﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:04,754
‫مرحباً، ما رأيكم بربطة عنقي الجديدة البط؟

2
00:00:04,838 --> 00:00:05,964
‫جميلة، أليس كذلك؟

3
00:00:06,047 --> 00:00:08,383
‫وليست أغلى بكثير من ربطة العنق العادية.

4
00:00:09,134 --> 00:00:11,094
‫ربطة عنق البط؟

5
00:00:11,177 --> 00:00:15,932
‫لماذا تفعل ذلك وأنت تعلم أنه يتوجب عليّ
‫أن أسخر منك بسببه؟

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,560
‫ربما ينبغي عليكم يا رفاق
‫أن تشيحوا بأبصاركم لأن هذا لن يسرّكم.

7
00:00:19,728 --> 00:00:20,729
‫هل أنت مستعد؟

8
00:00:21,688 --> 00:00:23,940
‫بط، بط، مقرف.

9
00:00:24,774 --> 00:00:29,446
‫وسم "نقد لاذع"، وسم "سخرية من ربطة
‫عنق البط"، وسم "(ستنسن) هو الأفضل."

10
00:00:29,654 --> 00:00:32,741
‫- هل هنالك أخبار جديدة؟
‫- خمّنوا بمن التقيت صدفة؟

11
00:00:33,491 --> 00:00:36,578
‫فتاة كنت أعرفها في الماضي،
‫هل هناك أية تخمينات؟

12
00:00:36,661 --> 00:00:37,787
‫- "ستيلا".
‫- "زوي".

13
00:00:37,871 --> 00:00:39,414
‫- "كارين".
‫- الفتاة التي ضربتك.

14
00:00:39,497 --> 00:00:40,832
‫الفتاة التي مزّقت صورتك!

15
00:00:40,915 --> 00:00:42,167
‫الفتاة التي جعلتك تضع وشم فراشة؟

16
00:00:42,459 --> 00:00:44,878
‫إنكم تجلعون الأمر يبدو وكأنني واعدت
‫سلسلة من روايات "ستيغ لارسن".

17
00:00:45,712 --> 00:00:47,547
‫ربما يجب أن أكون أكثر تحديداً.

18
00:00:47,630 --> 00:00:49,924
‫لقد التقيت بهذه الفتاة في حفل زفاف.

19
00:00:50,091 --> 00:00:53,303
‫لقد تواعدنا لفترة
‫لكنها سافرت إلى "ألمانيا".

20
00:00:53,553 --> 00:00:56,473
‫لقد قررنا محاولة إنجاح علاقتنا
‫بالرغم من بعد المسافة، لكننا لم نفلح بذلك.

21
00:00:56,556 --> 00:01:00,060
‫لأنني خنتها مع فتاة تجلس على هذه الطاولة.

22
00:01:00,894 --> 00:01:03,229
‫- "فيكتوريا".
‫- "فيكتوريا".

23
00:01:03,521 --> 00:01:05,482
‫هي من أعدّت الحلويات
‫لحفلة المهندسين المعماريين.

24
00:01:05,565 --> 00:01:08,860
‫عجباً! أعني، كم مرّ على ذلك
‫حوالي 6 سنوات؟

25
00:01:08,943 --> 00:01:11,905
‫نعم، من الطريف جداً كيف أن الماضي...

26
00:01:11,988 --> 00:01:15,241
‫في حين تظن أنك على ما يرام
‫لكن كما تعلمون، أن الحب الحقيقي...

27
00:01:15,325 --> 00:01:18,870
‫يا إلهي! "ليلي"،
‫ما الذي يحدث لثدييك بحق السماء؟

28
00:01:18,953 --> 00:01:21,372
‫أتقصدين هذين؟

29
00:01:21,456 --> 00:01:23,249
‫لقد أصبح لديّ أثداء الحوامل!

30
00:01:23,333 --> 00:01:26,711
‫لقد بلغت هذه المرحلة الجميلة
‫حيث تعلم منطقة الصدر لديّ بأنني حامل،

31
00:01:26,795 --> 00:01:28,671
‫لكنها لم تخبر جيرانها في الطابق السفلي.

32
00:01:29,339 --> 00:01:30,840
‫حسناً، ما الذي تنتظرينه يا "ليلي"؟

33
00:01:30,924 --> 00:01:33,009
‫- أخرجيهما، واجعليهما يرقصان!
‫- لا.

34
00:01:33,301 --> 00:01:36,679
‫فلتظهري ثدييك.

35
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
‫حسناً، أعتذر يا صديقي.

36
00:01:38,556 --> 00:01:41,476
‫لكن الحفلة التي في سترة زوجتي
‫هي مناسبة خاصة جداً،

37
00:01:41,559 --> 00:01:42,936
‫وأنا أحرس الباب.

