﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:04,838
‫أيها الولدان، كانت عمّتكما "روبن"
‫بدأت بمواعدة "دون" منذ مدة قصيرة،

2
00:00:04,921 --> 00:00:06,548
‫حيث في أحد الأمسيات، وفجأة...

3
00:00:06,631 --> 00:00:07,465
‫"روبن"؟

4
00:00:07,757 --> 00:00:08,758
‫هل تريدين الانتقال معي؟

5
00:00:10,593 --> 00:00:13,388
‫الوقت مبكر على هذا.

6
00:00:13,471 --> 00:00:17,017
‫لكن بالطبع، سأفكر بالانتقال إلى هنا.

7
00:00:17,100 --> 00:00:18,893
‫دعني أفكر بالأمر فقط.

8
00:00:19,060 --> 00:00:21,688
‫لا، أعني، هل تريدين
‫الانتقال على الأريكة لأتمكن من الجلوس؟

9
00:00:22,897 --> 00:00:25,483
‫نعم، هذا ما عنيته أيضاً.

10
00:00:25,567 --> 00:00:27,360
‫كما قلت، دعني أفكر بالأمر.

11
00:00:27,444 --> 00:00:28,653
‫- حسناً.
‫- نعم.

12
00:00:31,781 --> 00:00:32,866
‫- حسناً، لا أمانع.
‫- حسناً.

13
00:00:32,949 --> 00:00:33,950
‫- نعم.
‫- حسناً.

14
00:00:36,494 --> 00:00:39,247
‫لكن الآن وقد ذكرت الأمر،

15
00:00:40,248 --> 00:00:41,416
‫هل تريدين الانتقال؟

16
00:00:42,667 --> 00:00:43,793
‫إذاً ماذا قلت؟

17
00:00:44,127 --> 00:00:45,336
‫سأفكر بالأمر.

18
00:00:45,420 --> 00:00:47,088
‫- تفكرين بالأمر؟
‫- نعم.

19
00:00:47,172 --> 00:00:48,673
‫بالكاد تعرفينه.

20
00:00:48,757 --> 00:00:51,050
‫كما أنه فاشل بوظيفة لا مستقبل لها.

21
00:00:51,134 --> 00:00:52,844
‫لدينا ذات الوظيفة يا "بارني".

22
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
‫ونحن فخورون بك يا ملاك.

23
00:00:56,347 --> 00:00:58,433
‫عزيزتي، يبدو هذا سريعاً نوعاً ما.

24
00:00:58,516 --> 00:00:59,976
‫- نعم.
‫- نعم، ربما أنت محقة.

25
00:01:00,060 --> 00:01:01,061
‫أظن أن عليك الانتقال إلى منزله.

26
00:01:01,227 --> 00:01:02,562
‫- حقاً؟
‫- نعم.

27
00:01:02,645 --> 00:01:06,357
‫أعني، أرى مدى سعادتك،
‫وقدر ما أحبك كزميلة سكن،

28
00:01:06,441 --> 00:01:08,401
‫أريد أن تفعلي ما لصالحك.

29
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
‫هل تحاول طردي بسبب عادة الحليب؟

30
00:01:11,988 --> 00:01:13,573
‫إنها مزعجة حقاً.

31
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
‫"روبن"!

32
00:01:31,966 --> 00:01:33,802
‫لا، لديّ نظام.

33
00:01:33,885 --> 00:01:37,514
‫أعيد العلبة الفارغة
‫إلى الثلاجة لتذكرنا بشراء الحليب.

34
00:01:37,597 --> 00:01:41,100
‫حسناً، لمَ لا تتركين
‫علبة ممتلئة لتذكرنا بأنه ليس علينا شراءه؟

35
00:01:41,184 --> 00:01:46,523
‫حسناً، كحبيبك السابق،
‫قبل أن تقفزي إلى أي شيء،

36
00:01:46,606 --> 00:01:47,857
‫عليّ لقاء هذا الرجل.

37
00:01:47,941 --> 00:01:49,984
‫أظن أن من الغرابة أني لم ألتق به بعد.

38
00:01:50,068 --> 00:01:50,902
‫غريب جداً.

39
00:01:50,985 --> 00:01:54,322
‫وكأن أحداً دبّر ذلك بحذر عن عمد.

40
00:01:56,199 --> 00:01:59,494
‫لا بأس، لكن عليك أن تعدني
‫أن تتصرف بأفضل ما يمكنك.

41
00:01:59,577 --> 00:02:01,287
‫أعد.

42
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
‫إذاً، أضاجع هذه البهلوانية البرتغالية،

43
00:02:03,998 --> 00:02:06,334
‫وأقسم أنها مرنة جداً،

44
00:02:06,417 --> 00:02:09,546
‫في وقت ما، كانت فوقي وتحتي.

45
00:02:09,629 --> 00:02:10,880
‫كفك فوق وتحت!

46
00:02:10,964 --> 00:02:13,842
‫- 1 و 2!
‫- يا للروعة.

47
00:02:13,925 --> 00:02:16,052
‫- من يريد؟
‫- أنا مكتفي.

48
00:02:16,136 --> 00:02:17,804
‫وذلك "بارني".

49
00:02:17,887 --> 00:02:19,013
‫نيته طيبة.

50
00:02:19,347 --> 00:02:20,598
‫بالحقيقة، لست متأكداً من صحة هذا.

51
00:02:20,682 --> 00:02:23,643
‫أظنه رائع، لكن أشعر بالسوء على أي امرأة

52
00:02:23,726 --> 00:02:26,646
‫ذا ثقة منخفضة بالذات قد تواعد شاباً كهذا.

53
00:02:27,689 --> 00:02:31,317
‫وذلك عندما لاحظت أن "روبن"
‫لم تخبر "دون" أبداً أنها واعدت "بارني".

54
00:02:32,235 --> 00:02:33,319
‫تعجبني يا "دون".

