﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,253
‫أيها الولدان،
‫إن كان هناك موضوع رئيسي لهذه القصة

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,170
‫"عام 2030"

3
00:00:04,254 --> 00:00:06,089
‫وأقسم لكما، أننا كلياً تقريباً

4
00:00:06,172 --> 00:00:09,217
‫لم نقترب حقيقة من النهاية، إنه التوقيت.

5
00:00:09,300 --> 00:00:10,593
‫التوقيت هو أهم شيء.

6
00:00:10,677 --> 00:00:13,638
‫و مثالاً على ذلك، لم أكن لأقابل أمكما
‫لولا وجودي في حفل زفاف.

7
00:00:14,222 --> 00:00:16,474
‫حفل زفاف لم أتوقع حضوره يوماً ما.

8
00:00:17,934 --> 00:00:19,144
‫ما رأيك بربطة العنق هذه؟

9
00:00:19,227 --> 00:00:20,478
‫حمداً لله.

10
00:00:20,562 --> 00:00:21,938
‫حين يحتاجك "بارني ستنسن"
‫قبل زفافه مباشرة،

11
00:00:22,021 --> 00:00:24,774
‫فذلك سيجعلك تفترض على الأقل
‫وجود عاهرة ميتة في الخزانة، أليس كذلك؟

12
00:00:30,447 --> 00:00:31,698
‫هل هذه أفضل؟

13
00:00:31,781 --> 00:00:33,366
‫انظر، ربطة العنق رائعة.

14
00:00:33,450 --> 00:00:36,578
‫كما أنه من الطبيعي تماماً
‫أن تشعر ببعض التوتر قبل الزفاف.

15
00:00:36,995 --> 00:00:38,621
‫أنا لست متوتراً.

16
00:00:38,705 --> 00:00:42,667
‫لقد خطر ببالي فقط أنه حالما أرتدي
‫ربطة العنق هذه، لن أستطيع نزعها أبداً.

17
00:00:42,751 --> 00:00:45,378
‫سيكون عليّ ارتداؤها للأبد.

18
00:00:45,462 --> 00:00:47,255
‫وبالتأكيد إنها تبدو نحيلةً الآن.

19
00:00:47,338 --> 00:00:49,883
‫لكن ماذا سيحصل لو أصبحت بدينة
‫و بدأت في إصدار أوامرها لي؟

20
00:00:50,300 --> 00:00:51,509
‫هل ارتكبت خطأ؟

21
00:00:51,593 --> 00:00:53,553
‫هل سأكون أكثر سعادة
‫مع ربطة العنق الأخرى؟

22
00:00:57,098 --> 00:01:00,477
‫- "تيد"، هل أستطيع أن أطلعك على سر مهم؟
‫- نعم، بالطبع.

23
00:01:02,729 --> 00:01:05,273
‫- أنا لا أتكلم عن ربطة العنق.
‫- لقد كنت أعي ذلك يا "بارني".

24
00:01:06,941 --> 00:01:09,194
‫أتساءل إن كان هذا الأمر برمته
‫عبارة عن كارثة.

25
00:01:09,694 --> 00:01:11,905
‫ماذا لو كان هذا أسوأ حفل زفاف على الإطلاق؟

26
00:01:12,238 --> 00:01:13,281
‫مستحيل.

27
00:01:13,364 --> 00:01:14,866
‫فقد سبق وتواجدنا
‫في أسوأ زفاف على الإطلاق.

28
00:01:15,658 --> 00:01:16,951
‫حفل زفاف "بانشي".

29
00:01:17,035 --> 00:01:19,496
‫لقد أفسد "مارشال" ذلك الحفل
‫بطريقة سيئة للغاية.

30
00:01:20,497 --> 00:01:23,625
‫القصة وراء إفساد عمّكما "مارشال"
‫لحفل زفاف صديقي "بانشي"

31
00:01:23,708 --> 00:01:25,960
‫تبدأ في شهر سبتمبر، عام 2011.

32
00:01:26,044 --> 00:01:27,837
‫طلب مني "بانشي" أن أكون إشبينه.

33
00:01:28,004 --> 00:01:28,838
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

34
00:01:28,922 --> 00:01:31,883
‫يا رفاق، قبل أن نذهب، هل تمانعون
‫قراءة الخطاب الذي حضّرته للزفاف؟

35
00:01:31,966 --> 00:01:34,177
‫- حسناً، لا مشكلة.
‫- بالطبع، إذا كان لا بد من ذلك.

36
00:01:34,427 --> 00:01:35,303
‫حسناً.

37
00:01:37,472 --> 00:01:39,224
‫يوجد أكثر من صيغة للخطاب.

38
00:01:39,307 --> 00:01:41,935
‫"تيد"، لماذا تتعب نفسك كثيراً
‫في إعداد هذا الخطاب؟

39
00:01:42,018 --> 00:01:45,730
‫فقد قام "بانشي" بتجشؤ طلبه للزواج
‫عبر جهاز كاريوكي في صالة "بولينغ".

40
00:01:45,814 --> 00:01:47,482
‫حسـناً، أنا لم أخبركم هذا من قبل،

41
00:01:47,565 --> 00:01:51,111
‫في السنوات السابقة،
‫كان بعض أصدقائي القدامى من أيام الثانوية

42
00:01:51,194 --> 00:01:53,321
‫قد طلبوا مني أن ألقي خطابات
‫في حفلات زفافهم،

43
00:01:53,404 --> 00:01:57,951
‫لكنها لم تسر على ما يرام.

44
00:01:58,368 --> 00:02:02,580
‫ولسبب ما أصبحت تلك الحفلات جميعها
‫من أسوأ لحظات حياتي.

45
00:02:02,664 --> 00:02:05,250
‫الحب الذي يجمع "جويل" و"مورا" أمر جميل.

46
00:02:06,960 --> 00:02:08,503
‫كنت أعتقد أنني حظيت بذلك...

47
00:02:09,462 --> 00:02:11,881
‫إلى أن هجرتني خطيبتي
‫عند المذبح في الأسبوع الماضي.