38
00:01:43,019 --> 00:01:44,813
‫أعتقد يا صديقي أن هذان من يحرسان الباب.

39
00:01:44,938 --> 00:01:48,983
‫حسناً، هلا نتوقف عن الحديث
‫عن صدر زوجتي رجاءً؟

40
00:01:49,067 --> 00:01:52,112
‫- لقد التقى "تيد" بـ"فيكتوريا"!
‫- أعلم، إذ أنني ما زلت مصدوماً بسبب ذلك.

41
00:01:52,195 --> 00:01:54,155
‫كيف وجدتها واقفة أمامي بعد كل هذه السنوات.

42
00:01:54,239 --> 00:01:57,325
‫لتعيد لي تلك المشاعر والذكريات و...

43
00:01:57,408 --> 00:02:00,078
‫عجباً يا "ليلي"!
‫يبدو وكأن لديك مؤخرة على صدرك.

44
00:02:04,249 --> 00:02:05,750
‫"(هاو آي مت يور مذر)"

45
00:02:17,720 --> 00:02:20,306
‫وما الذي يجعلني أودّ رؤية ذلك؟

46
00:02:20,390 --> 00:02:23,601
‫إنهما مدورتان ومتصلتان بجسدي،
‫إنها صفقة عادلة.

47
00:02:23,685 --> 00:02:24,936
‫حسناً، من يريد تناول العشاء؟

48
00:02:25,812 --> 00:02:27,564
‫عافاك، دعونا نذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

49
00:02:28,022 --> 00:02:30,859
‫مجدداً؟ حقاً؟ إنك تقترح هذا المطعم
‫مرة في الشهر على الأقل.

50
00:02:30,942 --> 00:02:32,735
‫فيه طهو على الطريقة اليابانية
‫مع حركات استعراضية.

51
00:02:32,819 --> 00:02:34,237
‫أعني بربّكم، من يتفق معي؟

52
00:02:34,404 --> 00:02:36,447
‫لا! انسوا الأمر!

53
00:02:36,531 --> 00:02:37,657
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

54
00:02:37,740 --> 00:02:41,703
‫إذا تمكنت من الصمود 10 ثواني
‫دون أن تنظر إلى ثديي "ليلي"،

55
00:02:41,786 --> 00:02:42,912
‫سنذهب حيثما تشاء.

56
00:02:44,747 --> 00:02:45,790
‫اتفقنا.

57
00:02:51,254 --> 00:02:52,171
‫تباً!

58
00:02:52,672 --> 00:02:53,756
‫حسناً.

59
00:02:54,883 --> 00:02:57,510
‫إذاً، لقد رأيت "فيكتوريا".

60
00:02:57,594 --> 00:02:58,928
‫لابد وأنك كنت مرعوباً.

61
00:02:59,095 --> 00:03:01,264
‫لا، لقد كان لقاءً لطيفاً.

62
00:03:03,683 --> 00:03:04,517
‫مرحباً يا "تيد".

63
00:03:05,810 --> 00:03:06,936
‫أهلاً أيتها الصغيرة.

64
00:03:07,437 --> 00:03:10,732
‫حسناً يا "تيد"، لأنه من حيث كنت أقف أنا...

65
00:03:25,038 --> 00:03:27,624
‫"روبن"، فقط ... مفهوم؟

66
00:03:27,749 --> 00:03:29,584
‫أنا من سيخبر القصة.

67
00:03:30,335 --> 00:03:33,004
‫بدلاً من الحديث القصير والمربك
‫الذي يفرضه الموقف،

68
00:03:33,087 --> 00:03:35,798
‫دعيني أبدأ أنا بالقول

69
00:03:37,091 --> 00:03:39,135
‫إنني آسف للغاية.

70
00:03:39,636 --> 00:03:43,848
‫شكراً، لم يكن ذلك ضرورياً، لكن شكراً لك.

71
00:03:44,599 --> 00:03:46,726
‫وبالتالي لم يكن موقفاً محرجاً.

72
00:03:46,809 --> 00:03:48,311
‫- لقد كان محرجاً بعض الشيء.
‫- ليس بالضبط.

73
00:03:48,394 --> 00:03:49,687
‫لقد كان محرجاً بعض الشيء.

74
00:03:50,146 --> 00:03:54,150
‫لحسن حظك، وصلك الدعم لتلطيف الأجواء.

75
00:03:54,317 --> 00:03:55,652
‫إذاً...

76
00:03:57,362 --> 00:03:58,821
‫لقد سرقت صديقك الحميم!

77
00:03:59,239 --> 00:04:02,033
‫لقد كان ذلك أمراً جنونياً!

