﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,129
‫أيها الولدان، حتى هذه المرحلة من القصة،
‫كنا قد وجدنا اثنين من شبيهينا.

2
00:00:04,212 --> 00:00:05,046
‫"عام 2030"

3
00:00:05,130 --> 00:00:06,548
‫شبيهين غريبين لكن بتشابه رائع.

4
00:00:06,631 --> 00:00:08,508
‫لـ4 من 5 أعضاء من مجموعتنا الصغيرة.

5
00:00:09,092 --> 00:00:10,760
‫كان هناك "روبن" المثلية.

6
00:00:13,221 --> 00:00:14,055
‫"مارشال" صاحب الشارب.

7
00:00:14,139 --> 00:00:15,432
‫"(سيد العدل)"

8
00:00:16,558 --> 00:00:17,475
‫راقصة التعري "ليلي".

9
00:00:18,935 --> 00:00:20,770
‫والمصارع المكسيكي شبيهي.

10
00:00:20,854 --> 00:00:22,647
‫نعم، شبيهي كان الأروع.

11
00:00:23,148 --> 00:00:26,609
‫لذا جميعنا كان متحمساً
‫لإيجاد شبيه "بارني" الـ5.

12
00:00:26,943 --> 00:00:29,487
‫بدا أن ذلك كان أهم لبعضنا من الآخرين.

13
00:00:29,571 --> 00:00:31,531
‫نتفق على أنه من غير المنطقي إنجاب طفل

14
00:00:31,614 --> 00:00:33,908
‫إلا حين رؤيتنا جميع شبيهينا الـ5، صحيح؟

15
00:00:34,075 --> 00:00:35,910
‫بالطبع. ذلك منطقي.

16
00:00:35,994 --> 00:00:38,580
‫حسناً، لذا عندما نرى أخيراً شبيه "بارني"،

17
00:00:38,663 --> 00:00:41,374
‫تكون إشارة من الكون
‫يخبرنا بها أن الوقت قد حان.

18
00:00:41,458 --> 00:00:43,585
‫وحينها نبدأ بالمحاولة، اتفقنا؟

19
00:00:44,544 --> 00:00:45,378
‫اتفقنا.

20
00:00:45,462 --> 00:00:47,756
‫ثم في أحد الأيام، بعد بضعة أسابيع...

21
00:00:47,839 --> 00:00:50,175
‫حبيبتي، هل كنت جديّة
‫حيال موضوع الشبيه الـ5؟

22
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
‫أعني، إنجاب طفل موضوع كبير جداً

23
00:00:51,926 --> 00:00:53,052
‫لتدعي الكون يقرره.

24
00:00:53,136 --> 00:00:54,596
‫نعم، أعلم أن الأمر جنونيّ.

25
00:00:54,679 --> 00:00:57,474
‫لكن من الأسهل بكثير أن ندع الكون يقرر.

26
00:00:58,808 --> 00:01:00,185
‫لم تسأل؟

27
00:01:00,268 --> 00:01:01,227
‫مفاجأة!

28
00:01:01,311 --> 00:01:02,812
‫الكون!

29
00:01:03,188 --> 00:01:05,398
‫رباه! مهلاً، انتظر.

30
00:01:05,482 --> 00:01:08,276
‫يمكن أن يكون هذا "بارني"
‫يقوم بخدعة ليلتقي بالفتيات.

31
00:01:08,359 --> 00:01:09,861
‫لقد سبقتك.

32
00:01:10,278 --> 00:01:12,655
‫- هذا "بارني".
‫- "بارني"، مرحباً أنا "مارشال".

33
00:01:12,739 --> 00:01:14,574
‫إذاً أنت بالعمل؟

34
00:01:14,657 --> 00:01:17,410
‫لست تقود سيارة أجرة وترتدي شعراً مستعاراً.

35
00:01:17,660 --> 00:01:19,496
‫نعم، أنا في العمل.

36
00:01:19,621 --> 00:01:21,456
‫هذا صوت مكبسي.

37
00:01:21,956 --> 00:01:23,249
‫هذا صوت مثقبي ثلاثي الفتحات.

38
00:01:23,333 --> 00:01:24,918
‫وهذا صوت إرسالي

39
00:01:25,001 --> 00:01:27,545
‫مبادئي التوجيهية للشركات عن التحرش الجنسي.

40
00:01:28,129 --> 00:01:31,299
‫ما الحال؟ عليّ الذهاب أيها القائد الكبير.

41
00:01:35,261 --> 00:01:36,471
‫إن "بارني" في العمل.

42
00:01:37,931 --> 00:01:40,099
‫كان ذلك الشبيه الـ5.

43
00:01:42,143 --> 00:01:43,895
‫"مارشال إيركسن"،

44
00:01:45,063 --> 00:01:46,523
‫ضع طفلاً في بطني.

45
00:02:01,955 --> 00:02:03,331
‫لا أطيق صبراً لأخبار العصابة.

46
00:02:03,414 --> 00:02:05,500
‫هذه إحدى اللحظات التي تحلم بها.

47
00:02:06,000 --> 00:02:07,001
‫يا شباب...

48
00:02:07,961 --> 00:02:09,212
‫أنا و"ليلي"...

49
00:02:09,838 --> 00:02:11,339
‫سنمارس الجنس غير الآمن.

50
00:02:11,422 --> 00:02:12,799
‫شعرت بالقشعريرة للتوّ.

51
00:02:12,882 --> 00:02:14,342
‫لن نقول شيئاً.

