

158
00:07:14,308 --> 00:07:17,603
‫"ثمل أم طفل"، أيهما كنت؟ أعطوني تخميناتكم.

159
00:07:17,687 --> 00:07:19,147
‫- ثمل.
‫- طفل.

160
00:07:19,230 --> 00:07:20,189
‫إيقاع، رجاءً.

161
00:07:24,318 --> 00:07:26,320
‫لقد كنت...

162
00:07:27,655 --> 00:07:28,823
‫ثملاً!

163
00:07:29,949 --> 00:07:31,367
‫- نعم!
‫- أنت!

164
00:07:31,451 --> 00:07:33,661
‫أتعلم، سعيد أن "روبن" حزرت.

165
00:07:33,744 --> 00:07:36,205
‫لأنها حسّاسة وهشة جداً.

166
00:07:37,665 --> 00:07:42,003
‫أنا أشير لحين بكت على أغنية "كلينت".

167
00:07:42,336 --> 00:07:44,505
‫ومع أني أهمس،

168
00:07:44,589 --> 00:07:46,215
‫أتمنى بالحقيقة أن تسمعني.

169
00:07:46,299 --> 00:07:47,925
‫لم أكن الفاعلة!

170
00:07:48,009 --> 00:07:48,885
‫ماذا؟

171
00:07:48,968 --> 00:07:51,596
‫لست أنا من بكى على أغنية "كلينت".

172
00:07:55,892 --> 00:07:57,727
‫هل تبكي؟

173
00:07:58,478 --> 00:08:00,354
‫- أعلم أن هذا غباء، لكن...
‫- الجميع!

174
00:08:00,438 --> 00:08:03,774
‫"والتنين!"

175
00:08:04,150 --> 00:08:06,110
‫إنهما سعيدان جداً، أتعلمين؟

176
00:08:06,194 --> 00:08:08,905
‫ليسا بسعادتي.

177
00:08:08,988 --> 00:08:11,657
‫سأعطيك 500 دولاراً
‫إن حدث هذا معك بدلاً عني.

178
00:08:11,866 --> 00:08:13,451
‫500 دولاراً؟ اتفقنا.

179
00:08:14,035 --> 00:08:15,369
‫شكراً لك يا "روبن".

180
00:08:15,453 --> 00:08:18,998
‫لقد وفّرت عليّ إهانة عامة لا تذكر وخزي.

181
00:08:19,499 --> 00:08:20,958
‫يا شباب!

182
00:08:21,334 --> 00:08:23,252
‫خمّنوا ماذا فعلت "روبن" للتوّ.

183
00:08:24,253 --> 00:08:25,213
‫مهلاً، أنتم...

184
00:08:26,464 --> 00:08:28,257
‫مرحباً، أنا هنا لكشف الأضرار.

185
00:08:28,341 --> 00:08:30,176
‫عظيم! خشيت ألا تأتي.

186
00:08:30,259 --> 00:08:33,221
‫وصلت منذ بضعة دقائق،
‫لكن أظن أن جرس الباب لا يعمل.

187
00:08:33,638 --> 00:08:34,805
‫صحيح!

188
00:08:35,932 --> 00:08:38,726
‫جرس الباب لا يعمل.

189
00:08:40,645 --> 00:08:44,315
‫مهلاً، هل ستكشف أضرار هذا المكان الآن؟

190
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
‫- نعم.
‫- "تيد"...

191
00:08:46,234 --> 00:08:49,028
‫حسناً! أنتم.

192
00:08:49,237 --> 00:08:50,696
‫حسناً، دعونا نتذكر

193
00:08:50,780 --> 00:08:52,823
‫أن جميعنا فعل أموراً غبية في حياته، حسناً؟

194
00:08:52,907 --> 00:08:56,160
‫مثلاً، مرة حاولت قيادة دراجتي
‫نزولاً على سلم تمديد

195
00:08:56,244 --> 00:08:57,828
‫من سقف منزل بطابقين.