55
00:02:33,695 --> 00:02:36,906
‫كلانا يحب شراب "سكوتش"،
‫كلانا يتمتع بقصصي المثيرة.

56
00:02:36,990 --> 00:02:39,159
‫- نعم.
‫- وكلانا واعد "روبن".

57
00:02:39,784 --> 00:02:41,077
‫الآن بات يعرف.

58
00:02:57,677 --> 00:02:59,679
‫إذاً، "بارني" حبيبك السابق
‫ولا زلت تتسكعين معه؟

59
00:03:00,138 --> 00:03:01,973
‫عليّ القول إنني لست مرتاحاً بذلك.

60
00:03:02,056 --> 00:03:05,143
‫لا تكن كذلك.
‫الأمر أشبه بأني لم أواعده أبداً.

61
00:03:05,226 --> 00:03:07,854
‫القصة بالمختصر،
‫تعبت ذراعا هذه الطالبة من برنامج التبادل،

62
00:03:07,937 --> 00:03:09,814
‫وانتقلنا إلى أرجوحة الجنس.

63
00:03:10,273 --> 00:03:12,400
‫جدياً، لم أتمكن من إيجاد فتاة

64
00:03:12,483 --> 00:03:14,152
‫بإمكانها القيام بتلك الوضعية منذ "روبن".

65
00:03:15,486 --> 00:03:17,363
‫مرحباً يا "ليلي" و"مارشال"!

66
00:03:17,447 --> 00:03:20,116
‫كيف قضيتما نهاية الأسبوع بعيداً؟
‫أو أي موضوع آخر؟

67
00:03:20,199 --> 00:03:21,492
‫- فظيعة.
‫- مريعة.

68
00:03:22,035 --> 00:03:23,620
‫سريران منفصلان؟

69
00:03:23,703 --> 00:03:26,372
‫لا يمكننا النوم في أسرّة منفصلة.

70
00:03:26,456 --> 00:03:27,874
‫علينا تقديم شكوى.

71
00:03:27,957 --> 00:03:29,083
‫نعم، أنت محقة، سوف...

72
00:03:29,167 --> 00:03:31,461
‫سوف أنزل وأطلب غرفة أخرى.

73
00:03:31,544 --> 00:03:35,465
‫نعم، سأذهب معك بعد ثانية.

74
00:03:38,551 --> 00:03:40,094
‫التنظيف!

75
00:03:41,304 --> 00:03:44,224
‫أيمكنك العودة لاحقاً؟ نحن نأخذ قيلولة.

76
00:03:44,307 --> 00:03:46,059
‫حان وقت تسجيلكما الخروج.

77
00:03:49,145 --> 00:03:52,023
‫- نمنا لـ18 ساعة.
‫- فوّتنا 4 وجبات مدفوعة مسبقاً.

78
00:03:52,106 --> 00:03:53,775
‫خسرت 11 باونداً.

79
00:03:54,651 --> 00:03:57,237
‫"تيد"، أتظن أن من الغريب
‫أن "روبن" لا تزال صديقة لـ"بارني"؟

80
00:03:57,570 --> 00:03:59,781
‫أظن من الغريب
‫أن جميعنا لا يزال صديق "بارني".

81
00:03:59,948 --> 00:04:00,782
‫لا أعلم كيف أشعر

82
00:04:00,865 --> 00:04:02,992
‫بخصوص تسكعها
‫مع أحد أحبائها السابقين طيلة الوقت.

83
00:04:03,493 --> 00:04:04,535
‫وحينها لاحظت

84
00:04:04,619 --> 00:04:07,997
‫"روبن" فشلت بإخبار "دون"
‫عن حبيب سابق آخر.

85
00:04:08,081 --> 00:04:09,040
‫أنا.

86
00:04:09,749 --> 00:04:12,085
‫لا، لا بأس بالتسكع مع حبك القديم.

87
00:04:12,168 --> 00:04:13,878
‫حتى 2، لا مشكلة.

88
00:04:13,962 --> 00:04:16,714
‫اللعنة، 2 قد يكون أفضل من 1.

89
00:04:17,090 --> 00:04:18,549
‫لسبب ما.

90
00:04:18,925 --> 00:04:20,468
‫نعم، لكن إن كنت تواعد شخصاً وهو يتسكع

91
00:04:20,551 --> 00:04:23,638
‫- مع أحد أحبائه السابقين طيلة الوقت...
‫- مهلاً، هو؟

92
00:04:23,721 --> 00:04:25,098
‫نعم، وكان صديقاً مع أحد أحبائه السابقين...

93
00:04:25,181 --> 00:04:27,267
‫انتظر يا رجل، تمهّل.

94
00:04:27,350 --> 00:04:29,018
‫هل تظن أني مثليّ؟

95
00:04:29,644 --> 00:04:31,938
‫نعم.

96
00:04:32,021 --> 00:04:34,315
‫لمَ قد تفترض ذلك؟

97
00:04:35,066 --> 00:04:35,900
‫مرحباً.

98
00:04:35,984 --> 00:04:37,652
‫مرحباً يا "تيد". اتصل أستاذ الخطوط خاصتك.

99
00:04:38,111 --> 00:04:39,404
‫و؟

100
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
‫- تحبيرك نجح.
‫- نعم!

101
00:04:43,616 --> 00:04:44,534
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً.

102
00:04:44,617 --> 00:04:47,120
‫أريد التأكد أن برنامج
‫"بروجكت رناواي" يُسجّل.

103
00:04:48,246 --> 00:04:50,290
‫هل حظي فريق "جيتس" بأزياء جديدة؟

104
00:04:51,749 --> 00:04:54,919
‫أظن أننا لن نأكل "كريم برولي" الليلة.

105
00:04:55,003 --> 00:04:57,505
‫شعلة التحميص كُسرت.

106
00:05:00,008 --> 00:05:01,676
‫تعلمين، عندما سمعت
‫إن زميلك في السكن شاب أعزب،

107
00:05:01,759 --> 00:05:05,138
‫شعرت بالغيرة قليلاً،
‫لكن الآن وقد عرفت أنه مثليّ، لا بأس.