78
00:04:02,116 --> 00:04:03,326
‫ويدعو للدهشة.

79
00:04:03,785 --> 00:04:07,121
‫لكن الحياة تمشي.

80
00:04:08,248 --> 00:04:09,499
‫لقد كانت غلطة "تيد" كلياً،
‫فقد جعلني أشرب حتى الثمالة.

81
00:04:09,582 --> 00:04:11,167
‫ماذا؟ نعم! ها أنا قادمة.

82
00:04:14,003 --> 00:04:16,089
‫خمّني من يوجد هنا؟ إنها "روبن".

83
00:04:17,548 --> 00:04:20,176
‫أنا سعيدة حقاً من أجلكما،
‫تبدوان ملائمين لبعضكما.

84
00:04:20,385 --> 00:04:21,844
‫لا، لسنا مرتبطان.

85
00:04:21,928 --> 00:04:26,140
‫أعني أننا تواعدنا لحوالي السنة،
‫لكننا الآن مجرد أصدقاء.

86
00:04:26,224 --> 00:04:27,141
‫الأمر ليس غريباً.

87
00:04:27,225 --> 00:04:29,435
‫لا، وما الذي يجعله غريباً؟

88
00:04:29,519 --> 00:04:31,271
‫أعني لو كنتما تتسكّعان معاً كل يوم
‫فهذا سيكون...

89
00:04:31,354 --> 00:04:34,107
‫- إننا نفعل ذلك.
‫- ما زال ليس بالغريب.

90
00:04:35,024 --> 00:04:36,859
‫لكنني لم أسمع بأحد يتسكّع
‫مع حبيبته السابقة كل يوم.

91
00:04:36,943 --> 00:04:39,862
‫- في الواقع، "بارني" يفعل ذلك.
‫- حقاً؟ ومن تكون حبيبته السابقة؟

92
00:04:39,946 --> 00:04:40,780
‫"روبن".

93
00:04:41,531 --> 00:04:43,866
‫- حبيبتك السابقة "روبن"؟
‫- حبيبتنا السابقة أنا و"بارني".

94
00:04:44,701 --> 00:04:47,912
‫- لا تقل لي أن ثلاثتكم تتسكّعون سويّاً؟
‫- طوال الوقت.

95
00:04:47,996 --> 00:04:50,123
‫وها قد أصبح الأمر غريباً.

96
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
‫إنه ليس بالغريب!

97
00:04:52,166 --> 00:04:53,918
‫هل تمكن أحدكم من تناول ولو لقمة حتى الآن؟

98
00:04:54,002 --> 00:04:55,962
‫جيد، ها هو يبدأ!

99
00:04:56,045 --> 00:04:57,338
‫الحدث الرئيسي.

100
00:04:57,630 --> 00:04:59,132
‫طاهينا هو "تاغومي"، إنه بارع.

101
00:04:59,215 --> 00:05:01,092
‫أعني، من أمازح؟ إنهم جميعاً مذهلون!

102
00:05:01,175 --> 00:05:02,719
‫فليبدأ استعراض العشاء!

103
00:05:05,096 --> 00:05:06,556
‫هذا الشيء يذكرني،

104
00:05:06,639 --> 00:05:08,725
‫بمطعم آخر علينا تجربته يوماً ما.

105
00:05:08,808 --> 00:05:13,688
‫ما يفعلونه هناك هو أنهم يقومون بطهي الطعام
‫في غرفة صغيرة تدعى "المطبخ".

106
00:05:14,230 --> 00:05:15,106
‫ماذا كان اسمه؟

107
00:05:15,356 --> 00:05:18,484
‫نعم، كل المطاعم الأخرى في مدينة "نيويورك".

108
00:05:18,568 --> 00:05:24,365
‫وسم "نقد لاذع"، وسم "ربطة عنقك
‫ما زالت غبية"، وسم "المزيد من الشراب".

109
00:05:26,492 --> 00:05:27,994
‫كنت تتحدث إلى "فيكتوريا" إذاً!

110
00:05:28,077 --> 00:05:29,871
‫كنت أتحدث إلى "فيكتوريا"...

111
00:05:30,038 --> 00:05:32,248
‫حسناً، ربما يجدر بي العودة إلى المخبز.

112
00:05:32,332 --> 00:05:34,500
‫إذ سأستقل آخر حافلة
‫متوجهة إلى "هامبتون" هذه الليلة.

113
00:05:34,584 --> 00:05:38,254
‫ولديّ حوض مليء بأطباق متسخة
‫لم تقم مساعدتي بغسلهم.

114
00:05:38,337 --> 00:05:39,756
‫لأن مساعدتي هي أنا.