196
00:08:59,163 --> 00:09:01,249
‫السؤال الوشيك هو...

197
00:09:02,083 --> 00:09:03,084
‫هل كنت ثملاً أم طفلاً؟

198
00:09:04,544 --> 00:09:05,586
‫- ثملاً!
‫- طفلاً!

199
00:09:05,795 --> 00:09:06,921
‫إيقاع، رجاءً.

200
00:09:10,132 --> 00:09:11,217
‫لقد كنت...

201
00:09:11,300 --> 00:09:13,177
‫"مارشال" توفى!

202
00:09:13,261 --> 00:09:15,096
‫"مارشال" توفى!

203
00:09:15,179 --> 00:09:17,056
‫- طفلاً.
‫- "مارشال"!

204
00:09:19,267 --> 00:09:20,226
‫يا للأمهات، لا؟

205
00:09:20,518 --> 00:09:22,979
‫دائماً يضخّمن الأمور.

206
00:09:23,521 --> 00:09:25,439
‫صحوت من تلك الغيبوبة بعد أسبوع.

207
00:09:25,648 --> 00:09:28,234
‫لنتفقّد الشرفة، حسناً؟ هيا.

208
00:09:29,318 --> 00:09:30,570
‫سأضع مشواة هنا.

209
00:09:30,653 --> 00:09:33,948
‫في كل أحد، هنا، سيحدث مهرجان شواء نقانق.

210
00:09:34,615 --> 00:09:35,866
‫حفل نقانق؟

211
00:09:36,284 --> 00:09:37,743
‫سنشوي البرغر.

212
00:09:37,827 --> 00:09:41,664
‫"تيد"، توقف.
‫لا يمكنك الاحتفاظ بالمنزل. إنها غلطة ضخمة.

213
00:09:41,747 --> 00:09:43,291
‫"ليلي"، استمعي إليّ.

214
00:09:43,499 --> 00:09:45,960
‫لديّ خطة، حسناً؟ زوجة ومنزل وأطفال.

215
00:09:46,043 --> 00:09:47,837
‫على ما يبدو، إن الكون

216
00:09:47,920 --> 00:09:50,423
‫يتصرف بحقارة مع جزئية الزوجة والأطفال.

217
00:09:50,590 --> 00:09:51,924
‫إذاً، ما الشيء الوحيد
‫الذي يمكنني التحكم به؟

218
00:09:52,383 --> 00:09:54,594
‫المنزل، وقد ابتعته.

219
00:09:54,677 --> 00:09:56,762
‫- إنها ليست غلطة ضخمة.
‫- بالضبط.

220
00:09:56,846 --> 00:10:00,474
‫الآن، قيادتي لسيارة أخي
‫في الطريق الخطأ "آي-49"،

221
00:10:00,558 --> 00:10:02,476
‫تلك كانت غلطة ضخمة.

222
00:10:04,103 --> 00:10:04,937
‫- ثمل!
‫- طفل!

223
00:10:05,021 --> 00:10:06,397
‫لقد كنت...

224
00:10:08,774 --> 00:10:10,151
‫طفلاً!

225
00:10:14,905 --> 00:10:16,198
‫"بارني".

226
00:10:16,490 --> 00:10:17,742
‫أبكيت على ذلك الرجل أو ما شابه؟

227
00:10:17,825 --> 00:10:20,077
‫نعم، لديك مواسير تسرّب الماء.

228
00:10:20,161 --> 00:10:21,454
‫لكن الجزء الحسن هو،

229
00:10:21,537 --> 00:10:25,291
‫المستنقع في قبوك
‫يغرق بعض الجرذان العجوزة والبطيئة.

230
00:10:25,374 --> 00:10:28,919
‫باقي الجرذان، متجهة إلى هنا.

231
00:10:30,880 --> 00:10:34,091
‫أترى، كان عليك الانتظار
‫لتعرف مشاكل هذا المنزل.