52
00:02:14,425 --> 00:02:15,301
‫ماذا؟ لماذا؟

53
00:02:15,635 --> 00:02:18,346
‫"مارشال"، إن أخبرناهم، فنحن ندعوهم عملياً

54
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
‫إلى أكثر اللحظات خصوصية وحميمية في حياتنا.

55
00:02:26,396 --> 00:02:27,772
‫هل تضاجعان؟

56
00:02:27,856 --> 00:02:29,315
‫استمرا، لست هنا حتى.

57
00:02:30,775 --> 00:02:33,695
‫لكن لعلمكما فقط، إنجاب طفل غلطة ضخمة.

58
00:02:33,778 --> 00:02:35,071
‫الآن، أروني ما لديكم.

59
00:02:35,363 --> 00:02:36,322
‫العمّ "تيدي" هنا!

60
00:02:37,073 --> 00:02:39,617
‫سؤال سريع،
‫كيف ستتحمّلان موضوع "سانتا"؟

61
00:02:39,701 --> 00:02:41,161
‫أفكر أن تكونا صادقين فقط.

62
00:02:42,078 --> 00:02:43,496
‫تباً، أنا سأتنكر.

63
00:02:44,372 --> 00:02:45,248
‫"وصل للتو"...

64
00:02:45,790 --> 00:02:48,084
‫هذا ما "مارشال إيركسن"
‫على وشك أن يقوله لزوجته

65
00:02:48,167 --> 00:02:50,128
‫في حين يحاول جعلها حبلى.

66
00:02:50,211 --> 00:02:54,591
‫المروحية 12 في بث حي
‫من موقع الحدث "مشاهدة الطفل، 2010".

67
00:02:59,929 --> 00:03:01,097
‫"المروحية 12
‫مشاهدة الطفل، 2010"

68
00:03:01,681 --> 00:03:03,766
‫حسناً، لن أخبر أحداً بموضوع الطفل.

69
00:03:04,684 --> 00:03:06,769
‫- مرحباً يا شباب.
‫- يا شباب،

70
00:03:06,853 --> 00:03:08,688
‫لقد رأينا الشبيه الـ5!

71
00:03:09,397 --> 00:03:11,149
‫- مدهش!
‫- هذا رائع!

72
00:03:11,774 --> 00:03:13,735
‫مخيف. "بارني" بشعر بني.

73
00:03:13,818 --> 00:03:17,906
‫أعلم، قولي ما تشائين عنه،
‫لكن "بارني" يناسبه الأشقر.

74
00:03:17,989 --> 00:03:20,033
‫صحيح، لا يتماشى الجميع مع الأشقر.

75
00:03:20,783 --> 00:03:23,328
‫- لا أعلم عن ذلك.
‫- ماذا؟

76
00:03:23,953 --> 00:03:27,457
‫ذلك الصيف عندما كنت أعمل كمنقذ
‫في نادي ريفي في "شغرين فولز"،

77
00:03:27,624 --> 00:03:30,293
‫كنت أضع القليل من اللون الأصفر على شعري

78
00:03:30,376 --> 00:03:32,170
‫أضع بعض الألوان الطبيعية.

79
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
‫وقد كان هناك بضعة مواطنين عجائز

80
00:03:34,714 --> 00:03:37,342
‫تظاهروا بالغرق أثناء نوبتي.

81
00:03:38,509 --> 00:03:39,510
‫ومن المحزن أحدهم غرق.

82
00:03:39,928 --> 00:03:42,513
‫على أية حال، أبدو جيداً بالأشقر.

83
00:03:43,264 --> 00:03:48,061
‫حسناً يا قوم،
‫نحن في موقف حساس لكن واعد جداً هنا.

84
00:03:48,144 --> 00:03:52,232
‫إن لعبنا الـ30 ثانية القادمة
‫بشكل صحيح، "تيد" سيصبغ شعره للأشقر.

85
00:03:52,315 --> 00:03:55,151
‫يا شباب، هذا وضيع. لا يمكننا...
‫تصوّرته للتوّ.

86
00:03:55,235 --> 00:03:56,152
‫كيف نفعل هذا؟

87
00:03:56,444 --> 00:03:58,780
‫عمَ نتحدث جميعنا؟ المقرمشات؟

88
00:03:58,988 --> 00:04:01,449
‫"تيد موزبي" يستجيب لأمر واحد دون غيره.

89
00:04:01,658 --> 00:04:04,077
‫لا أعرف، لا أزال متخماً بعد الغداء.

90
00:04:04,160 --> 00:04:07,163
‫أن يخبره جماعة من الناس تعاطفاً
‫ألا يفعل أمراً.

91
00:04:07,247 --> 00:04:08,289
‫اتبعوا تحركاتي.

92
00:04:09,165 --> 00:04:10,917
‫اللعنة، بإمكاني الأكل.

93
00:04:11,000 --> 00:04:14,545
‫نعم، جميعنا يريد المقرمشات.

94
00:04:16,547 --> 00:04:19,801
‫أحبك يا صاح، لكن يستحيل أبداً

95
00:04:19,884 --> 00:04:21,552
‫أن تتماشى مع الأشقر.

96
00:04:21,636 --> 00:04:23,137
‫لن يبدو مناسباً.

97
00:04:23,221 --> 00:04:26,266
‫نعم، جدياً يا "تيد". لا تصبغه للأشقر.

98
00:04:27,058 --> 00:04:28,268
‫سأصبغه للأشقر!

99
00:04:28,351 --> 00:04:29,852
‫- لا!
‫- هذه ليست النتيجة

100
00:04:29,936 --> 00:04:31,396
‫التي كنا نأملها!