48
00:02:12,841 --> 00:02:15,343
‫لقد طُلب مني ألا أتحدث في هذا،
‫لذلك لن أفعل.

49
00:02:19,514 --> 00:02:21,808
‫أحياناً أجلس أمام منزلها في الليل.

50
00:02:22,892 --> 00:02:24,435
‫لقد غيّرت تسريحة شعرها.

51
00:02:25,895 --> 00:02:29,899
‫بعد أن خسرت وظيفتي الأسبوع الماضي،
‫طُلب مني ألا ألقي هذا الخطاب.

52
00:02:29,983 --> 00:02:31,234
‫لا!

53
00:02:31,317 --> 00:02:33,153
‫يجب أن يسمع الزوجان السعيدان هذا.

54
00:02:33,236 --> 00:02:34,612
‫لكل شيء نهاية.

55
00:02:35,989 --> 00:02:39,325
‫لكن من رماد طلاقكما المرجح حدوثه إحصائياً،

56
00:02:40,201 --> 00:02:41,828
‫يمكن أن يحيا الأمل من جديد.

57
00:02:43,413 --> 00:02:48,209
‫ولهذا فإنني أؤسس شركة هندسية خاصة بي،
‫شركة "موزبياس" للتصاميم.

58
00:02:48,293 --> 00:02:49,127
‫"بعد 3 أشهر..."

59
00:02:49,210 --> 00:02:50,670
‫لقد فشلت شركة "موزبياس" للتصاميم.

60
00:02:52,422 --> 00:02:55,133
‫لكن الحب الذي يجمع
‫"أليكس" و"جيسيكا" يذكرنا بأن...

61
00:02:55,216 --> 00:02:57,218
‫"(موزبي) ينهار في حفل زفاف مرة أخرى
‫أمر معتاد!"

62
00:02:58,386 --> 00:02:59,679
‫يا إلهي!

63
00:03:02,015 --> 00:03:03,683
‫"شموزبي" كما عوّدنا عليه.

64
00:03:05,727 --> 00:03:08,146
‫هل قام "بانشي" بعرض اللحظات المهينة
‫في حياتك على الإنترنت؟

65
00:03:08,563 --> 00:03:10,106
‫لا، ليس هذا وحسب.

66
00:03:10,189 --> 00:03:11,024
‫"ريميكس عادات (شموزبي)"

67
00:03:11,107 --> 00:03:12,984
‫لقد فشلت شركة (موزبياس) للتصاميم

68
00:03:13,401 --> 00:03:16,154
‫لكن الحب الذي يجمع
‫(أليكس) و(جيسيكا) يذكرنا بأن...

69
00:03:16,237 --> 00:03:18,364
‫بأن...

70
00:03:18,448 --> 00:03:20,617
‫يا إلهي!"

71
00:03:21,242 --> 00:03:25,997
‫لذا فإنني أبدو الآن ككارثة بشرية
‫بالنسبة لكل أصدقائي القدامى من الثانوية.

72
00:03:26,080 --> 00:03:27,707
‫ومجموعة من أشخاص في "فنلندا".

73
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
‫إنهم يحبون اللحن الإلكتروني هناك.

74
00:03:31,377 --> 00:03:33,922
‫لهذا يجب عليّ أن أحسن إلقاء هذا النخب.

75
00:03:34,005 --> 00:03:37,091
‫"تيد"، تريد النجاح في أي شيء
‫في حفل الزفاف؟

76
00:03:37,508 --> 00:03:38,885
‫تخّلص من هذه الموسوعة.

77
00:03:40,136 --> 00:03:43,223
‫الشيء الوحيد الذي عليك
‫أخذه معك إلى "كليفلاند" هو هذا.

78
00:03:43,306 --> 00:03:46,809
‫في ذلك الخريف، أصبحت أصغر
‫مهندس معماري في تاريخ "نيويورك"

79
00:03:46,893 --> 00:03:48,603
‫يقوم بتصميم ناطحة سحاب.

80
00:03:48,686 --> 00:03:49,520
‫"هل سيصبح أعظم مهندس معماري
‫في مدينة (نيويورك)"

81
00:03:49,604 --> 00:03:50,730
‫مما أدى لظهوري على مجلّة.

82
00:03:50,813 --> 00:03:53,399
‫كنت أخطط أن أضعها في إطار،
‫لكن كان لعمّكما "بارني" مخططات أخرى.

83
00:03:53,483 --> 00:03:54,317
‫"لحدود السماء، المهندس المعماري الأعجوبة
‫(تيد موزبي) يضع بصمته في مدينة (نيويورك)"

84
00:03:54,525 --> 00:03:55,526
‫إليك كيف سيكون خطابك.

85
00:03:55,610 --> 00:03:58,196
‫"إنني أعزب أيتها السيدات،
‫لا أقبل بالبدينات"

86
00:03:58,655 --> 00:03:59,781
‫هذه سخافة.

87
00:03:59,864 --> 00:04:03,368
‫نعم، معك حق، إنها "كليفلاند".
‫"إنني أعزب أيتها السيدات."

88
00:04:17,590 --> 00:04:21,469
‫لن أذهب إلى زفاف "بانشي"
‫لأتفاخر بمقالة في مجلة...

89
00:04:21,886 --> 00:04:23,012
‫وصورة على الغلاف.

90
00:04:23,638 --> 00:04:25,890
‫"بارني"، إنه ليس بحاجة لنصائح
‫في المواعدة منك أنت.

91
00:04:25,974 --> 00:04:28,268
‫أنت لم تتجرّأ على الاتصال بـ"نورا".

92
00:04:28,559 --> 00:04:29,852
‫أيها الولدان، إنكما تذكران "نورا".

93
00:04:30,895 --> 00:04:32,230
‫لكن ذلك اليوم...

94
00:04:32,605 --> 00:04:35,316
‫- سوف أتصل بك.
‫- لا يفوت الأوان أبداً يا "بارني".

95
00:04:35,775 --> 00:04:36,943
‫أم أنك اتصلت بها؟

96
00:04:37,318 --> 00:04:38,820
‫ليس وكأن الأمر يهمني، هل اتصلت بها؟

97
00:04:38,903 --> 00:04:40,280
‫لا يهمني، هل اتصلت بها؟

98
00:04:41,656 --> 00:04:42,657
‫لم أتصل بها.