108
00:05:05,221 --> 00:05:06,389
‫"تيد"، ليس...

109
00:05:06,472 --> 00:05:09,976
‫لكن لا يزال لدينا "أصابع العجوز"
‫مُعدّة منزلياً و"دارجيلنع" حار جداً.

110
00:05:10,059 --> 00:05:11,477
‫رائع، شكراً لك.

111
00:05:12,687 --> 00:05:13,563
‫"تيد" ليس ماذا؟

112
00:05:13,938 --> 00:05:15,732
‫"تيد" لن يتواجد هنا كثيراً.

113
00:05:15,815 --> 00:05:18,401
‫إنه يتبع حفلات "شير".

114
00:05:19,485 --> 00:05:22,530
‫حسناً، لا تسئ فهمي.
‫"شير" تقدّم عرضاً رائعاً.

115
00:05:22,613 --> 00:05:23,573
‫لكن أنا لست مثلياً.

116
00:05:24,741 --> 00:05:26,075
‫"ليلي"، كوني صادقة.

117
00:05:26,284 --> 00:05:28,911
‫أليس من الغريب
‫تسكع "روبن" مع حبيب سابق طيلة الوقت؟

118
00:05:29,120 --> 00:05:31,956
‫"تيد" و"روبن" انفصلا منذ سنوات.
‫إنها ليست مشكلة.

119
00:05:32,165 --> 00:05:33,416
‫"تيد" و"روبن"؟

120
00:05:33,624 --> 00:05:36,169
‫لا أبدو مثلياً جداً الآن،
‫أليس كذلك "دوني"؟

121
00:05:36,252 --> 00:05:38,504
‫- "أبيلتيني" للسيد.
‫- شكراً لك.

122
00:05:39,380 --> 00:05:40,673
‫واعدت "تيد" أيضاً؟

123
00:05:41,924 --> 00:05:43,718
‫"روبن"، من الـ4 الأعز لك في "نيويورك"،

124
00:05:43,801 --> 00:05:45,386
‫ضاجعت 50 بالمئة منهم!

125
00:05:45,636 --> 00:05:47,180
‫"دون"، إنهما مجرد صديقان.

126
00:05:47,263 --> 00:05:48,806
‫نعم، وحبيباك السابقين أيضاً.

127
00:05:49,098 --> 00:05:50,683
‫وتقطنين مع أحدهما.

128
00:05:51,350 --> 00:05:54,270
‫انظري، أنا آسف. عليّ التفكير في كل هذا.

129
00:06:01,027 --> 00:06:04,530
‫رباه، حرارتها ألف درجة!

130
00:06:04,614 --> 00:06:06,866
‫أشبه بوضع ساقي ضد عادم السيارة.

131
00:06:11,704 --> 00:06:13,915
‫أظافر قدميه كالخناجر.

132
00:06:17,627 --> 00:06:19,545
‫أود شطيرة،

133
00:06:19,629 --> 00:06:21,506
‫لكن لا أكل في السرير.

134
00:06:21,589 --> 00:06:23,299
‫قاعدة غبية.

135
00:06:23,382 --> 00:06:25,384
‫جاءنا النمل مرة واحدة.

136
00:06:28,888 --> 00:06:31,390
‫عظيم، والآن يقع بالنوم.

137
00:06:31,474 --> 00:06:33,392
‫ورتل نهر اللعاب.

138
00:06:37,146 --> 00:06:38,272
‫ركبتي تحكّني.

139
00:06:39,273 --> 00:06:41,859
‫حكة صغيرة واحدة فقط.

140
00:06:45,738 --> 00:06:47,281
‫"مارشال"!

141
00:06:48,866 --> 00:06:50,409
‫أظن أن علينا الحصول على أسرّة منفصلة.

142
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
‫نعم! ثلاجة صغيرة!

143
00:06:52,453 --> 00:06:53,746
‫وأسرّة منفصلة.

144
00:06:53,830 --> 00:06:54,664
‫اتفقنا!

145
00:06:56,916 --> 00:06:58,042
‫- "دون".
‫- مرحباً.

146
00:06:58,126 --> 00:07:00,044
‫جئت لأعتذر منكم جميعاً.

147
00:07:00,128 --> 00:07:01,712
‫لقد بالغت.

148
00:07:01,796 --> 00:07:06,259
‫نحن ندين باعتذار
‫لك أيضاً يا "دون" فقد قلنا أشياء جارحة.

149
00:07:06,384 --> 00:07:09,262
‫- لا، لم تفعلوا.
‫- صحيح، حصل بعد رحيلك.

150
00:07:10,096 --> 00:07:12,723
‫آسفة لعدم أخبرك بالحقيقة منذ البداية.

151
00:07:12,807 --> 00:07:14,600
‫لا، تصرفت كمحب للدراما.

152
00:07:14,684 --> 00:07:15,685
‫هذا لا يسيء إليك، صحيح؟

153
00:07:15,852 --> 00:07:17,645
‫- لا أزال غير مثلياً.
‫- عذراً.

154
00:07:17,937 --> 00:07:20,606
‫انظروا، المغزى أن كلاكما
‫من الواضح مهم جداً لـ"روبن"،

155
00:07:20,690 --> 00:07:22,900
‫لذا لمَ لا نتناول
‫جميعنا العشاء ليلة غد في منزلي؟

156
00:07:23,109 --> 00:07:24,068
‫ذلك عظيم!

157
00:07:25,361 --> 00:07:26,737
‫نتطلّع إلى ذلك يا صاح.

158
00:07:27,113 --> 00:07:28,573
‫- شكراً.
‫- عفواً.

159
00:07:29,073 --> 00:07:29,907
‫أتريدين الذهاب؟

160
00:07:29,991 --> 00:07:30,825
‫- نعم.
‫- أراكما.

161
00:07:30,908 --> 00:07:32,285
‫- وداعاً.
‫- وداعاً.