101
00:04:33,106 --> 00:04:35,775
‫الآن أيها الولدان،
‫أصبحت "روبن" و"دون" يشكلان فريقاً رائعاً،

102
00:04:35,858 --> 00:04:39,445
‫على الهواء وتحته،
‫حتى أن القناة المحلية 12 طلبت إليهما

103
00:04:39,529 --> 00:04:42,115
‫بأن يستضيفا برامج أخرى مهمة.

104
00:04:42,198 --> 00:04:46,202
‫"(مونتي) و(مومو) يضحكان ويركضان معك

105
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
‫(مومو)"

106
00:04:47,745 --> 00:04:49,205
‫"(مونتي) و(مومو)"

107
00:04:49,664 --> 00:04:53,126
‫إذاً لهذا أنا و"مونتي"
‫أقسمنا ألا نتعاطى المخدرات إطلاقاً.

108
00:04:53,459 --> 00:04:55,211
‫لأن المخدرات سيئة.

109
00:04:55,545 --> 00:04:57,046
‫صحيح يا "مونتي"؟

110
00:04:57,255 --> 00:05:00,466
‫بالطبع، للأمور الكيميائية من صنع الإنسان.

111
00:05:00,717 --> 00:05:06,806
‫لكن النباتات التي تنمو في الطبيعة،
‫لا بأس بتجربتها مرة أو اثنتين.

112
00:05:07,390 --> 00:05:10,143
‫لا نبحث عن الحل الأوسط يا "مونتي".

113
00:05:10,226 --> 00:05:13,688
‫لا أظن أن من الصحيح
‫الكذب على الأطفال يا "مومو".

114
00:05:14,272 --> 00:05:16,941
‫ما رأيك إذاً؟

115
00:05:18,026 --> 00:05:19,610
‫لقد جرّبت المخدرات.

116
00:05:20,987 --> 00:05:24,949
‫حقيقة مضحكة، هذه أعلى حلقات
‫"(مونتي) و(مومو)" تقييماً إطلاقاً.

117
00:05:26,951 --> 00:05:28,286
‫لمَ قبّلتني؟

118
00:05:28,453 --> 00:05:30,413
‫قبل أن ألتقيك، كنت قد يئست من كل شيء.

119
00:05:31,581 --> 00:05:35,084
‫العلاقات والوظيفة والبنطال.

120
00:05:37,211 --> 00:05:38,588
‫لكنك جعلتني أريد أن أجرب مجدداً.

121
00:05:39,839 --> 00:05:41,007
‫أحبك لذلك.

122
00:05:44,761 --> 00:05:45,678
‫فهمت.

123
00:05:51,851 --> 00:05:53,728
‫مرحباً.

124
00:05:54,103 --> 00:05:54,937
‫عذراً.

125
00:05:55,229 --> 00:05:57,899
‫أنت لا تعرفني، لكن أردت أن أشكرك.

126
00:05:57,982 --> 00:06:00,693
‫أنت في الحقيقة شخص مهم جداً في حياتي.

127
00:06:01,027 --> 00:06:05,740
‫مهم؟ بل أسطوريّ. "مارشال"، هذا أنا!

128
00:06:05,865 --> 00:06:06,866
‫"بارني"!

129
00:06:07,408 --> 00:06:08,618
‫بقدر ما أن هذا غريب، كانت هذه

130
00:06:08,701 --> 00:06:10,870
‫ثاني أكبر مفاجئة في اليوم فقط.

131
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
‫هذا مفاجئ جداً.

132
00:06:13,831 --> 00:06:16,209
‫بالطبع، سأعطيك إجابة غداً.

133
00:06:16,751 --> 00:06:18,669
‫حسناً، أشكرك.

134
00:06:23,841 --> 00:06:25,676
‫"تيد"، شيء كبير حصل للتوّ،

135
00:06:25,760 --> 00:06:27,386
‫وأنت أكثر شخص عاقل أعرفه.

136
00:06:27,470 --> 00:06:28,721
‫أحتاج التحدث إليك حالاً.

137
00:06:30,056 --> 00:06:31,057
‫أتعلم؟ يمكن للأمر الانتظار.

138
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
‫لا، قولي. أنا أستمع.

139
00:06:34,060 --> 00:06:36,979
‫حسناً، المنتج التنفيذي
‫من قناة "دبليو إن كيه دبليو"

140
00:06:37,063 --> 00:06:39,690
‫شاهد برنامجنا هذا الصباح وأحبني.

141
00:06:40,399 --> 00:06:42,902
‫لقد قدّموا لي وظيفة مذيعة رئيسية،
‫بدءاً من الأسبوع القادم.

142
00:06:43,569 --> 00:06:44,987
‫هذا عظيم!

143
00:06:45,071 --> 00:06:47,615
‫هذا عظيم، لكن إليك المشكلة.

144
00:06:47,698 --> 00:06:49,242
‫تقع "دبليو إن كيه دبليو" في...

145
00:06:49,534 --> 00:06:51,410
‫"هيلين"، أوقفي المُجفف!

146
00:06:54,330 --> 00:06:55,748
‫إنها في "شيكاغو".

147
00:07:01,212 --> 00:07:02,880
‫لكنك كنت الشبيه الـ5.

148
00:07:02,964 --> 00:07:04,715
‫كيف لك أن تكون نفسك؟

149
00:07:04,799 --> 00:07:07,552
‫اتصلت بك يا "بارني"، حظينا بمحادثة كاملة!

150
00:07:07,635 --> 00:07:09,095
‫نعم، أعلم ما حصل.