232
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
‫يمكنك العثور على مشاكل دائماً في أي قرار،

233
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
‫لكن لا يجب أن يردعك ذلك.

234
00:10:37,845 --> 00:10:41,223
‫السنة الأولى، عرف "مارشال" مباشرةً
‫أنه أراد قضاء حياته معك.

235
00:10:41,766 --> 00:10:44,727
‫ماذا إن كان هناك أحد يشكك بذلك القرار؟

236
00:10:45,645 --> 00:10:46,479
‫وداعاً.

237
00:10:49,815 --> 00:10:51,525
‫أعلم أننا خرجنا في موعدين فقط،

238
00:10:51,609 --> 00:10:54,654
‫لكن اللعنة يا "ليلي ألدرين"، سأتزوجك.

239
00:10:54,737 --> 00:10:56,322
‫ليس بهذه السرعة.

240
00:11:00,201 --> 00:11:02,161
‫لدينا مشاكل هيكلية هنا.

241
00:11:02,244 --> 00:11:05,331
‫هذين الوركين
‫لن يقدرا على حمل طفل من عائلة "إيركسن".

242
00:11:05,831 --> 00:11:09,251
‫وهذا الشيء هنا ليس محسّناً جيداً.

243
00:11:09,335 --> 00:11:11,921
‫هذه مشاكل بالصيانة لن تزول أبداً.

244
00:11:12,171 --> 00:11:16,050
‫وأعلم أنك تعتقد
‫أنك تحب شكلها الخارجي كالقوطيين.

245
00:11:16,133 --> 00:11:20,179
‫لكن عميقاً،
‫ألم تتصور نفسك مع فتاة بشيء إسباني؟

246
00:11:21,472 --> 00:11:23,974
‫أقترح عليك النظر في خيار الاستئجار.

247
00:11:24,767 --> 00:11:26,769
‫لكن "مارشال" وثق بقدره،

248
00:11:26,852 --> 00:11:28,604
‫وهو أفضل ما جرى لكليكما.

249
00:11:30,731 --> 00:11:32,858
‫لقد كانت "روبن" الفاعلة.

250
00:11:33,442 --> 00:11:34,568
‫ماذا؟

251
00:11:34,652 --> 00:11:37,571
‫نعم، كانت "روبن" من بكت على أغنية "كلينت"!

252
00:11:37,655 --> 00:11:39,865
‫لكنها قالت، أعلم ما قالت.

253
00:11:39,949 --> 00:11:42,159
‫لكن هنا ما لا تريد منكم معرفته.

254
00:11:42,243 --> 00:11:43,077
‫"قبل 10 دقائق"

255
00:11:43,160 --> 00:11:44,537
‫أنصت يا "بارني".

256
00:11:44,745 --> 00:11:47,706
‫لا يمكنني تحمّل جميع هذه النكات عن بكائي.

257
00:11:47,790 --> 00:11:49,959
‫إن ادعيت الإفصاح عن أنك من بكى،

258
00:11:50,042 --> 00:11:51,043
‫هل ستساير الأمر؟

259
00:11:52,086 --> 00:11:53,045
‫بالطبع.

260
00:11:54,255 --> 00:11:56,632
‫اقترفت خطأ بالتخلي عنك، صحيح؟

261
00:11:58,384 --> 00:12:00,719
‫عضوك هائل.

262
00:12:01,429 --> 00:12:04,181
‫- يا صاح، كدنا نصدق.
‫- أنت دائماً ما تبالغ.

263
00:12:04,265 --> 00:12:05,516
‫اللعنة.

264
00:12:06,225 --> 00:12:07,560
‫حسناً، أخبار جيدة.

265
00:12:07,643 --> 00:12:09,186
‫- أظن أني سأنتهي مبكراً.
‫- حقاً؟

266
00:12:09,270 --> 00:12:12,148
‫نعم، أنهيت الطابق السفلي والفناء الخارجي.