162
00:07:33,744 --> 00:07:35,455
‫- "تيد"؟
‫- نعم؟

163
00:07:36,539 --> 00:07:38,583
‫عليّ استرجاع "روبن".

164
00:07:43,838 --> 00:07:44,922
‫أنت تمزح، صحيح؟

165
00:07:45,006 --> 00:07:49,093
‫لا! لا أعلم ما الخطب،
‫لكن أريد استعادة "روبن".

166
00:07:49,177 --> 00:07:50,428
‫أنا أعرف ما الخطب.

167
00:07:50,511 --> 00:07:53,389
‫أنت أشبه بطفل يرمي لعبته،

168
00:07:53,473 --> 00:07:55,808
‫ومن ثم يريد استرجاعها
‫حالما يلعب طفل آخر بها.

169
00:07:55,892 --> 00:07:58,019
‫ربما لم أنتهي من اللعب بها!

170
00:07:58,102 --> 00:07:59,520
‫ربما وضعتها جانباً لأني أردت اللعب

171
00:07:59,604 --> 00:08:01,564
‫بأشياء أخرى للحظة!

172
00:08:01,772 --> 00:08:04,400
‫حسناً، أنت مستعد.

173
00:08:04,817 --> 00:08:06,110
‫مستعد لماذا؟

174
00:08:06,194 --> 00:08:07,987
‫لقراءة الرسالة.

175
00:08:08,237 --> 00:08:10,531
‫أيها الولدان، الرسالة كانت أداة اخترعتها

176
00:08:10,615 --> 00:08:13,367
‫لأذكر نفسي لمَ انفصلت عن أحدهم.

177
00:08:13,451 --> 00:08:15,119
‫كنت أكتبها لسنوات.

178
00:08:15,453 --> 00:08:16,996
‫"العزيز (تيد) المستقبلي،

179
00:08:17,455 --> 00:08:21,250
‫لا تعد أبداً لـ(كارين)
‫لأنها متعالية رنانة.

180
00:08:21,334 --> 00:08:23,711
‫كما أنها خانتك.

181
00:08:23,878 --> 00:08:26,130
‫آسف لاكتشافك ذلك بهذه الطريقة.

182
00:08:27,882 --> 00:08:30,134
‫أترى، نحن نضحك على الأمر أصلاً."

183
00:08:31,177 --> 00:08:36,516
‫"العزيز (تيد) المستقبلي،
‫ابتعد عن (نتالي) أو أي فتاة يمكنها بطحك

184
00:08:36,599 --> 00:08:39,310
‫وضربك بجنون أمام حشد من المشجعين.

185
00:08:40,019 --> 00:08:42,563
‫ملاحظة، رجاءً استشر طبيباً نفسياً

186
00:08:42,647 --> 00:08:45,483
‫عن لمَ أثارك هذا قليلاً."

187
00:08:47,068 --> 00:08:52,490
‫"العزيز (عبقري العلاقات)،
‫هجرتك (ستيلا) أمام المذبح.

188
00:08:52,823 --> 00:08:57,411
‫قد لا تحب مجدداً
‫وعلى الأرجح ستموت وحيداً."

189
00:09:01,207 --> 00:09:03,834
‫لا يبدو الأمر محزناً عند تخطيطه.

190
00:09:05,086 --> 00:09:07,672
‫لذا عندما انفصل "بارني" و"روبن"
‫في الخريف الماضي...

191
00:09:07,755 --> 00:09:09,966
‫مواعدة "روبن" كانت غلطة فادحة.

192
00:09:10,049 --> 00:09:11,551
‫- اكتب ذلك.
‫- ماذا؟

193
00:09:11,634 --> 00:09:13,177
‫اكتب رسالة إلى نفسك.

194
00:09:13,261 --> 00:09:16,347
‫بهذا، عندما تفتقد "روبن"، وستفعل،

195
00:09:16,430 --> 00:09:18,015
‫ستذكّر نفسك لمَ انفصلتما.

196
00:09:18,099 --> 00:09:19,225
‫بسرور.

197
00:09:19,976 --> 00:09:23,229
‫العزيز "بارني" المستقبلي.

198
00:09:24,564 --> 00:09:25,940
‫هذا الحبر رائع.

199
00:09:26,148 --> 00:09:27,733
‫صحيح؟

200
00:09:27,858 --> 00:09:30,611
‫أنت و"روبن"

201
00:09:30,695 --> 00:09:31,654
‫"كنتما ثنائياً فظيعاً."

202
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
‫"الحاضر"

203
00:09:32,655 --> 00:09:33,739
‫"علاقتكما لم تنجح.

204
00:09:34,156 --> 00:09:37,159
‫بالطبع، ستحب (روبن) دائماً،
‫لكن أتذكر النساء الأخريات؟

205
00:09:37,535 --> 00:09:40,663
‫والأهم، أتذكر الأثداء الأخرى؟

206
00:09:41,247 --> 00:09:43,749
‫وكل الأمور الرائعة
‫التي يمكنك فعلها بالأثداء.

207
00:09:44,667 --> 00:09:48,087
‫مداعبتها، ملاعبتها، القبض عليها.

208
00:09:49,088 --> 00:09:51,757
‫أظن أنني رومنسي يائس."

209
00:09:53,217 --> 00:09:55,469
‫ثم هناك بعض الرسومات للأثداء.

210
00:09:56,804 --> 00:09:57,638
‫أتفهم الآن؟

211
00:09:57,847 --> 00:09:59,432
‫نعم، فهمت.

212
00:10:00,308 --> 00:10:02,226
‫أنا قطعياً أريد استرجاعها.

213
00:10:04,645 --> 00:10:07,106
‫لا أظن أن البشر
‫يفترض بهم أبداً النوم في نفس السرير.

214
00:10:07,481 --> 00:10:09,609
‫بطريقة ما، الجنس والنوم يختلطان،

215
00:10:09,692 --> 00:10:10,943
‫لكنهما أمران مختلفان.