99
00:04:43,032 --> 00:04:43,992
‫- يا صديقي.
‫- تباً يا "بارني".

100
00:04:44,075 --> 00:04:46,577
‫لقد كنت حقاً أرجو أن تنجح علاقتكما.

101
00:04:46,661 --> 00:04:48,371
‫- من يريد تناول طبق أجنحة الدجاج؟
‫- أنا أريد.

102
00:04:48,454 --> 00:04:50,790
‫أو يمكننا أن نسكب الصلصة الحارة
‫على "بارني"

103
00:04:50,873 --> 00:04:52,375
‫لأنه جبان كالدجاجة.

104
00:04:52,625 --> 00:04:55,837
‫هذا ليس جبناً،
‫فـ"نورا" تبحث عن علاقة جدية،

105
00:04:55,920 --> 00:04:57,505
‫وهذا ما لا أريده أنا، هذا كل شيء.

106
00:04:57,588 --> 00:05:00,466
‫- ونعم يا "روبن"، أود تناول بعض الأجنحة.
‫- متوحش.

107
00:05:01,092 --> 00:05:02,176
‫حسناً، المشروبات على حسابي.

108
00:05:02,260 --> 00:05:03,428
‫- لا، نحن سنفعل.
‫- لا.

109
00:05:03,511 --> 00:05:06,889
‫لقد اكتشف كل من "ليلي" و"مارشال"
‫مؤخراً بأنهما سيرزقان بطفل.

110
00:05:07,140 --> 00:05:08,975
‫لا أطيق صبراً لأن أخبر الجميع.

111
00:05:09,058 --> 00:05:12,312
‫لا عزيزي، لا يمكننا أن نخبر أحداً.
‫ليس قبل مرور 3 أشهر.

112
00:05:12,395 --> 00:05:13,604
‫إذ أخشى أن يكون ذلك فألاً سيئاً.

113
00:05:13,938 --> 00:05:15,815
‫هذا فيه شيء من الخرافات، ألا تظنين ذلك؟

114
00:05:15,982 --> 00:05:18,776
‫أنت تلعق الطائرة كلما سافرنا جواً.

115
00:05:18,860 --> 00:05:20,278
‫هل تعرّضنا لحادث ولو لمرة؟

116
00:05:20,862 --> 00:05:23,656
‫لا تخبر أحداً بشيء حتى نتأكد
‫من أن كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟

117
00:05:23,865 --> 00:05:27,660
‫اتقفنا، لكن كل شيء سيكون على ما يرام.

118
00:05:27,744 --> 00:05:28,619
‫أعدك بذلك.

119
00:05:28,911 --> 00:05:30,496
‫كيف يمكنك أن تضمن ذلك؟

120
00:05:33,207 --> 00:05:34,167
‫اقتربي.

121
00:05:38,755 --> 00:05:40,214
‫إنني سعيد جداً.

122
00:05:40,298 --> 00:05:42,800
‫ولا أعلم كيف سنكتم هذا السر لـ3 أشهر.

123
00:05:42,884 --> 00:05:44,177
‫اهدأ، سيكون الأمر سهلاً.

124
00:05:45,303 --> 00:05:46,220
‫ماذا أحضر لكما؟

125
00:05:46,387 --> 00:05:48,347
‫5 زجاجات من الجعة،
‫ولتكن إحداها خالية من الكحول.

126
00:05:48,431 --> 00:05:50,349
‫أنت حامل، تعالي إلى هنا.

127
00:05:52,226 --> 00:05:53,978
‫وهكذا توجهنا إلى بلدتي.

128
00:05:54,062 --> 00:05:56,439
‫حيث خططنا للاحتفال بزفاف "بانشي".

129
00:05:56,522 --> 00:05:57,982
‫بينما خطط عمّكما "بارني" لأمر مختلف.

130
00:05:58,066 --> 00:05:59,525
‫استعدي يا "كليفلاند".

131
00:05:59,609 --> 00:06:03,404
‫فآخر رجل عبث فيك بهذه القسوة
‫ثم اختفى هو "ليبرون جيمس".

132
00:06:05,156 --> 00:06:07,283
‫- أتحاول النيل من إحداهن هنا؟
‫- ماذا؟

133
00:06:07,366 --> 00:06:09,494
‫يا إلهي! "بارني"، هذه ليلة سحرية

134
00:06:09,577 --> 00:06:12,121
‫بين صديق "تيد" المزعج
‫وصاحبة الوجه الغير محدد المعالم.

135
00:06:12,205 --> 00:06:13,206
‫فلتتحلى ببعض الاحترام.

136
00:06:13,706 --> 00:06:17,001
‫الأمر لا يتعلق بالجنس وحسب،
‫بل هي عملية مسح ميداني.

137
00:06:17,210 --> 00:06:21,255
‫فكما ترون، معدل نجاحي الأسطوريّ
‫والذي هو 83 بالمئة...

138
00:06:21,506 --> 00:06:23,382
‫بل 17 بالمئة، دائماً العكس هو الصحيح.

139
00:06:23,674 --> 00:06:25,218
‫لا يحدث بالصدفة.

140
00:06:25,301 --> 00:06:28,805
‫فكل حيلة طبقتها على النساء
‫تمت تجربتها بشكل دقيق قبل تنفيذها.

141
00:06:29,263 --> 00:06:33,101
‫وذلك بتنحية الحيل السيئة
‫في بيئة صغيرة كـ"كليفلاند".

142
00:06:33,184 --> 00:06:34,894
‫وبالتالي أعلم ما الحيل
‫التي ستنجح في "نيويورك".

143
00:06:34,977 --> 00:06:35,978
‫فعلى سبيل المثال،

144
00:06:36,062 --> 00:06:40,775
‫فلتشهدوا الليلة على الانطلاقة الأولى
‫لحيلة "القاتل الهارب".