151
00:07:09,220 --> 00:07:12,640
‫الناس بالعمل لديهم هذا التوقع فائق الغرابة

152
00:07:12,723 --> 00:07:14,517
‫أني أعمل.

153
00:07:15,726 --> 00:07:17,562
‫أعرف.

154
00:07:18,146 --> 00:07:20,398
‫لذا لجعل زملائي
‫يعتقدون أني أعمل بجد

155
00:07:20,481 --> 00:07:25,069
‫في حين أعمل على الفتيات الممتلئات،
‫قررت تسجيل رسالة خاصة.

156
00:07:25,153 --> 00:07:28,114
‫ما الحال؟ عليّ الذهاب أيها القائد الكبير.

157
00:07:28,656 --> 00:07:30,074
‫كيف يمكن أن يسجل؟

158
00:07:30,158 --> 00:07:33,619
‫لقد ناديتني بـ"القائد الكبير"،
‫اسمي الخاص بالعمل.

159
00:07:34,871 --> 00:07:35,997
‫يا صاح.

160
00:07:38,374 --> 00:07:42,003
‫هيا أيها القائد الكبير.

161
00:07:42,086 --> 00:07:43,171
‫إياك.

162
00:07:44,338 --> 00:07:45,590
‫إياك فقط.

163
00:07:46,507 --> 00:07:48,050
‫لمَ يحدث هذا الآن؟

164
00:07:48,134 --> 00:07:50,970
‫أعني بينما تسير الأمور بشكل عظيم مع "دون".

165
00:07:51,971 --> 00:07:55,349
‫إنه نزال حياتي اللا نهائي،
‫الوظيفة ضد الرومانسية.

166
00:07:56,267 --> 00:07:58,144
‫النزال اللا نهائي؟

167
00:07:58,227 --> 00:08:00,521
‫الوظيفة تهزم الرومنسية منذ سنين.

168
00:08:00,897 --> 00:08:03,274
‫أشبه بفريق "ذا غلوبتروترز"
‫ضد "ذا جينيرالز".

169
00:08:03,357 --> 00:08:05,526
‫الوظيفة تسجل الأهداف من نصف الملعب.

170
00:08:05,610 --> 00:08:07,069
‫الرومانسية أشبه برجال بيض متخلفين

171
00:08:07,153 --> 00:08:08,779
‫لم يستطيعوا النجاح في الدوري الإيطالي.

172
00:08:09,906 --> 00:08:12,074
‫"تيد"، أنا ضائعة.

173
00:08:13,034 --> 00:08:14,160
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

174
00:08:14,535 --> 00:08:17,413
‫عليك جدياً التحدث إلى "دون" بالأمر.

175
00:08:17,830 --> 00:08:20,208
‫أنا مشوّشة جداً لأخبر "دون".

176
00:08:20,291 --> 00:08:23,461
‫عليّ إبقاؤه خارج الأمر
‫إلى أن أعرف ما أريد.

177
00:08:23,753 --> 00:08:25,296
‫- هذا منطقي.
‫- نعم.

178
00:08:25,379 --> 00:08:27,298
‫وآسف، لا يمكنني إعطاؤك نصيحة أفضل.

179
00:08:27,381 --> 00:08:31,844
‫الحقيقة هي،
‫يستحيل أن أكون حيادياً حيال سفرك.

180
00:08:36,224 --> 00:08:37,141
‫هل شذّبت أظافرك؟

181
00:08:37,558 --> 00:08:38,684
‫لا، لم...

182
00:08:38,768 --> 00:08:40,937
‫- فعل بالتأكيد.
‫- "فلو"!

183
00:08:42,313 --> 00:08:44,315
‫لم شعرك بنيّ وتقود سيارة أجرة؟

184
00:08:44,398 --> 00:08:45,358
‫بخصوص هذه.

185
00:08:45,858 --> 00:08:48,194
‫تعلم أن حلمي
‫هو مضاجعة امرأة واحدة على الأقل

186
00:08:48,277 --> 00:08:50,530
‫- من كل بلد على الكوكب؟
‫- بالطبع.

187
00:08:53,783 --> 00:08:56,786
‫أداؤك رائع بشكل مفاجئ في دول البلطيق.

188
00:08:57,328 --> 00:09:01,123
‫لذا، ما أسرع طريقة
‫لتغطية العالم في 180 مضاجعة؟

189
00:09:01,207 --> 00:09:03,292
‫استأجر سيارة أجرة
‫وانتظر خارج مبنى "الأمم المتحدة"

190
00:09:03,376 --> 00:09:04,544
‫لفتيات أجنبيات مثيرات.

191
00:09:05,044 --> 00:09:06,379
‫كانت الخطة المثالية.

192
00:09:07,129 --> 00:09:10,132
‫كان هناك تفصيل واحد لم أحسب حسابه.

193
00:09:10,216 --> 00:09:14,053
‫- الفتيات لا يردن مضاجعة سائقي الأجرة.
‫- الفتيات لا يردن مضاجعة سائقي الأجرة!

194
00:09:14,136 --> 00:09:15,930
‫وأنا عملت جاهداً على هذا.

195
00:09:16,597 --> 00:09:18,224
‫لا أصدق هذا.

196
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
‫الآن عليّ إخبار "ليلي"
‫أن الشبيه الـ5 مزيّف.

197
00:09:21,310 --> 00:09:22,770
‫إذاً؟ لمَ تهتم؟

198
00:09:23,521 --> 00:09:26,524
‫"ليلي" قررت أنه عندما نرى شبيهك،

199
00:09:26,857 --> 00:09:28,359
‫سنبدأ بمحاولة الإنجاب.