216
00:10:11,027 --> 00:10:12,028
‫أعرف.

217
00:10:12,111 --> 00:10:14,155
‫أعني، أنا أحبك،
‫لكني أريد هذا السرير الجديد

218
00:10:14,238 --> 00:10:17,700
‫أن يكون ملجأ للنوم، والنوم فقط.

219
00:10:17,783 --> 00:10:21,245
‫وأنا كذلك.
‫وبعض الوجبات الخفيف، لكن هذا كل شيء.

220
00:10:22,079 --> 00:10:23,414
‫أتعلمين ماذا يجب أن نجلب؟

221
00:10:23,748 --> 00:10:25,958
‫علينا جلب سرير ثالث فقط للجنس.

222
00:10:26,876 --> 00:10:29,795
‫نعم، سرير وسخ للجنس.

223
00:10:29,879 --> 00:10:33,049
‫هذا عبقري!
‫بهذه الطريقة، سيكون هناك هدف لكل سرير.

224
00:10:33,132 --> 00:10:34,175
‫بالضبط.

225
00:10:34,258 --> 00:10:36,719
‫سنحظى بسريرين للنوم وسرير للجنس،

226
00:10:36,802 --> 00:10:40,431
‫وأفكر بكرسي منفوخ،
‫لأمور أعياد الميلاد المميزة.

227
00:10:40,640 --> 00:10:43,309
‫حبيبتي، هل أحدثنا ثورة في الزواج الحديث؟

228
00:10:43,392 --> 00:10:44,393
‫بكل وضوح.

229
00:10:49,065 --> 00:10:51,025
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

230
00:10:51,233 --> 00:10:52,318
‫- مرحباً يا شباب.
‫- مرحباً يا "دون".

231
00:10:52,652 --> 00:10:54,070
‫أتمنى أنكم تحبون السوشي.

232
00:10:54,153 --> 00:10:55,863
‫كم رائع أن "دون" يحضّر السوشي؟

233
00:10:55,946 --> 00:10:58,741
‫تعلم عندما كان في مهمة في "اليابان".

234
00:10:59,158 --> 00:11:00,701
‫حلقات دود شهية.

235
00:11:00,785 --> 00:11:01,994
‫"بارني"، كن لطيفاً.

236
00:11:02,078 --> 00:11:03,913
‫تريدها فقط لأنه ليس بإمكانك امتلاكها.

237
00:11:03,996 --> 00:11:08,042
‫أشبه بقولي إن بإمكانك الجلوس
‫في أي مكان بالغرفة، عدا ذلك المقعد.

238
00:11:08,125 --> 00:11:10,378
‫- هل أنت تافه للغاية لـ...
‫- مقعدي!

239
00:11:11,587 --> 00:11:14,173
‫التونا الحارة مع الفلفل؟ المفضّلة لديّ.

240
00:11:14,256 --> 00:11:16,675
‫نعم وأنا أيضاً، أحب الطعام الحار.
‫كلما كان حاراً كان أفضل.

241
00:11:16,759 --> 00:11:19,136
‫أحب الطعام الحار أيضاً،
‫على الأرجح أكثر منك.

242
00:11:19,804 --> 00:11:20,763
‫انظر.

243
00:11:21,389 --> 00:11:22,264
‫لا تفعل.

244
00:11:23,432 --> 00:11:24,975
‫معتدل جداً.

245
00:11:26,894 --> 00:11:28,521
‫لا أشعر بحرارته!

246
00:11:29,688 --> 00:11:32,358
‫"ليلي"، لن تصدقي. إنه أمر جنوني.

247
00:11:32,650 --> 00:11:34,068
‫يمتلك "دون" سريرين منفصلين أيضاً.

248
00:11:34,151 --> 00:11:36,445
‫رباه! حصلنا لتونا على أسرّة منفصلة.

249
00:11:36,529 --> 00:11:38,572
‫عظيم.

250
00:11:38,906 --> 00:11:41,325
‫تمهّل، لم تبدو كلمة عظيم كما تعني.

251
00:11:41,409 --> 00:11:43,369
‫أنا وزوجتي السابقة
‫ظننا أنها ستكون فكرة جيدة.

252
00:11:43,452 --> 00:11:45,704
‫لكن بدأنا بالابتعاد عن بعضنا، لذا...

253
00:11:46,664 --> 00:11:49,708
‫نعم، لكن أراهن
‫أنك لا تملك سريراً آخر للجنس.

254
00:11:49,792 --> 00:11:52,586
‫لا، لكن هي فعلت. في منزل مدرّبها الشخصي.

255
00:11:53,045 --> 00:11:55,631
‫هذا الفلفل كمكعب جليدي في فمي.

256
00:11:56,632 --> 00:11:57,675
‫سأقول هذا فقط.

257
00:11:57,758 --> 00:12:00,219
‫سأجلب سريراً مزدوجاً كبيراً
‫إن قررت "روبن" الانتقال.

258
00:12:01,512 --> 00:12:05,599
‫- سأحب ذلك إن انتقلت.
‫- إن انتقلت.

259
00:12:06,016 --> 00:12:10,312
‫أنت، "طوكيو دون"،
‫هل كنت تفعل هذا في "اليابان"؟

260
00:12:10,396 --> 00:12:11,313
‫- الـ"وسابي"!
‫- "بارني" إياك.

261
00:12:11,397 --> 00:12:13,566
‫رباه يا "بارني"!

262
00:12:14,150 --> 00:12:15,109
‫رائع!

263
00:12:15,192 --> 00:12:16,110
‫أعطوه الحليب.

264
00:12:16,277 --> 00:12:18,070
‫ابصقه يا "بارني"!

265
00:12:18,696 --> 00:12:22,491
‫نفد الحليب،
‫لكن شكراً على التذكير يا "روبن".

266
00:12:24,618 --> 00:12:25,828
‫ذلك جميل جداً.

267
00:12:26,078 --> 00:12:28,164
‫أتمنى أنك سعيد.