145
00:06:42,235 --> 00:06:44,112
‫هل يتمتع القتلة الهاربون بالجاذبية؟

146
00:06:44,195 --> 00:06:45,029
‫- لا، مطلقاً.
‫- لا.

147
00:06:45,113 --> 00:06:48,699
‫بالضبط، لن نعرف ذلك
‫حتى أقوم بتجربتها هذه الليلة.

148
00:06:49,158 --> 00:06:50,660
‫"شموزبي"!

149
00:06:50,743 --> 00:06:52,495
‫أيها القبيحون! كيف حالكم؟

150
00:06:52,578 --> 00:06:55,123
‫لقد بدأنا نشعر بوجود ذلك الخاتم الآن.

151
00:06:55,206 --> 00:06:56,666
‫أنا سعيدة لتمكنكم من الحضور.

152
00:06:56,749 --> 00:06:59,293
‫إنه بار مفتوح،
‫فلتشربوا ما يحلو لكم أيها القبيحين.

153
00:06:59,377 --> 00:07:01,254
‫لأن كل هذا على حساب والد "كيلي"،

154
00:07:01,337 --> 00:07:03,047
‫وهو يكرهني من أعماق قلبه.

155
00:07:03,798 --> 00:07:04,841
‫هذا صحيح.

156
00:07:04,924 --> 00:07:08,261
‫- من يريد أن يحتسي مشروباً؟ فلنفعل ذلك.
‫- لا، شكراً لك.

157
00:07:08,344 --> 00:07:10,721
‫- هل أنت حامل أو ما شابه ذلك؟
‫- فلنشرب حتى الثمالة!

158
00:07:12,432 --> 00:07:13,975
‫سوف تشرب عن شخصين هذه الليلة يا عزيزي.

159
00:07:14,892 --> 00:07:17,520
‫سأفعل ذلك من أجل الصغير.

160
00:07:17,603 --> 00:07:19,480
‫- تحية لفريق "براونز"!
‫- تحية لفريق "براونز"!

161
00:07:21,524 --> 00:07:22,608
‫إن كان ذلك في الدوري المحلي

162
00:07:22,692 --> 00:07:24,902
‫أما إن كان قصدهم البطولة الوطنية،
‫فتحية لفريق الـ"فايكينغز".

163
00:07:28,239 --> 00:07:31,409
‫القتلة الهاربون لا يتمتعون بالجاذبية.

164
00:07:31,868 --> 00:07:34,162
‫مع ذلك فقد أدركت متأخراً
‫أن ذلك يُعد مفهوماً خاطئاً.

165
00:07:34,245 --> 00:07:36,622
‫الخطوة التالية، المريض المعدي.

166
00:07:40,751 --> 00:07:42,753
‫"ليلي"، سنشرب حتى الثمالة هذه الليلة.

167
00:07:43,963 --> 00:07:45,089
‫هذا يعني أنت يا عزيزي.

168
00:07:45,173 --> 00:07:47,008
‫سيكون هذا المشروب الـ4 على معدة خالية.

169
00:07:47,341 --> 00:07:50,261
‫بعد 9 أشهر، ستراني أدفع طفلاً
‫من عائلة "إيركسن" برأس بحجم اليقطينة

170
00:07:50,344 --> 00:07:51,179
‫ليخرج من فرجي.

171
00:07:51,262 --> 00:07:53,598
‫أظن أن بإمكان والده أن يضغط
‫على نفسه ليشرب القليل من الكحوليات.

172
00:07:54,182 --> 00:07:55,516
‫لقد لعبتها بشكل جيد.

173
00:08:00,188 --> 00:08:01,689
‫"هاكونا ماتاتا"!

174
00:08:03,232 --> 00:08:04,775
‫أريد أن أستنشق بعض الهواء النقي.

175
00:08:07,278 --> 00:08:10,948
‫أيها الولدان، أتذكران كيف قلت لكما
‫إن "مارشال" أفسد زفاف "بانشي"؟

176
00:08:11,782 --> 00:08:12,617
‫لم يكن بهذه الطريقة.

177
00:08:13,534 --> 00:08:14,952
‫يا إلهي! انظري إلى ذلك الرجل.

178
00:08:15,786 --> 00:08:18,122
‫أتمنى لو يصبح "بارني" عشيقي مجدداً.

179
00:08:19,165 --> 00:08:19,999
‫لا، شكراً.

180
00:08:20,333 --> 00:08:22,585
‫لحظة، هذا النبرة هي نبرة قولك للحقيقة.

181
00:08:22,668 --> 00:08:23,544
‫نبرة ماذا؟

182
00:08:23,628 --> 00:08:25,880
‫كلما حاولت أن تقولي شيئاً على سبيل الدعابة

183
00:08:25,963 --> 00:08:29,467
‫في حين يكون فعلياً شيئاً صحيحاً،
‫فإنك تستخدمين هذه النبرة.

184
00:08:29,967 --> 00:08:31,928
‫أرجو أن يلتم شمل "سبايس غيرلز" مجدداً،

185
00:08:32,011 --> 00:08:33,679
‫فقد كنّ رائعات.

186
00:08:34,222 --> 00:08:35,389
‫إنهن الأسوأ.

187
00:08:41,187 --> 00:08:43,439
‫أنا من فعل ذلك، لقد أطلقت ريحاً.

188
00:08:45,441 --> 00:08:46,484
‫ذلك الرجل.

189
00:08:48,069 --> 00:08:50,112
‫هدية بمناسبة عيد ميلادي من أبي.

190
00:08:50,488 --> 00:08:53,366
‫كل ما أريده منه هو أن يقول
‫لي إنه يحبني.

191
00:08:54,116 --> 00:08:55,076
‫إنني أمزح.

192
00:08:55,159 --> 00:08:56,327
‫فهذا القلم يفي بالغرض.

193
00:08:56,661 --> 00:08:58,120
‫لا إنه ليس كذلك.

194
00:08:58,704 --> 00:08:59,956
‫إنه يفي بالغرض كلياً.

195
00:09:02,250 --> 00:09:04,252
‫يا إلهي!

196
00:09:04,377 --> 00:09:06,754
‫ما زلت تكنين المشاعر لـ"بارني".