200
00:09:28,442 --> 00:09:29,819
‫الأطفال؟ لا!

201
00:09:30,987 --> 00:09:33,864
‫القاعدة تقول، لا أطفال إلى أن تبلغ الـ45!

202
00:09:33,948 --> 00:09:36,200
‫هل تقرأ مدونتي؟

203
00:09:36,284 --> 00:09:38,035
‫لقد تحسّنت كثيراً.

204
00:09:38,828 --> 00:09:41,622
‫أنا مستعد لأكون أب، تعلم؟

205
00:09:41,706 --> 00:09:44,917
‫لكن "ليلي" تحتاج إلى إشارة ما من الكون.

206
00:09:46,043 --> 00:09:47,753
‫والآن قد يستغرق ذلك سنوات.

207
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
‫آسف يا صاح.

208
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
‫الأجرة 37,50.

209
00:09:54,218 --> 00:09:57,638
‫لذا بتلك الليلة، عاد "مارشال" إلى المنزل
‫ليطلع "ليلي" على الأخبار السيئة.

210
00:09:57,722 --> 00:09:59,682
‫لقد تحدث الكون.

211
00:09:59,765 --> 00:10:03,144
‫"مارشال إيركسن"، لننجب طفلاً.

212
00:10:04,854 --> 00:10:05,688
‫أنا...

213
00:10:08,149 --> 00:10:08,983
‫حسناً.

214
00:10:12,486 --> 00:10:13,904
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

215
00:10:21,120 --> 00:10:22,413
‫تمهّل.

216
00:10:22,496 --> 00:10:23,956
‫سمعت أنك ستفعل ذلك، فحضّرت شيئاً.

217
00:10:24,498 --> 00:10:26,208
‫مرحباً، أخطط لـ"زفاف كنائسي"،

218
00:10:26,292 --> 00:10:28,252
‫أخبرني يا "بيلي آيدل"،
‫هل اليوم مناسب لذلك؟

219
00:10:29,170 --> 00:10:31,213
‫نكات "بيلي آيدل" أخرى.

220
00:10:31,297 --> 00:10:33,841
‫إن كان أحدكم
‫يبحث عن "سليم شايدي" الحقيقي فهو هنا.

221
00:10:35,051 --> 00:10:35,968
‫تلك كانت جيدة.

222
00:10:36,385 --> 00:10:38,095
‫"روبن"، لمَ لا تشاركين بهذا؟

223
00:10:38,179 --> 00:10:40,640
‫في البداية، أتلقّى الكثير من الإطراء.

224
00:10:41,557 --> 00:10:43,601
‫ثانياً، أخبريه.

225
00:10:43,684 --> 00:10:46,103
‫- إنه لا يتلقّى الكثير من الإطراء.
‫- لا، الأمر الآخر.

226
00:10:49,148 --> 00:10:50,524
‫قد أرحل إلى "شيكاغو" الأسبوع القادم.

227
00:10:54,403 --> 00:10:55,571
‫يا حبيبتي.

228
00:10:57,198 --> 00:11:00,242
‫ليس للا شيء، لكن، كنا سنفعل هذا

229
00:11:00,326 --> 00:11:02,411
‫حتى لو لم نرَ شبيه "بارني" صحيح؟

230
00:11:02,745 --> 00:11:03,746
‫لكننا رأيناه،

231
00:11:03,829 --> 00:11:07,249
‫ما يعني أن الكون، في كل حكمته اللا نهائية،

232
00:11:07,333 --> 00:11:10,670
‫يقول لك أن تضاجعني جيداً جداً.

233
00:11:11,295 --> 00:11:14,924
‫لا أستطيع أن أضاجعك بضمير مرتاح.

234
00:11:17,009 --> 00:11:19,387
‫- أعلم ما الذي يزعجك.
‫- حقاً؟

235
00:11:19,678 --> 00:11:23,015
‫سائق الأجرة ذاك لم يشبه "بارني" كثيراً.

236
00:11:24,850 --> 00:11:26,727
‫ذلك ليس صحيحاً.

237
00:11:26,811 --> 00:11:30,106
‫لا! وقت مستقطع! هذا قرار للمجموعة!

238
00:11:30,189 --> 00:11:33,442
‫لا يمكنك الرحيل إلى "شيكاغو"
‫إلى أن نقول جميعنا إن لا بأس بذلك.

239
00:11:33,943 --> 00:11:36,612
‫- "بارني"، أظن على هذا أن يكون قرار...
‫- لا تتدخّل يا "بريجيت نيلسن"

240
00:11:36,695 --> 00:11:38,155
‫أو "دولف لندر" من "روكي 4"!

241
00:11:39,448 --> 00:11:41,117
‫نحتاج "مارشال" و"ليلي".

242
00:11:41,200 --> 00:11:43,160
‫ذلك السائق كان أقصر من "بارني" بقدم.

243
00:11:43,244 --> 00:11:44,870
‫كان بنفس الحجم.

244
00:11:44,954 --> 00:11:47,039
‫وأتعلم ماذا؟ أظنه كان آسيوياً.

245
00:11:47,123 --> 00:11:50,167
‫نعم، كان ذلك الرجل كآسيوي شائب قصير،

246
00:11:50,251 --> 00:11:52,211
‫بذقن خفيفة وبطن مدوّر.