268
00:12:28,372 --> 00:12:30,332
‫أتحمل نتائج أفعالي.

269
00:12:30,416 --> 00:12:32,710
‫كان أمراً شجاعاً ورومنسياً.

270
00:12:32,793 --> 00:12:35,296
‫لطّخت نفسك من كلا جانبي جسدك.

271
00:12:35,463 --> 00:12:36,630
‫بحقك.

272
00:12:36,714 --> 00:12:40,050
‫فعلت العديد من الأمور الخرقاء
‫لتنال إعجاب "روبن".

273
00:12:40,134 --> 00:12:43,762
‫نعم، فعلت. لكن ما عدت أفعل،
‫لأني تخطيّتها، مثلك.

274
00:12:43,846 --> 00:12:45,556
‫أنت لم تتخطاها.

275
00:12:45,639 --> 00:12:47,391
‫تريد استرجاعها بقدري.

276
00:12:47,475 --> 00:12:50,102
‫- لكنك لا تسمح لنفسك بذلك.
‫- هذه سخافة.

277
00:12:50,186 --> 00:12:52,271
‫وسأخبرك لماذا.

278
00:12:53,355 --> 00:12:54,356
‫"لكاتب سيرتي الذاتية"

279
00:12:54,440 --> 00:12:56,192
‫لكاتب سيرتي الذاتية؟

280
00:12:56,358 --> 00:13:00,237
‫فقط ركّز على الرسالة، حسناً؟

281
00:13:00,905 --> 00:13:02,072
‫"العزيز (تيد)،

282
00:13:02,156 --> 00:13:03,866
‫إن (روبن) الفتاة المثالية لك،

283
00:13:03,949 --> 00:13:05,993
‫لكنها لا تريد أن تدخل علاقة جديّة.

284
00:13:06,076 --> 00:13:08,037
‫تحتاج لشخص يرغب بالاستقرار.

285
00:13:08,120 --> 00:13:11,957
‫لذا إلى أن تستعد (روبن)
‫لتلك الخطوة التالية، فهي ليست فتاتك.

286
00:13:14,084 --> 00:13:17,463
‫مع ذلك، سأتذكر دائماً
‫سرقة البوق الفرنسي الأزرق لها،

287
00:13:18,130 --> 00:13:23,761
‫وقبلتنا الأولى والنظرة على عينيها
‫عندما أخبرتني أنها أحبتني."

288
00:13:25,846 --> 00:13:29,058
‫اللعنة، الآن أريد استرجاعها.

289
00:13:35,064 --> 00:13:36,524
‫لذا في تلك الليلة، عمّكما "بارني" وأنا

290
00:13:36,607 --> 00:13:39,151
‫جلسنا لنحظى بنقاش هادئ وعقلاني

291
00:13:39,235 --> 00:13:41,153
‫عمن يستحق "روبن" أكثر.

292
00:13:41,237 --> 00:13:43,822
‫- لا!
‫- سرقت بوقاً فرنسياً أزرق لها!

293
00:13:43,906 --> 00:13:45,074
‫واعدتها لعام.

294
00:13:45,157 --> 00:13:47,284
‫أريدها أن تكون أم أولادي

295
00:13:47,368 --> 00:13:48,911
‫وأقضي الأبد بين ذراعيها!

296
00:13:48,994 --> 00:13:54,041
‫أريد أن أضاجعها لمرة واحدة على الأقل!

297
00:13:54,124 --> 00:13:55,084
‫إنها ملكي!

298
00:13:55,167 --> 00:13:58,504
‫إنها ليست ملكك، وليست ملكي أيضاً.

299
00:13:58,754 --> 00:14:01,757
‫- إنها ملك "دون".
‫- أنت محق.

300
00:14:02,633 --> 00:14:06,136
‫- علينا التخلص من ذلك الرجل.
‫- نعم.

301
00:14:06,220 --> 00:14:08,180
‫كما تعلم، مجازياً.

302
00:14:08,806 --> 00:14:12,351
‫- بالطبع.
‫- أو حرفياً.

303
00:14:15,020 --> 00:14:17,022
‫رباه يا "تيد"، هكذا يبدأ الأمر!

304
00:14:17,106 --> 00:14:18,023
‫هكذا يبدأ الأمر.

305
00:14:18,315 --> 00:14:20,609
‫أنا خائف يا "تيدي".

306
00:14:20,693 --> 00:14:23,279
‫إنه مجرد حديث رجلان.

307
00:14:23,362 --> 00:14:25,322
‫حسناً.

308
00:14:25,656 --> 00:14:27,867
‫"مارشال" أنا قلقة.

309
00:14:28,367 --> 00:14:30,077
‫لا أريد أن أتطلّق.

310
00:14:30,160 --> 00:14:31,704
‫حبيبتي.

311
00:14:32,788 --> 00:14:35,040
‫حبيبتي، تلك قصة "دون".

312
00:14:35,249 --> 00:14:36,584
‫ليست قصتنا.

313
00:14:36,667 --> 00:14:39,503
‫حسناً؟ تدبيرنا
‫الجديد في النوم سيقرّبنا من بعضنا فقط.

314
00:14:40,671 --> 00:14:42,214
‫الآن اخرجي من سريري.

315
00:14:43,716 --> 00:14:45,426
‫ألا يمكننا أقلّها أن ندفعهما سوياً؟

316
00:14:45,676 --> 00:14:46,719
‫- بالطبع!
‫- حسناً.

317
00:14:47,803 --> 00:14:50,055
‫عنيت الأسرّة. لا، لا أريد فعل ذلك.

318
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
‫لمَ لا؟

319
00:14:51,307 --> 00:14:55,769
‫أنا أحبك أكثر من الحياة نفسها،
‫لكن حرارتك مليون.

320
00:14:55,853 --> 00:14:58,939
‫بالحقيقة، أتعجّب
‫أن موعد تبوّلك كل ساعة لا يخرج كبخار.