197
00:09:11,551 --> 00:09:12,426
‫اعترفي.

198
00:09:12,760 --> 00:09:14,804
‫ما زلت تكنين مشاعر الحب لـ"بارني".

199
00:09:14,887 --> 00:09:17,765
‫أنت ثملة أكثر مما ظننت.

200
00:09:18,391 --> 00:09:19,767
‫أعني، انظري إليه.

201
00:09:19,850 --> 00:09:20,977
‫انتظري.

202
00:09:21,143 --> 00:09:23,688
‫قبل أن تذهبي
‫أرجوك أن تجيبي على الاستبيان التالي

203
00:09:23,771 --> 00:09:25,648
‫لتساعديني على تحسين أدائي
‫للنيل منك في المستقبل.

204
00:09:26,607 --> 00:09:28,651
‫ما الذي لم يعجبك في هذه الحيلة؟

205
00:09:28,734 --> 00:09:32,655
‫هل أنك أولاً: لم تصدقي أنني أحد المُسجّلين
‫في كتاب "غينيس" للأرقام القياسية؟

206
00:09:33,197 --> 00:09:35,825
‫أم ثانياً: أن أظافري
‫جعلتك تشعرين بالاشمئزاز؟

207
00:09:38,995 --> 00:09:40,997
‫لا أطيق صبراً لسماع خطابك يا "شموزبي".

208
00:09:41,080 --> 00:09:42,748
‫نعم، ها هي الدموع بدأت تنهمر.

209
00:09:43,499 --> 00:09:46,043
‫لحظة، هل كنت تعول
‫على أنني سأنهار عاطفياً في حفل زفافك؟

210
00:09:46,127 --> 00:09:49,338
‫الجميع يعولون على حدوث ذلك،
‫إضافة إلى بعض الأصدقاء من "فنلندا".

211
00:09:53,509 --> 00:09:55,303
‫حظاً طيباً "شموز".

212
00:09:56,887 --> 00:09:58,306
‫خذها.

213
00:09:58,389 --> 00:10:00,391
‫وأرهم كم أنت رائع.

214
00:10:00,474 --> 00:10:06,105
‫فلتقم بإبراز نفسك بلا خجل
‫حتى تتمكن من النيل من تلك على سبيل المثال.

215
00:10:06,188 --> 00:10:09,066
‫قلت لك،
‫أنا لم أحضر إلى هنا للتفاخر، حسناً؟

216
00:10:09,483 --> 00:10:10,359
‫انتهى الأمر.

217
00:10:10,526 --> 00:10:12,570
‫أنت مهذب لدرجة لا تسمح لك بالتفاخر.

218
00:10:12,653 --> 00:10:14,238
‫حسناً، لا بأس.

219
00:10:14,905 --> 00:10:15,781
‫دعني أفعل ذلك.

220
00:10:16,532 --> 00:10:18,367
‫لأن الشخص الوحيد على وجه الأرض

221
00:10:18,451 --> 00:10:21,537
‫الذي يحب "تيد موزبي"
‫أكثر من "مارشال إيركسن"

222
00:10:21,621 --> 00:10:23,623
‫هو "مارشال إيركسن" الثمل.

223
00:10:23,706 --> 00:10:24,999
‫لذا فليبدأ اللعب.

224
00:10:31,672 --> 00:10:35,301
‫أيها الولدان، أتذكران كيف قلت لكما
‫إن "مارشال" أفسد زفاف "بانشي"؟

225
00:10:37,428 --> 00:10:38,888
‫لم يكن بهذه الطريقة أيضاً.

226
00:10:39,555 --> 00:10:42,350
‫حاولنا أنا و"بارني" وفشلنا.

227
00:10:42,433 --> 00:10:43,726
‫كان هذا منذ عامين.

228
00:10:43,809 --> 00:10:45,811
‫ما الذي سيجعلني أخوض ذلك مجدداً؟

229
00:10:45,895 --> 00:10:47,313
‫إنه أمر غير منطقي.

230
00:10:47,396 --> 00:10:49,774
‫ليس بالضرورة أن يكون أمراً منطقياً،
‫إنه يتعلق بالانجذاب.

231
00:10:50,608 --> 00:10:53,527
‫انظري، لطالما كان لديّ ما يشبه الحاسة
‫السادسة فيما يتعلق بمثل هذه الأمور.

232
00:10:53,611 --> 00:10:58,449
‫والآن وبما أنني حامل
‫بهذه الفكرة في رأسي - رحمي.

233
00:10:58,616 --> 00:11:00,910
‫فإنني أرى الأمور بوضوح أكبر.

234
00:11:01,035 --> 00:11:05,039
‫إذ يوجد بينك وبين "بارني"
‫نوع من الانجذاب لا يمكن له أن يتلاشى.

235
00:11:05,456 --> 00:11:06,290
‫حقاً؟

236
00:11:06,624 --> 00:11:09,126
‫إذا لماذا يحاول التحرش بأي شيء يتحرك؟

237
00:11:09,210 --> 00:11:13,506
‫هل كان سبب فشل هذه الحيلة معك هو، أولاً:
‫فكرة مصاصي الدماء أصبحت مُستهلكة؟

238
00:11:13,589 --> 00:11:18,386
‫أم ثانياً: ادعائي أنني مُبتكر "فيس بوك"
‫كان أمراً صعب التصديق نوعاً ما؟

239
00:11:21,347 --> 00:11:23,349
‫أنت السبب الذي منعه من الاتصال بـ"نورا".

240
00:11:23,432 --> 00:11:25,976
‫وأنت السبب الذي يجعله
‫يقوم فقط بمسح ميداني هذه الليلة.

241
00:11:26,352 --> 00:11:29,688
‫كما أنك السبب الذي يجعله يخفق متعمداً.

242
00:11:29,772 --> 00:11:30,731
‫الانجذاب.

243
00:11:33,484 --> 00:11:34,318
‫"تيد"!

244
00:11:35,361 --> 00:11:39,198
‫هل هذه صورتك حقاً
‫على غلاف مجلة "نيويورك"؟

245
00:11:39,824 --> 00:11:41,575
‫- والآن تقول "نعم".
‫- أرجوك، توقف.