247
00:11:52,294 --> 00:11:54,255
‫أنسيتي تماماً كيف يبدو "بارني"؟

248
00:11:54,547 --> 00:11:55,714
‫هل تضاجعان؟

249
00:11:56,507 --> 00:11:57,633
‫لمَ أنت في غرفتنا؟

250
00:11:59,468 --> 00:12:00,886
‫لمَ أنت في غرفتنا؟

251
00:12:02,054 --> 00:12:04,056
‫لمَ "إيلين ديجانرس" في غرفتنا؟

252
00:12:04,640 --> 00:12:07,184
‫أنتم، هذا يجدي نفعاً!

253
00:12:08,853 --> 00:12:10,813
‫مهلاً لحظة.

254
00:12:10,980 --> 00:12:12,440
‫شموع.

255
00:12:12,523 --> 00:12:14,108
‫زهور.

256
00:12:14,900 --> 00:12:20,698
‫أظن أن "مارشال" نسي إخبارك.
‫إن الشبيه الـ5 كان أنا.

257
00:12:21,532 --> 00:12:23,576
‫ماذا؟ مهلاً، وكنت تعلم بهذا؟

258
00:12:23,659 --> 00:12:26,120
‫- كذبت عليّ؟
‫- سهواً، والسبب فقط

259
00:12:26,203 --> 00:12:29,373
‫هو أن قصة ترك الأمر
‫للكون تلك جنون يا "ليلي".

260
00:12:29,457 --> 00:12:31,792
‫- حبيبي، أنت...
‫- "ليلي"، علينا أن نكون مسيطرين على...

261
00:12:31,876 --> 00:12:35,337
‫يا شباب! ننسى الأمر المهم حقاً هنا.

262
00:12:35,588 --> 00:12:36,964
‫"تيد" أشقر.

263
00:12:38,507 --> 00:12:40,634
‫يا شباب، أنا ناجح في هذا.

264
00:12:41,719 --> 00:12:43,804
‫الآن، لدى "روبن" شيء مهم تخبركما إياه.

265
00:12:43,888 --> 00:12:46,307
‫- إنه ليس ناجحاً في هذا.
‫- لا، الأمر الآخر.

266
00:12:46,390 --> 00:12:48,851
‫- لقد حصل على تشذيب لأظافره.
‫- الأمر الآخر.

267
00:12:50,311 --> 00:12:52,521
‫تلقيّت عرض عمل في "شيكاغو".

268
00:12:54,440 --> 00:12:55,983
‫لهذا جئنا جميعاً إلى هنا،

269
00:12:56,066 --> 00:12:58,444
‫لنحاول ردع "روبن" عن ارتكاب...

270
00:12:58,527 --> 00:13:00,946
‫بالحقيقة، لقد اتخذت قراري مسبقاً.

271
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
‫يا شباب، عليّ قبول العرض.

272
00:13:12,208 --> 00:13:14,418
‫لا أصدق أننا نخسر "روبن".

273
00:13:16,420 --> 00:13:18,464
‫يا شباب، قد يكون هذا نتيجة الاكتئاب

274
00:13:18,547 --> 00:13:21,217
‫لكن هل بدأ شعر "تيد"
‫يبدو جيداً نوعاً ما؟

275
00:13:21,425 --> 00:13:23,719
‫الحمد لله، ظننت أني الوحيد!

276
00:13:23,802 --> 00:13:26,430
‫إنه يبدو كنجم أفلام لعين!

277
00:13:27,014 --> 00:13:30,976
‫وبالمناسبة، كانت هذه غلطة ضخمة.
‫سأسترجع لون شعري.

278
00:13:31,227 --> 00:13:32,978
‫- خطوة ذكيّة.
‫- أخبرتك.

279
00:13:33,062 --> 00:13:34,438
‫ليس رائعاً إطلاقاً.

280
00:13:34,980 --> 00:13:35,814
‫مرحباً.

281
00:13:35,898 --> 00:13:36,857
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

282
00:13:37,274 --> 00:13:40,694
‫انتهيت من اتصال هاتفي من "شيكاغو" للتوّ.

283
00:13:41,111 --> 00:13:43,322
‫نعم، اتخذت قراري.

284
00:13:50,663 --> 00:13:52,998
‫أقدّر العرض لكن لا يمكنني قبول الوظيفة.

285
00:13:54,041 --> 00:13:54,917
‫أشكرك.

286
00:13:55,543 --> 00:13:56,377
‫سأبقى.

287
00:13:56,752 --> 00:13:58,504
‫مذهل!

288
00:13:59,797 --> 00:14:01,048
‫"روبن"!

289
00:14:03,425 --> 00:14:05,886
‫يا "ليلي"، أخبريني بشيء.

290
00:14:06,095 --> 00:14:08,264
‫رأيت "بارني" الحقيقي يقود تلك السيارة،

291
00:14:08,347 --> 00:14:11,934
‫و ظننته رجلاً آسيوياً قصيراً ببطن مدوّر؟

292
00:14:12,017 --> 00:14:13,602
‫أعلم، غريب، صحيح؟

293
00:14:13,686 --> 00:14:14,687
‫ليس غريباً.

294
00:14:15,521 --> 00:14:16,730
‫هذا يعني أنك غير مستعدة.

295
00:14:16,814 --> 00:14:19,525
‫أنا آسف لأني حاولت استعجال الأمر.

296
00:14:20,734 --> 00:14:23,070
‫يمكن لطفلنا الانتظار
‫لشبيه "بارني" الحقيقي.

297
00:14:36,125 --> 00:14:40,880
‫مرحباً يا "مومو"، حضّرت لك "مونتي"
‫البيتزا بعجينة رقيقة مثلما تحبها!