267
00:12:12,231 --> 00:12:14,567
‫الآن، يمكنني الاستمرار بالبحث
‫وأرى ما يمكنني إيجاده

268
00:12:14,650 --> 00:12:17,445
‫بالإضافة إلى العفن الأسود
‫وتضرر جدار السند،

269
00:12:17,528 --> 00:12:18,863
‫وأسلاك الكهرباء المحترقة،

270
00:12:19,029 --> 00:12:22,074
‫الطلاء الرصاصي
‫وأضرار المياه والحريق والشمس

271
00:12:22,158 --> 00:12:24,243
‫الفرن وألواح الأرضية المعطوبة.

272
00:12:24,368 --> 00:12:25,786
‫انظر إلى هذا، لا نمل أبيض.

273
00:12:26,328 --> 00:12:28,247
‫والمدخنة المتشققة والخفافيش والجرذان

274
00:12:28,330 --> 00:12:29,915
‫والعناكب والراكون والشخص المتشرد

275
00:12:30,166 --> 00:12:31,417
‫والمزراب المنفصل،

276
00:12:31,500 --> 00:12:33,711
‫وصندوق الفيوزات العتيق والدهان في المطبخ

277
00:12:33,794 --> 00:12:37,423
‫والذي لا بأس به،
‫لكن الزركشة تتصادم مع ألواح المنضدة.

278
00:12:37,756 --> 00:12:39,133
‫أو يمكنني أن أقترح

279
00:12:39,216 --> 00:12:42,595
‫أن لا تشتري هذا المنزل المنسي
‫من "غوانتنامو باي"،

280
00:12:42,678 --> 00:12:44,555
‫وأقترح أن نغادر جميعنا

281
00:12:44,638 --> 00:12:47,516
‫قبل أن تقوم ريح معتدلة
‫بإيقاع المبنى بأكمله.

282
00:12:49,977 --> 00:12:53,314
‫ماذا إن كنت اشتريته مسبقاً؟

283
00:12:56,275 --> 00:12:58,611
‫سأتفقّد الطابق العلوي.

284
00:13:06,243 --> 00:13:08,287
‫هل قال إنه وجد متشرداً؟

285
00:13:08,871 --> 00:13:11,207
‫حسناً نعم، هناك مشاكل.

286
00:13:11,290 --> 00:13:14,793
‫لكني أرى هذا المنزل على ما سيصبح عليه.

287
00:13:14,960 --> 00:13:17,171
‫أرى أرجوحة على تلك الشجرة في الخارج.

288
00:13:17,254 --> 00:13:19,632
‫أرى إكليلاً على الباب الأمامي
‫في عيد الميلاد.

289
00:13:20,382 --> 00:13:25,095
‫أرى مشواة خارجاً في الفناء
‫حيث سأشوي في نهاية كل أسبوع.

290
00:13:25,638 --> 00:13:29,266
‫أرى حياة أعلم أن بإمكاني أن أحظى بها هنا.

291
00:13:36,023 --> 00:13:37,608
‫أرى دعوى قضائية.

292
00:13:38,776 --> 00:13:40,444
‫وجدت النمل الأبيض.

293
00:13:45,032 --> 00:13:46,575
‫- حظاً...
‫- رباه.

294
00:13:47,535 --> 00:13:51,080
‫الأخبار الجيدة
‫أن المفتش قتل الصراصير بفعل السقطة.

295
00:13:51,163 --> 00:13:52,456
‫تمهّلي.

296
00:13:53,082 --> 00:13:56,377
‫فتحة ضخمة في الطابق الثاني.

297
00:13:56,460 --> 00:13:58,546
‫أردت التأكد أن التقرير كامل.

298
00:14:01,382 --> 00:14:02,758
‫كنتم محقين.

299
00:14:03,008 --> 00:14:05,302
‫كانت هذه غلطة ضخمة. الأمر فقط...