246
00:11:41,659 --> 00:11:43,786
‫"شموزبي"! ما قصة هذه المجلة؟

247
00:11:43,869 --> 00:11:45,788
‫أتعلم يا "كلاي"؟ إنه ليس بالأمر المهم.

248
00:11:46,664 --> 00:11:47,915
‫أتعلم ماذا؟ إنه أمر مهم.

249
00:11:48,165 --> 00:11:52,670
‫"كلاي"، صديقي "تيد"
‫يعمل على تصميم ناطحة سحاب.

250
00:11:52,753 --> 00:11:54,338
‫ما الذي تفعله أنت يا "كلاي"؟

251
00:11:54,588 --> 00:11:56,799
‫حسناً، ما زلت أعمل
‫في شركة لتأجير السيارات...

252
00:11:56,882 --> 00:11:58,759
‫أحسنت يا "كلاي".

253
00:11:58,843 --> 00:12:03,431
‫هل هناك مجلة كبيرة تريد أن تنشر
‫مقالة عن عملك في تأجير السيارات؟

254
00:12:03,722 --> 00:12:04,974
‫لا، لا شيء من هذا.

255
00:12:05,182 --> 00:12:06,767
‫فحياتي مملة جداً.

256
00:12:06,851 --> 00:12:09,645
‫وأظن أن الخبر المهم في حياتي
‫هو فتاتي الصغيرة.

257
00:12:09,728 --> 00:12:12,481
‫يا إلهي! انظر إلى تلك الفتاة الصغيرة.

258
00:12:12,565 --> 00:12:14,233
‫إنها جميلة جداً.

259
00:12:14,525 --> 00:12:18,988
‫كل ما أود فعله هو
‫أن أضع قدميها الصغيرتين في فمي.

260
00:12:19,697 --> 00:12:21,949
‫لقد حققت شيئاً جميلاً بالفعل.

261
00:12:22,199 --> 00:12:23,742
‫إنها كل شيء بالنسبة إليّ.

262
00:12:25,536 --> 00:12:29,081
‫أعني إنه أمر مهم نوعاً ما،
‫ذلك البناء، صحيح؟

263
00:12:29,540 --> 00:12:30,708
‫مرحباً أيتها الصغيرة.

264
00:12:30,791 --> 00:12:33,377
‫هل ينام هذا الملاك الصغير
‫طوال الليل أم لا؟

265
00:12:33,544 --> 00:12:35,171
‫حظيت بليال بدون نوم...

266
00:12:36,005 --> 00:12:38,007
‫وأنا أصمم هذا المبنى.

267
00:12:41,010 --> 00:12:43,012
‫حدوث ذلك لا يرمز إلى شيء.

268
00:12:44,263 --> 00:12:45,514
‫انسي الأمر.

269
00:12:45,598 --> 00:12:48,309
‫لم يعد هناك أي انجذاب بيني وبين "بارني".

270
00:12:48,392 --> 00:12:49,226
‫لقد انتهى ما بيننا.

271
00:12:49,310 --> 00:12:52,104
‫حقاً؟ أثبتي ذلك، اذهبي وأخبريه.

272
00:12:52,188 --> 00:12:53,522
‫ولماذا أخبره بمثل هذا الأمر؟

273
00:12:53,606 --> 00:12:57,693
‫لأنه وفي أعماق نفسه،
‫وإن لم يكن يدرك ذلك،

274
00:12:57,776 --> 00:12:59,195
‫فإن "بارني" يريد أن يكون معك.

275
00:12:59,487 --> 00:13:02,156
‫وإن كان هذا لن يحدث،
‫فإنه يستحق أن يعلم ذلك.

276
00:13:02,490 --> 00:13:03,324
‫حسناً.

277
00:13:06,744 --> 00:13:09,622
‫"بارني"، حتى يكون كل شيء واضحاً تماماً...

278
00:13:09,705 --> 00:13:14,043
‫أعلم ماذا ستقولين،
‫دعينا نري "كليفلاند" كيف يتم الأمر.

279
00:14:00,798 --> 00:14:02,758
‫- 1، 2، 3.
‫- 1، 2، 3.

280
00:14:38,002 --> 00:14:40,212
‫"بارني"، إنني...

281
00:14:42,840 --> 00:14:43,716
‫أعتذر.

282
00:14:46,510 --> 00:14:48,429
‫يا إلهي! إنها "نورا".

283
00:14:54,310 --> 00:14:55,644
‫وأخيراً عاودت "نورا" الاتصال بي.

284
00:14:55,728 --> 00:14:58,564
‫- لحظة، لقد قلت إنك لم تتصل بها.
‫- كذبت، لقد اتصلت بها حوالي 5 مرات.

285
00:15:00,691 --> 00:15:01,692
‫انتظري!

286
00:15:01,817 --> 00:15:03,861
‫أنت أكثر الناس دراية
‫بمدى سوء تصرفي في مثل هذه المواقف.

287
00:15:03,944 --> 00:15:05,404
‫يجب أن تساعديني، أرجوك.

288
00:15:06,071 --> 00:15:09,033
‫أريد ولو لمرة واحدة أن أعيش
‫ذلك الإحساس عندما لا أفسد الأمور.

289
00:15:10,034 --> 00:15:10,951
‫نعم.

290
00:15:11,285 --> 00:15:12,119
‫حسناً.

291
00:15:13,203 --> 00:15:15,539
‫مرحباً "نورا"، شكراً لمعاودتك الاتصال بي.

292
00:15:16,457 --> 00:15:17,291
‫أهلاً.

293
00:15:17,374 --> 00:15:21,378
‫إن سبب اتصالي هو...

294
00:15:21,462 --> 00:15:24,381
‫- لأخبرك بشعوري تجاهك.
‫- ...لأخبرك بشعوري تجاهك.

295
00:15:24,465 --> 00:15:25,591
‫أعلم أننا لم ننجح أول مرة...

296
00:15:25,674 --> 00:15:27,635
‫أعلم أننا لم ننجح أول مرة.