321
00:14:59,106 --> 00:15:01,025
‫وأنت لست كالنزهة في السرير أيضاً.

322
00:15:01,108 --> 00:15:02,943
‫عدا عن جلبك الطعام والنمل.

323
00:15:03,027 --> 00:15:05,863
‫لكن لا أزال أريد أن أكون بجانبك.

324
00:15:05,946 --> 00:15:08,616
‫لمَ؟ حتى تتمكني من ركلي وصفعي طيلة الليل؟

325
00:15:09,033 --> 00:15:10,784
‫أقسم بالله، حالما تغرقين بالنوم،

326
00:15:10,868 --> 00:15:12,202
‫وكأن أطرافاً إضافية تنمو لديك.

327
00:15:12,286 --> 00:15:14,580
‫أشبه بالنوم
‫مع الإلهة الهندوسية "غناش" ذات الأيادي.

328
00:15:19,376 --> 00:15:20,461
‫أتريد أن ندفعهما سويّاً؟

329
00:15:20,544 --> 00:15:21,712
‫ألا زلت تتحدثين عن الأسرّة؟

330
00:15:21,795 --> 00:15:23,172
‫- لا.
‫- تعالي إلى هنا.

331
00:15:24,548 --> 00:15:26,592
‫- "روبن ستنسن"!
‫- "روبن موزبي"!

332
00:15:26,675 --> 00:15:29,219
‫- "روبن ستنسن"!
‫- "تيد شيرباتسكي".

333
00:15:29,303 --> 00:15:31,221
‫سآخذ اسمها. لا أهتم.

334
00:15:31,305 --> 00:15:33,557
‫حسناً تمهّل، ماذا عن هذا؟

335
00:15:33,641 --> 00:15:34,975
‫نتشاركها.

336
00:15:35,309 --> 00:15:39,063
‫سآخذها إلى أن تصبح بالـ40،
‫ويمكنك امتلاكها بعد ذلك.

337
00:15:40,105 --> 00:15:43,067
‫من نمازح؟ إنها مع "دون" الآن.

338
00:15:43,150 --> 00:15:45,736
‫علينا تقبّل ذلك والمضي قدماً.

339
00:15:45,819 --> 00:15:46,862
‫أنت محق.

340
00:15:46,946 --> 00:15:48,781
‫سأذهب إلى الحمـ...

341
00:15:48,864 --> 00:15:52,242
‫سأذهب إلى الحمام، ومن ثم سأغادر.

342
00:15:57,539 --> 00:15:58,374
‫مرحباً؟

343
00:15:58,624 --> 00:16:01,043
‫مرحباً يا "روبن"، هذا "بارن الباب".

344
00:16:01,126 --> 00:16:03,170
‫خمني ماذا؟ أنا مفتوح.

345
00:16:03,253 --> 00:16:05,881
‫"بارن الباب"، ابقَ على الخط.
‫اتلقى اتصالاً آخر.

346
00:16:06,632 --> 00:16:09,677
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً "روبن"، هذا "تيدي الدب".

347
00:16:09,760 --> 00:16:11,637
‫أتحتاجين بعض العسل؟

348
00:16:13,389 --> 00:16:16,600
‫- لا، "تيد"، ابقَ على الخط.
‫- حسناً.

349
00:16:16,684 --> 00:16:18,602
‫مرحباً "بارني"، سأتصل بك لاحقاً.

350
00:16:18,686 --> 00:16:21,814
‫"تيد" على الخط الآخر، وأظنه في مشكلة.

351
00:16:21,897 --> 00:16:25,067
‫"تيد" يتصل بك؟ إنه في مشكلة فعلاً.

352
00:16:26,652 --> 00:16:27,736
‫"تيد"، ما الخطب؟

353
00:16:27,820 --> 00:16:30,406
‫تملكين شعراً جميلاً. هذا هو الخطب،

354
00:16:30,489 --> 00:16:32,574
‫وأسفل ظهرك.

355
00:16:39,206 --> 00:16:42,167
‫لقد كدنا نفقد السيطرة.

356
00:16:42,251 --> 00:16:44,044
‫أوافق.

357
00:16:44,294 --> 00:16:47,506
‫سأخرج من هنا قبل أن نفعل ما نندم عليه.

358
00:16:47,589 --> 00:16:49,049
‫"روبن"؟

359
00:16:49,341 --> 00:16:50,968
‫"روبن"، أحبك!

360
00:16:51,051 --> 00:16:53,429
‫- أيها الحقير!
‫- "روبن"!

361
00:16:53,512 --> 00:16:55,889
‫"روبن"، جلبت لك البوق الأزرق الفرنسي!

362
00:16:55,973 --> 00:16:59,143
‫أنا من جلبه لك يا "روبن"،
‫"تيد" يحمله عني فقط.

363
00:16:59,226 --> 00:17:00,936
‫آسف يا صاح، كلّه منصف.

364
00:17:02,479 --> 00:17:05,107
‫رباه يا شباب، ماذا تفعلان؟

365
00:17:05,190 --> 00:17:06,692
‫- أنا أريد...
‫- "روبن"، أنا هنا لأسترجعك!

366
00:17:08,152 --> 00:17:10,487
‫يا شباب، لمَ لا تصعدان؟

367
00:17:12,031 --> 00:17:12,865
‫مهلاً.

368
00:17:13,949 --> 00:17:19,121
‫حسناً يا "دون"،
‫لنسوّي الأمر، أنت وأنا و"تيد".

369
00:17:19,204 --> 00:17:21,206
‫نعم من 3 اتجاهات.

370
00:17:22,499 --> 00:17:24,460
‫انظرا، علينا الذهاب لتقديم برنامجنا.

371
00:17:24,543 --> 00:17:26,920
‫لذا لمَ لا تجلسا على الأريكة
‫وتشاهدا التلفاز،

372
00:17:27,004 --> 00:17:28,922
‫وسنتحدث بهذا عندما نعود، حسناً؟

373
00:17:30,007 --> 00:17:32,885
‫أنت تستسلم بسهولة. انتهت اللعبة!