298
00:14:44,174 --> 00:14:45,175
‫هل أنت بخير؟

299
00:14:46,051 --> 00:14:47,803
‫"روبن"، لن تصدقي هذا.

300
00:14:48,429 --> 00:14:52,016
‫عُرضت عليّ وظيفة مذيع رئيسي
‫في قناة "دبليو إن كيه دبليو" في "شيكاغو".

301
00:14:57,938 --> 00:14:59,064
‫ماذا قلت؟

302
00:15:01,150 --> 00:15:02,401
‫قلت نعم.

303
00:15:03,986 --> 00:15:06,655
‫كنت أنتظر فرصة كهذه منذ سنوات.

304
00:15:13,704 --> 00:15:14,538
‫"بارني"؟

305
00:15:14,914 --> 00:15:18,417
‫أنا مؤد شوارع بسيط من "إستونيا".

306
00:15:18,542 --> 00:15:20,377
‫من "بارني" هذا؟

307
00:15:20,461 --> 00:15:23,756
‫إنه شاب نعرفه لديّه مدوّنة سخيفة حقاً.

308
00:15:24,381 --> 00:15:28,469
‫سمعت أنها تتحسّن، أعني ما هي المدوّنة؟

309
00:15:28,886 --> 00:15:30,930
‫إنها شيء كان رائعاً قبل 8 سنوات.

310
00:15:31,013 --> 00:15:33,515
‫لا تزال رائعة. لا تزال تبدو رائعة يا رجل.

311
00:15:33,724 --> 00:15:34,558
‫ما اسمك؟

312
00:15:34,808 --> 00:15:36,268
‫- "كريستوف"
‫- "كريستوف" ماذا؟

313
00:15:38,228 --> 00:15:39,480
‫"كريستوف...

314
00:15:40,105 --> 00:15:41,649
‫المشابه".

315
00:15:41,815 --> 00:15:42,858
‫- حقاً؟
‫- نعم.

316
00:15:42,942 --> 00:15:45,694
‫تختار لاسمك الأخير كلمة "مشابه"؟

317
00:15:45,778 --> 00:15:46,695
‫هذا اسمي يا رجل.

318
00:15:47,863 --> 00:15:48,781
‫يا صاح.

319
00:15:49,531 --> 00:15:52,284
‫- "روبن"، تمهّلي، رجاءً حاولي فهمي.
‫- عليّ الخروج من هنا.

320
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
‫مهلاً، ضعي نفسك مكاني.

321
00:15:54,453 --> 00:15:56,038
‫أيمكنك تخيّل الهاتف يدق،

322
00:15:56,121 --> 00:15:57,957
‫ووظيفة أحلامك على الناحية الأخرى؟

323
00:15:59,667 --> 00:16:02,378
‫نعم، يمكنني.

324
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
‫حظاً جيداً في "شيكاغو" يا "دون".

325
00:16:11,095 --> 00:16:12,805
‫"بارني"، لمَ تفعل هذا؟

326
00:16:13,931 --> 00:16:14,932
‫مهلاً لحظة.

327
00:16:15,265 --> 00:16:19,395
‫هل من الممكن أن
‫"بارني ستنسن" يريدنا بالواقع أن ننجب؟

328
00:16:19,687 --> 00:16:23,524
‫من "بارني" هذا؟
‫اهدآ على الطريقة الأمريكية!

329
00:16:24,692 --> 00:16:26,986
‫دعني أخبرك عنه.

330
00:16:27,277 --> 00:16:30,656
‫إنه يتحدث كثيراً
‫عن أن على الجميع عدم الإنجاب

331
00:16:30,739 --> 00:16:32,825
‫قبل بلوغهم على الأقل الـ45.

332
00:16:33,033 --> 00:16:37,246
‫سأكون مهتماً بقراءة
‫بعض تلك الآراء على شكل مدوّنة.

333
00:16:37,705 --> 00:16:39,748
‫لكن أعتقد أني أعلم ما حصل.

334
00:16:40,165 --> 00:16:42,167
‫أمس، ظن "بارني" أن عليّه أن يودع

335
00:16:42,251 --> 00:16:44,294
‫شخصاً يحبه حقاً.

336
00:16:44,378 --> 00:16:46,046
‫وهذا جعله يفكر،

337
00:16:46,422 --> 00:16:50,134
‫ربما لا يكون من السوء
‫انضمام طفل لمجموعتنا الصغيرة.

338
00:16:51,802 --> 00:16:55,180
‫يمكن للأطفال أن يكونوا ظرفاء.

339
00:16:56,223 --> 00:17:00,894
‫وفي أحد الأيام، سيكون أفضل عمّ في العالم.

340
00:17:01,603 --> 00:17:02,855
‫لأن "بارني" هذا،

341
00:17:03,397 --> 00:17:05,274
‫إنه بمثابة عائلة لنا.

342
00:17:15,868 --> 00:17:17,411
‫اعذرني.

343
00:17:17,870 --> 00:17:19,371
‫سمعت أنك من "إستونيا".

344
00:17:19,913 --> 00:17:21,206
‫وأنا كذلك.

345
00:17:21,874 --> 00:17:23,250
‫اعذريني لحظة.

346
00:17:26,170 --> 00:17:28,380
‫"إستونيا"، ستنهي بلاد البلطيق!

347
00:17:29,715 --> 00:17:32,634
‫وأنا مؤدية شوارع مثلك.

348
00:17:52,696 --> 00:17:53,530
‫مرحباً.