297
00:15:27,718 --> 00:15:29,094
‫وأعلم أن هذا غير المنطقي.

298
00:15:29,178 --> 00:15:31,055
‫...وأعلم أن هذا غير المنطقي.

299
00:15:31,138 --> 00:15:33,766
‫لكنني لا أستطيع أن أتجاهل هذا الإحساس
‫بأن أحدنا مقدّر للآخر.

300
00:15:33,849 --> 00:15:36,226
‫لكنني لا أستطيع أن أتجاهل هذا الإحساس
‫بأن أحدنا مقدّر للآخر.

301
00:15:36,310 --> 00:15:37,519
‫ألا يوجد جزء منك يريد أن نحاول مجدداً؟

302
00:15:37,603 --> 00:15:41,231
‫ألا يوجد جزء منك يريد أن نحاول مجدداً؟

303
00:15:49,114 --> 00:15:51,492
‫عزيزتي، لم أعد قادراً على الاحتمال.

304
00:15:51,575 --> 00:15:53,035
‫يجب أن أخبر أي أحد بأنك حامل.

305
00:15:53,410 --> 00:15:55,913
‫"إيركسن"، فلتحافظ على رباطة جأشك.
‫علينا كتم هذا السر.

306
00:15:55,996 --> 00:15:59,083
‫الأطفال متواجدون في كل مكان،
‫وكأنه منجم لبراءة الطفولة.

307
00:15:59,166 --> 00:16:00,542
‫انظري إلى هذا الوغد الصغير.

308
00:16:00,834 --> 00:16:02,878
‫"مارشال"، توقف، ابق قوياً.

309
00:16:03,295 --> 00:16:06,840
‫لا يمكن أن تسمح لحملك طفلاً صغيراً...

310
00:16:07,508 --> 00:16:13,097
‫ذا خدين صغيرين جميلين
‫وذراعين صغيرتين، وساقين صغيرتين...

311
00:16:13,722 --> 00:16:15,265
‫هذا الوغد لديه غمازة في ركبته.

312
00:16:16,225 --> 00:16:18,644
‫- فلنذهب لنخبر الجميع بأنني حامل.
‫- نعم!

313
00:16:39,540 --> 00:16:41,417
‫- هل أنت على ما يرام؟
‫- لا، وأنت؟

314
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
‫ليس كثيراً.

315
00:16:44,086 --> 00:16:46,380
‫- هل تريدين التحدث بالأمر؟
‫- ولا حتى قليلاً.

316
00:16:47,006 --> 00:16:48,424
‫قد يجعلك ذلك تشعرين بتحسن.

317
00:16:50,134 --> 00:16:53,012
‫حسناً، لا بأس، سأعقد معك اتفاقاً.

318
00:16:53,303 --> 00:16:57,433
‫بأن تبدأ أنت، وأن ألتزم أنا بموقفي
‫بأن لا أتحدث عن الأمر.

319
00:16:58,767 --> 00:16:59,601
‫حسناً.

320
00:17:00,894 --> 00:17:03,897
‫كل أصدقائي من أيام الثانوية هنا
‫مع زوجاتهم وأولادهم.

321
00:17:04,356 --> 00:17:07,651
‫أما أنا فرفيقتي في هذه الليلة
‫هي مجلة دبقة.

322
00:17:07,735 --> 00:17:09,570
‫يبدو وكأنك تعيش أيام الثانوية مجدداً.

323
00:17:10,237 --> 00:17:11,613
‫أعتذر، الدعابة فرضت نفسها بنفسها.

324
00:17:14,324 --> 00:17:16,702
‫لقد كنت أؤمن بالقدر، أتعلمين؟

325
00:17:17,703 --> 00:17:20,998
‫فقد كنت أذهب لمتجر بيع الخبز المُحلّى
‫وأرى فتاة جميلة تتنظر دورها،

326
00:17:21,081 --> 00:17:22,624
‫تقرأ روايتي المفضّلة،

327
00:17:22,708 --> 00:17:25,753
‫وتصفّر بلحن الأغنية العالقة
‫في رأسي طوال الأسبوع، فأقول لنفسي،

328
00:17:26,170 --> 00:17:29,048
‫"يا للروعة! ربما تكون
‫هذه هي الفتاة المنشودة."

329
00:17:30,257 --> 00:17:31,091
‫أما الآن فأقول لنفسي،

330
00:17:31,175 --> 00:17:34,678
‫"أعلم أن تلك السافلة
‫ستأخذ آخر قطعة خبز مُحلّى بدقيق القمح."

331
00:17:35,512 --> 00:17:40,017
‫- لقد كان تركيزك منصباً على العمل.
‫- لا، الأمر يتعدى ذلك.

332
00:17:41,643 --> 00:17:43,270
‫لقد تلاشى ذلك الإيمان.

333
00:17:44,313 --> 00:17:46,023
‫وليس بشكل يجعلني أجهش بالبكاء

334
00:17:46,106 --> 00:17:48,525
‫أثناء إلقاء خطاب بمناسبة زفاف.

335
00:17:48,609 --> 00:17:50,694
‫ولا حتى بشكل كنت ألاحظه قبل هذه الليلة.

336
00:17:51,904 --> 00:17:54,698
‫الأمر هو أنه كل يوم

337
00:17:55,699 --> 00:17:59,453
‫يتلاشى ذلك الإيمان شيئاً فشيئاً.

338
00:17:59,536 --> 00:18:02,289
‫وهذا شيء مقيت.

339
00:18:04,750 --> 00:18:06,794
‫ماذا عساي أن أفعل حيال ذلك يا "شيرباتسكي"؟

340
00:18:07,961 --> 00:18:09,546
‫أنت "تيد موزبي".

341
00:18:10,130 --> 00:18:11,340
‫فلتبدأ بشحن ذلك الإيمان مجدداً.

342
00:18:11,882 --> 00:18:14,093
‫الإيمان بماذا؟ بالقدر؟

343
00:18:15,844 --> 00:18:16,678
‫بالانجذاب.