374
00:17:33,052 --> 00:17:35,679
‫فاز بصحن دجاج.

375
00:17:38,140 --> 00:17:40,017
‫أين هذا الـ...؟

376
00:17:40,100 --> 00:17:41,894
‫أين هذا التلفاز الذي كنت تتبجّح به؟

377
00:17:41,977 --> 00:17:43,353
‫إنه هناك.

378
00:17:50,277 --> 00:17:51,737
‫- شكراً.
‫- عفواً.

379
00:17:53,030 --> 00:17:53,864
‫- عمتم مساءً يا أولاد.
‫- عمت مساءً.

380
00:17:54,239 --> 00:17:55,949
‫عمت مساءً يا أبي.

381
00:17:57,534 --> 00:17:59,620
‫- كان هذا جميلاً.
‫- نعم.

382
00:18:02,664 --> 00:18:05,542
‫حسناً، عليك الذهاب.

383
00:18:05,626 --> 00:18:06,627
‫ماذا؟

384
00:18:06,960 --> 00:18:08,295
‫آسف.

385
00:18:08,378 --> 00:18:13,092
‫كان ذلك مذهلاً، وأنت رائعة،
‫لكن عليّ الاستيقاظ باكراً، لذا...

386
00:18:14,468 --> 00:18:16,178
‫أنت تطردني؟

387
00:18:18,597 --> 00:18:20,307
‫كنت تعلمين ماهية الأمر.

388
00:18:26,396 --> 00:18:28,232
‫"ليلي"، انتظري.

389
00:18:30,609 --> 00:18:32,945
‫لا تنسي سترتك، محاولة جيدة.

390
00:18:35,155 --> 00:18:36,865
‫"تيدي الدب"، "بارن الباب"!

391
00:18:36,990 --> 00:18:40,119
‫- أبي؟
‫- أشرقت الشمس أيها الحقيرين!

392
00:18:40,828 --> 00:18:42,830
‫هل تذكران شيئاً عن ليلة أمس؟

393
00:18:43,413 --> 00:18:44,748
‫نعم.

394
00:18:45,249 --> 00:18:49,378
‫كان "تيد" ثملاً، يا للإحراج!

395
00:18:49,837 --> 00:18:53,423
‫حسناً، أنا آسف حقاً، كلانا كذلك.

396
00:18:54,633 --> 00:18:59,096
‫كنا ثملين وغبيين، سنفعل ما بوسعنا

397
00:18:59,179 --> 00:19:01,807
‫لنتأكد من أن "دون" يشعر كجزء من المجموعة.

398
00:19:03,183 --> 00:19:04,810
‫لن يصبح "دون" جزءً من المجموعة.

399
00:19:06,228 --> 00:19:07,229
‫وأنا كذلك.

400
00:19:08,772 --> 00:19:10,023
‫لمدة على الأقل.

401
00:19:10,107 --> 00:19:15,779
‫يا شباب، العلاقة مع "دون" حقيقية،
‫وأريد أن أرى إلى أين ستذهب.

402
00:19:15,863 --> 00:19:17,406
‫ولن أتمكن من فعل ذلك أبداً

403
00:19:17,489 --> 00:19:20,659
‫إن استمريّت بالتسكع
‫مع حبيباي السابقان طيلة الوقت.

404
00:19:20,742 --> 00:19:21,994
‫لن ينجح ذلك.

405
00:19:24,663 --> 00:19:25,998
‫سأنتقل مع "دون".

406
00:19:50,522 --> 00:19:52,482
‫إذاً، ماذا يجري مع "روبن"؟

407
00:19:52,941 --> 00:19:55,360
‫كنت محقاً، لقد كانت غاضبة فقط، مرّت 4 أيام

408
00:19:55,444 --> 00:19:58,113
‫ولم تقل كلمة عن الانتقال، لكن أنصت.

409
00:19:58,197 --> 00:20:00,449
‫لا يمكننا التصرف بتلك الطريقة مجدداً.

410
00:20:00,782 --> 00:20:01,700
‫أوافقك.

411
00:20:01,783 --> 00:20:05,412
‫في الواقع، كتبت لنفسي رسالة أخرى.

412
00:20:05,495 --> 00:20:07,331
‫"العزيز (بارني) المستقبلي،

413
00:20:07,414 --> 00:20:10,792
‫تظن أنك تريد استرجاع (روبن)،
‫لكنك لا تريد ذلك حقاً.

414
00:20:10,876 --> 00:20:12,169
‫دعها وشأنها.

415
00:20:12,252 --> 00:20:14,796
‫المخلص، (بارني) السابق."

416
00:20:15,505 --> 00:20:16,340
‫- دعني أرى ذلك.
‫- أنت.

417
00:20:16,423 --> 00:20:18,175
‫- أعطني إياها.
‫- لا بأس.

418
00:20:18,383 --> 00:20:21,553
‫"ملاحظة، ذلك الجزء كان فقط لـ(تيد).
‫هل صدق الأمر؟ جيد.

419
00:20:22,429 --> 00:20:25,057
‫الآن عد و(روبن) معاً،
‫لكن لا تذكر خطتك لـ(تيد)

420
00:20:25,140 --> 00:20:26,558
‫لأنه سيفسدها مجدداً."

421
00:20:27,976 --> 00:20:30,062
‫ثم هناك المزيد من رسومات الأثداء.

422
00:20:30,354 --> 00:20:31,939
‫حسناً.

423
00:20:32,022 --> 00:20:35,234
‫دفاعاً عن نفسي، ما مدى عظمة الأثداء؟

424
00:20:35,317 --> 00:20:37,653
‫إنها عظيمة حقاً.

425
00:20:37,736 --> 00:20:38,570
‫لذا...

426
00:20:46,328 --> 00:20:47,788
‫"روبن"!

427
00:21:32,541 --> 00:21:35,335
‫ترجمة: "هبة روزة"