349
00:17:54,865 --> 00:17:56,116
‫قل نعم لهذا.

350
00:17:56,408 --> 00:17:57,242
‫حسناً.

351
00:17:58,035 --> 00:17:59,328
‫أيمكنني الانتقال هنا؟

352
00:18:04,374 --> 00:18:05,417
‫نعم.

353
00:18:08,253 --> 00:18:10,798
‫لكن "تيد"، هل أنا أكبر غبية في العالم؟

354
00:18:11,340 --> 00:18:15,844
‫انظري، فكري بنا جميعاً
‫قبل 5 سنوات عندما التقينا بك.

355
00:18:16,428 --> 00:18:18,764
‫"مارشال" و"ليلي" كانا حبيب وحبيبة فقط.

356
00:18:18,847 --> 00:18:21,600
‫الآن هما متزوجان ويفكران بالإنجاب.

357
00:18:21,683 --> 00:18:25,437
‫و"بارني"؟ ما كان ليلتزم مع أحد أبداً.

358
00:18:26,105 --> 00:18:28,857
‫وفي السنة الماضية، وقع في الحب.

359
00:18:29,525 --> 00:18:30,526
‫وأنا؟

360
00:18:30,943 --> 00:18:34,488
‫كنت ألاحق فتاة ما ظننتها المنشودة.

361
00:18:35,489 --> 00:18:37,699
‫الآن هي أعزّ أصدقائي.

362
00:18:38,075 --> 00:18:39,284
‫وأنت؟

363
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
‫قبل 5 سنوات، ما كنت لتختاري الحب أبداً

364
00:18:42,371 --> 00:18:45,457
‫على الوظيفة، لكن اليوم فعلت.

365
00:18:46,291 --> 00:18:50,295
‫- يبدو أني أصبحت أكثر غباءً.
‫- لا، أكثر شجاعة فقط.

366
00:18:53,340 --> 00:18:55,717
‫انظري، جميعنا كان يبحث
‫عن الشبيه الـ5، صحيح؟

367
00:18:57,136 --> 00:19:01,181
‫لكن أخيراً، على مر الزمن،
‫سنصبح نحن الشبيهين بنا.

368
00:19:01,265 --> 00:19:03,976
‫تعلمين، أناس مختلفون بالكامل

369
00:19:04,059 --> 00:19:06,436
‫يبدون مثلنا فقط.

370
00:19:08,564 --> 00:19:12,234
‫"روبن"، قبل 5 سنوات،
‫تلك الفتاة كانت رائعة.

371
00:19:13,819 --> 00:19:16,196
‫لكن "روبن" الشبيهة،

372
00:19:17,489 --> 00:19:18,740
‫إنها مذهلة.

373
00:19:29,418 --> 00:19:30,502
‫لقد...

374
00:19:31,712 --> 00:19:33,922
‫- شربنا كثيراً.
‫- لا أهتم.

375
00:19:38,468 --> 00:19:39,386
‫ماذا؟

376
00:19:40,345 --> 00:19:42,472
‫نعم.

377
00:19:42,556 --> 00:19:45,893
‫نسيت، لديّ شعر أشقر.

378
00:19:46,643 --> 00:19:49,021
‫وتلك قصة كيف أن صباغة شعري للأشقر

379
00:19:49,104 --> 00:19:52,357
‫منعنا من القيام بشيء
‫كنا سنندم عليه كلانا تلك الليلة.

380
00:19:53,317 --> 00:19:55,694
‫أيها الولدان، الكون غريب.

381
00:19:55,777 --> 00:19:57,654
‫"بعد 4 أشهر..."

382
00:20:04,745 --> 00:20:05,579
‫يا إلهي!

383
00:20:06,997 --> 00:20:08,540
‫نعم! أنت هنا!

384
00:20:08,957 --> 00:20:10,167
‫هذا مدهش!

385
00:20:10,250 --> 00:20:13,212
‫اهدأي يا عزيزتي، زوجك هنا.
‫حاولي إخفاء الأمر أقلها.

386
00:20:13,378 --> 00:20:15,047
‫يا شباب، اتبعوني!

387
00:20:18,383 --> 00:20:19,468
‫انظروا!

388
00:20:20,135 --> 00:20:21,386
‫الشبيه الـ5!

389
00:20:25,724 --> 00:20:26,558
‫"ليلي"؟

390
00:20:26,642 --> 00:20:29,019
‫- ذلك الشاب لا يبدو أبداً...
‫- يا شباب.

391
00:20:29,686 --> 00:20:30,604
‫سايروها.

392
00:20:31,146 --> 00:20:34,399
‫أيها الولدان، يمكنكما طلب الإشارات
‫من الكون قدر ما تشاءان.

393
00:20:35,108 --> 00:20:37,277
‫- هذا ليس طبيعياً.
‫- صحيح؟

394
00:20:37,361 --> 00:20:39,238
‫- مثل "بارني" تماماً.
‫- رائع.

395
00:20:39,321 --> 00:20:41,114
‫أشبه بالنظر إلى المرآة.

396
00:20:41,198 --> 00:20:44,368
‫لكن في النهاية،
‫نرى فقط ما نريد رؤيته،

397
00:20:44,660 --> 00:20:45,953
‫عندما نكون مستعدين لرؤيته.

398
00:20:47,412 --> 00:20:49,790
‫إذاً، هل يعني هذا...؟

399
00:20:50,290 --> 00:20:53,877
‫"مارشال إيركسن" ضع طفلاً في بطني.

400
00:21:31,540 --> 00:21:33,542
‫ترجمة: "هبة روزة"