300
00:14:06,345 --> 00:14:07,596
‫الكل يتقدّم بحياته سواي.

301
00:14:07,680 --> 00:14:10,891
‫أنتما حصلتما على منزل منذ سنوات،
‫"روبن" بعلاقة جديّة مع "دون".

302
00:14:11,809 --> 00:14:13,852
‫"بارني"، ربما هذه ربطة عنق جديدة؟

303
00:14:13,936 --> 00:14:15,604
‫شكراً لك، بالطبع.

304
00:14:16,522 --> 00:14:18,190
‫والدتي تزوجت مجدداً.

305
00:14:19,108 --> 00:14:22,903
‫أنا حيث أنا منذ 5 سنوات. سئمت ذلك. أنا...

306
00:14:23,529 --> 00:14:26,198
‫أنا مستعد لحياة تناسب هذا المنزل.

307
00:14:28,033 --> 00:14:29,118
‫لا بأس يا صاح.

308
00:14:30,160 --> 00:14:33,539
‫أحياناً الناس يتخذون
‫قرارات خاطئة في الحياة.

309
00:14:34,498 --> 00:14:36,292
‫مثل والدتك.

310
00:14:37,042 --> 00:14:37,877
‫ماذا تعني؟

311
00:14:38,752 --> 00:14:44,091
‫"تيد"، كما تعلم،
‫لطالما كنت مغرماً جداً بوالدتك.

312
00:14:44,258 --> 00:14:45,175
‫رجاءً لا تفعل.

313
00:14:45,259 --> 00:14:51,432
‫في الواقع، أنا و"فيرجينيا"
‫تشاركنا لحظة مميزة في الـ2006 "بي سي".

314
00:14:51,765 --> 00:14:53,642
‫قبل "كلينت".

315
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
‫عمّ تتحدث بحق الجحيم؟

316
00:14:56,020 --> 00:14:58,188
‫أنا أردت أن أصبح والدك!

317
00:14:58,814 --> 00:15:01,400
‫- ما معنى ذلك حتى؟
‫- لا ترد عليّ أيها الشاب.

318
00:15:01,692 --> 00:15:04,570
‫لهذا بكيت على أغنية "كلينت".

319
00:15:04,653 --> 00:15:07,114
‫لأن ذلك الحقير سلبها مني.

320
00:15:07,197 --> 00:15:09,867
‫والآن، كل ما تبقى لديّ

321
00:15:10,284 --> 00:15:13,579
‫هو ذكرى إيصالها إلى المطار.

322
00:15:15,414 --> 00:15:17,750
‫وهكذا حصلت على الدبوس؟

323
00:15:17,833 --> 00:15:19,168
‫لا يُصدّق.

324
00:15:20,586 --> 00:15:21,503
‫أنت...

325
00:15:24,340 --> 00:15:26,467
‫ها قد وصلنا.

326
00:15:28,093 --> 00:15:29,219
‫ها قد وصلنا.

327
00:15:32,056 --> 00:15:33,349
‫- حظينا بوقت جيد.
‫- لم يكن هناك ازدحام.

328
00:15:33,432 --> 00:15:34,433
‫غبي.

329
00:15:38,687 --> 00:15:40,230
‫أحب هذه الأغنية.

330
00:15:40,314 --> 00:15:42,066
‫حقاً؟ يمكنني...

331
00:15:50,366 --> 00:15:51,283
‫أنصتي.

332
00:15:51,659 --> 00:15:52,660
‫يا أم "تيد".

333
00:15:53,535 --> 00:15:56,789
‫عليّ حقاً ألا...

334
00:16:13,055 --> 00:16:15,766
‫عضوك هائل.

335
00:16:16,558 --> 00:16:18,477
‫مجدداً؟ دائماً تبالغ!

336
00:16:18,560 --> 00:16:20,187
‫حسناً، لا بأس، اختلقت ذلك الجزء الأخير،

337
00:16:20,270 --> 00:16:22,272
‫لكن باقي القصة، أقسم أنها حقيقية.