344
00:18:17,930 --> 00:18:20,265
‫إذا حصل ذلك الانجذاب، فإنك بحاجة لأمر آخر.

345
00:18:20,641 --> 00:18:21,475
‫وما هو؟

346
00:18:21,850 --> 00:18:22,810
‫التوقيت.

347
00:18:23,811 --> 00:18:25,604
‫لكن التوقيت يخذلنا دائماً.

348
00:18:28,774 --> 00:18:31,360
‫ما زال اتفاقنا بشأن سن الـ40 قائماً،
‫أليس كذلك؟

349
00:18:31,443 --> 00:18:34,279
‫- إذا بقينا بلا زواج حتى سن الـ40؟
‫- سأكون لك.

350
00:18:35,781 --> 00:18:38,075
‫سؤال خارج الموضوع، هل يجني
‫المهندسون المعماريون الكثير من المال؟

351
00:18:38,867 --> 00:18:41,537
‫- دخلهم متوسط وبشق الأنفس.
‫- تباً!

352
00:18:42,871 --> 00:18:45,332
‫"شموزبي"، سيحين وقت خطابك بعد دقيقتين.

353
00:18:47,251 --> 00:18:50,671
‫عدني بشيئين،
‫أولاً، أن تتحلى بالإيمان مجدداً.

354
00:18:50,754 --> 00:18:54,591
‫وثانياً، ألا تجهش بالبكاء
‫أثناء إلقائك للخطاب يا "شموزبي".

355
00:18:56,135 --> 00:18:56,969
‫- أعدك.
‫- جيد.

356
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
‫سنرزق بطفل.

357
00:19:04,184 --> 00:19:05,394
‫- حقاً؟
‫- نعم.

358
00:19:09,773 --> 00:19:10,732
‫فلينتبه الجميع!

359
00:19:10,816 --> 00:19:13,068
‫لقد حان الوقت
‫لحدوث الأمر الذي أتينا من أجله الليلة.

360
00:19:13,152 --> 00:19:15,362
‫خطاب "شموزبي"!

361
00:19:16,738 --> 00:19:19,616
‫لقد أتينا هنا هذه الليلة لنحتفل بالحب.

362
00:19:21,743 --> 00:19:23,745
‫الحب يمنحنا حياة جديدة...

363
00:19:25,914 --> 00:19:26,748
‫أنتم!

364
00:19:31,086 --> 00:19:32,588
‫هذا ليس انهياراً عاطفياً.

365
00:19:33,839 --> 00:19:35,632
‫إنها دموع الفرح.

366
00:19:36,842 --> 00:19:40,137
‫"تيد" سعيد من أجل أصدقائه،

367
00:19:40,888 --> 00:19:43,098
‫لأنه أفضل شخص عرفته في حياتي.

368
00:19:43,182 --> 00:19:44,433
‫أتعلمون ما سر سعادته؟

369
00:19:44,516 --> 00:19:47,227
‫لأن هذه السيدة الجميلة هنا حامل.

370
00:19:47,561 --> 00:19:50,606
‫كيف علمت بذلك؟ من المفترض أن يكون سراً.

371
00:19:51,773 --> 00:19:52,941
‫لقد اتضح أنه...

372
00:19:53,025 --> 00:19:53,984
‫تحية لفريق الـ"براونز"؟

373
00:19:54,067 --> 00:19:55,694
‫تحية لفريق الـ"براونز"؟

374
00:19:55,777 --> 00:19:56,904
‫إن كان ذلك في الدوري المحلي.

375
00:19:56,987 --> 00:19:59,072
‫أما إن كان قصدهم البطولة الوطنية،
‫فتحية لفريق الـ"فايكينغز".

376
00:20:00,240 --> 00:20:01,491
‫كيف تجرؤ؟

377
00:20:01,783 --> 00:20:03,785
‫إنها ابنتي أيها القذر.

378
00:20:03,869 --> 00:20:05,829
‫ما زلت ستتكفل بكل هذه المصاريف، أليس كذلك؟

379
00:20:05,913 --> 00:20:08,790
‫قذر؟ هذا ابني...

380
00:20:09,458 --> 00:20:12,085
‫وهكذا قام "مارشال"
‫بتدمير حفل زفاف "بانشي".

381
00:20:13,587 --> 00:20:14,963
‫لكننا لم نبالي بذلك.

382
00:20:15,964 --> 00:20:18,967
‫فسيكون هناك فرد سادس
‫سينضم إلى عائلتنا الصغيرة.

383
00:20:21,386 --> 00:20:25,474
‫لن يكون هناك أي حفل زفاف
‫بذلك السوء مطلقاً، أليس كذلك؟

384
00:20:26,850 --> 00:20:28,644
‫لقد اخترت ربطة العنق المناسبة، أليس كذلك؟

385
00:20:30,479 --> 00:20:31,313
‫اختيارك مثالي.

386
00:20:31,813 --> 00:20:33,774
‫يكفيك سعادة أنه لا يوجد بط مرسوم عليها.

387
00:20:34,691 --> 00:20:36,151
‫قصة ربطة العنق ذات البط.

388
00:20:36,235 --> 00:20:38,445
‫تلك قصة ممتعة أيها الولدان،
‫سأخبركما بها لاحقاً.

389
00:20:38,528 --> 00:20:40,697
‫يا للعجب! إننا لم نقترب حتى من النهاية.

390
00:20:44,284 --> 00:20:45,869
‫إنك إشبين جيد يا "تيد".

391
00:20:47,371 --> 00:20:49,039
‫سوف تجهش بالبكاء
‫أثناء إلقائك للخطاب، أليس كذلك؟

392
00:20:49,122 --> 00:20:49,998
‫سوف أنتحب انتحاباً.

393
00:20:50,874 --> 00:20:51,708
‫ادخل.

394
00:20:53,252 --> 00:20:55,212
‫"تيد"، العروس تود رؤيتك.

395
00:20:57,422 --> 00:20:58,257
‫حسناً.

396
00:21:01,009 --> 00:21:02,678
‫هل حقاً سترتدي ربطة العنق تلك؟

397
00:21:31,498 --> 00:21:33,917
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