338
00:16:22,356 --> 00:16:24,483
‫هيا يا صاح، والدتك جامحة.

339
00:16:24,566 --> 00:16:26,986
‫مهلاً، ظننتك قلت إن الجامحات
‫لا يمكن أن يزدن عن الـ50.

340
00:16:27,069 --> 00:16:29,530
‫حسناً، إنها جامحة بعمر يفوق الـ50.

341
00:16:30,280 --> 00:16:31,532
‫يا شباب، لقد أخفقت.

342
00:16:31,615 --> 00:16:33,742
‫أفضل ما يمكن فعله هو هدم المنزل

343
00:16:33,826 --> 00:16:35,995
‫وبيع الملكية بخسارة ضخمة.

344
00:16:36,078 --> 00:16:37,621
‫انظر يا "تيد".

345
00:16:37,913 --> 00:16:40,207
‫عادة في الحياة، عندما تتخذ قراراً غبياً،

346
00:16:40,290 --> 00:16:42,126
‫عليك التعايش معه فقط.

347
00:16:42,251 --> 00:16:46,505
‫لكن متى تسنح لك الفرصة بحمل مطرقة

348
00:16:46,797 --> 00:16:49,341
‫وتحطيمه بالكامل؟

349
00:17:01,770 --> 00:17:02,855
‫هذا غباء.

350
00:17:02,938 --> 00:17:04,565
‫لقد داعبت والدتك.

351
00:17:28,797 --> 00:17:29,923
‫شكراً يا "ليلي".

352
00:17:30,007 --> 00:17:31,341
‫كان شعوراً رائعاً.

353
00:17:31,759 --> 00:17:33,343
‫بصحة "تيد موزبي".

354
00:17:33,427 --> 00:17:38,057
‫مالك المنزل والصديق،
‫وإن استطاع تأجيره، سيد العقارات السيئة.

355
00:17:38,140 --> 00:17:39,224
‫- نعم.
‫- نعم.

356
00:17:42,644 --> 00:17:43,771
‫هناك...

357
00:17:44,688 --> 00:17:46,356
‫هناك أمر أخير عليّ فعله.

358
00:17:46,982 --> 00:17:50,277
‫ولم يراني أصدقائي لمدة 72 ساعة.

359
00:17:51,195 --> 00:17:52,488
‫هو صاحب السيارة.

360
00:17:59,787 --> 00:18:00,704
‫مرحباً.

361
00:18:00,788 --> 00:18:03,040
‫"تيد"، ماذا تفعل هنا؟

362
00:18:03,540 --> 00:18:05,334
‫لم أتمكن من إعطائكما نخبكما.

363
00:18:06,001 --> 00:18:08,879
‫كنت أنانياً وارتعبت وأنا آسف.

364
00:18:08,962 --> 00:18:11,298
‫لذا، ها هو.

365
00:18:13,550 --> 00:18:16,428
‫"ما رأيكم بالتصفيق للـ(دي جاي)؟
‫شكراً للـ(دي)..."

366
00:18:17,554 --> 00:18:18,555
‫سأنتقل للمضمون.

367
00:18:19,848 --> 00:18:21,308
‫"أمي، أنا أحبك،

368
00:18:22,017 --> 00:18:24,686
‫ولم أرك سعيدة بقدر سعادتك مع (كلينت).

369
00:18:25,229 --> 00:18:27,523
‫ويا (كلينت)، أهلاً بك في العائلة.

370
00:18:28,982 --> 00:18:31,944
‫ما تمتلكانه هو ما آمل إيجاده يوماً ما.

371
00:18:33,487 --> 00:18:35,739
‫لكن إلى ذلك الحين، هنيئاً لكما."

372
00:18:36,406 --> 00:18:37,616
‫أحبكما.

373
00:18:38,951 --> 00:18:40,119
‫"تيد".

374
00:18:42,287 --> 00:18:43,956
‫أنا جداً...

375
00:18:45,749 --> 00:18:47,501
‫منتشية الآن.

376
00:18:48,919 --> 00:18:52,256
‫أنا متأكدة بنسبة 60 بالمئة فقط
‫أنك تقف أمامي.

377
00:18:52,339 --> 00:18:56,009
‫لكن إن كنت كذلك، أحبك.

378
00:18:57,427 --> 00:19:00,222
‫وأنت أفضل ابن لأم على الإطلاق.

379
00:19:13,569 --> 00:19:17,072
‫لم يكن هناك سبب منطقي
‫لسبب وجود والدتي مع رجل كهذا.

380
00:19:17,239 --> 00:19:20,242
‫ومع ذلك، كما تعلمان أيها الولدان،
‫أن تكون مع جدكما "كلينت"

381
00:19:20,325 --> 00:19:22,828
‫كان أفضل قرار اتخذته جدتكما إطلاقاً.

382
00:19:27,166 --> 00:19:30,669
‫أحياناً أفضل قراراتنا
‫هي التي لا تكون منطقية أبداً.

383
00:19:40,220 --> 00:19:41,930
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا صاح.

384
00:19:42,014 --> 00:19:43,932
‫كيف علمت أني سآتي إلى هنا اليوم؟

385
00:19:44,057 --> 00:19:45,184
‫"روبن" أخبرتني.

386
00:19:47,227 --> 00:19:48,478
‫هنيئاً لك بالمنزل.

387
00:19:49,730 --> 00:19:53,025
‫لكن أخبرتك آخر مرة رأيتك بها
‫أني سأبيع المنزل.

388
00:19:53,692 --> 00:19:54,776
‫أعرف ما قلت.

389
00:19:56,153 --> 00:19:58,780
‫وأعرف كذلك صديقي الأعز "تيد موزبي".

390
00:19:59,406 --> 00:20:03,785
‫انظر، من بين جميع الأوقات
‫على مر السنين التي قلت لك فيها،

391
00:20:04,703 --> 00:20:06,872
‫"تمهّل!"
‫"لا تتسرع بالعلاقة مع هذه الفتاة،"

392
00:20:06,955 --> 00:20:08,999
‫لم تستمع لكلامي مرة واحدة.

393
00:20:11,710 --> 00:20:14,046
‫قلبك ثمل وطفل معاً.

394
00:20:19,468 --> 00:20:20,677
‫شكراً لمساندتي يا رجل.

395
00:20:21,303 --> 00:20:22,512
‫هذه وظيفتي.

396
00:20:25,891 --> 00:20:29,519
‫- هل أريك بعض الأفكار التي لديّ؟
‫- نعم.

397
00:20:30,854 --> 00:20:33,023
‫وأيها الولدان، "مارشال" كان محقاً.

398
00:20:33,106 --> 00:20:34,900
‫لم أتخلّى عن منزل أحلامي،

399
00:20:34,983 --> 00:20:37,402
‫لأن هذا ما يميّز القرارات الغبية.

400
00:20:37,486 --> 00:20:38,779
‫جميعنا نتخذها.

401
00:20:38,946 --> 00:20:40,322
‫لكن الوقت يبهرك.

402
00:20:43,659 --> 00:20:45,786
‫وأحياناً يكون سحرياً قليلاً.

403
00:20:47,663 --> 00:20:49,623
‫يمكنه أن يأخذ قراراً غبياً

404
00:20:50,832 --> 00:20:53,252
‫ويحوّله إلى شيء مختلف تماماً.

405
00:20:54,336 --> 00:20:56,880
‫لأنه أيها الولدان، كما تعلمان،

406
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
‫ذلك المنزل...

407
00:21:01,426 --> 00:21:02,761
‫هو هذا المنزل.

408
00:21:29,538 --> 00:21:31,581
‫ترجمة: "هبة روزة"