115
00:05:40,131 --> 00:05:43,593
‫لكنني سررت جداً بلقائك يا "تيد".

116
00:05:43,676 --> 00:05:45,511
‫- نعم، وأنا أيضاً.
‫- وداعاً.

117
00:05:46,929 --> 00:05:47,764
‫انتظري.

118
00:05:49,432 --> 00:05:51,434
‫- دعيني أغسل الأطباق.
‫- ماذا؟

119
00:05:51,517 --> 00:05:54,270
‫"فيكتوريا"، هل تؤمنين بالقدر؟

120
00:05:54,353 --> 00:05:56,230
‫أعتقد أنك على وشك
‫أن تلقي عليّ محاضرة عن القدر.

121
00:05:56,314 --> 00:05:57,565
‫نعم، سأفعل ذلك.

122
00:05:58,024 --> 00:06:00,234
‫أعتقد أنه عندما يلتقي شخصان
‫مثلنا أنا وأنت،

123
00:06:00,318 --> 00:06:03,112
‫صدفة وبشكل عشوائي،
‫فلا بد لهذا أن يعني شيئاً ما.

124
00:06:03,362 --> 00:06:05,698
‫عليّ أن أكفّر عن أخطائي.

125
00:06:05,782 --> 00:06:08,826
‫انظري، لا يمكنني أن أغير
‫ما فعلته منذ 6 سنوات، لكن...

126
00:06:09,285 --> 00:06:10,995
‫لكن يمكنني أن أغسل الأطباق.

127
00:06:11,662 --> 00:06:13,498
‫إنه في الواقع أمر أجيد فعله.

128
00:06:14,290 --> 00:06:15,124
‫"تيد"...

129
00:06:15,208 --> 00:06:18,544
‫أقسم لك أنني لا أحاول فعل أي شيء هنا.

130
00:06:18,628 --> 00:06:20,421
‫" قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة

131
00:06:20,505 --> 00:06:22,048
‫ضاجع، ضاجع مضاجعة"

132
00:06:22,131 --> 00:06:25,301
‫يا رفاق، اصمتوا!

133
00:06:25,384 --> 00:06:27,178
‫فلتظهروا بعض الاحترام لهذا الفنان.

134
00:06:27,553 --> 00:06:29,847
‫سيدي، أعتذر عن هذا،

135
00:06:30,223 --> 00:06:32,058
‫وعما سأقوله.

136
00:06:32,141 --> 00:06:33,976
‫سأقوم بتقليد هذا الرجل.

137
00:06:37,980 --> 00:06:39,982
‫أهلاً بكم في مطعم "شن جيتسو".

138
00:06:40,399 --> 00:06:43,361
‫لقد كنت مديراً مسائياً
‫في سلسلة مطاعم "دايري كوين"!

139
00:06:44,028 --> 00:06:45,154
‫يستطيع أي أحد فعل ذلك.

140
00:06:45,238 --> 00:06:47,490
‫حقاً؟
‫إذاً لماذا لا تقوم أنت بذلك يا "بارني"؟

141
00:06:47,573 --> 00:06:49,659
‫أرنا جميع الحركات إذا كانت بهذه السهولة.

142
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
‫أرنا "بركان البصل"،
‫أو الأرز المقلى المشكّل على هيئة قلب.

143
00:06:53,412 --> 00:06:54,664
‫أو أرنا "الجمبري في الجيب".

144
00:06:54,956 --> 00:06:57,834
‫أراهن بأن "تيد" جعل "فيكتوريا"
‫ترى الجمبري الذي في جيبه.

145
00:06:57,917 --> 00:06:59,252
‫- نعم يا فتاة.
‫- جمبري؟

146
00:07:00,628 --> 00:07:03,673
‫حسناً، سأفعل كل هذه الأمور،
‫ما عليك إلا أن تحدد المكان والزمان.

147
00:07:03,756 --> 00:07:05,550
‫حسناً، هنا بعد أن نفرغ من تناول الطعام.

148
00:07:05,633 --> 00:07:07,593
‫- وعلى ماذا أحصل إذا فعلت ذلك؟
‫- ماذا تريد؟

149
00:07:07,677 --> 00:07:09,637
‫- أريد أن ألمس ثديي "ليلي".
‫- اتفقنا!

150
00:07:09,971 --> 00:07:12,265
‫- عزيزتي؟
‫- نعم، سمعت.

151
00:07:13,599 --> 00:07:16,602
‫حسناً يا "بارني"،
‫أتريد أن تجعل هذا الأمر جدياً؟

152
00:07:16,686 --> 00:07:18,521
‫فلنفعل ذلك.

153
00:07:18,604 --> 00:07:22,400
‫الشروط هي إذا تمكنت
‫من فعل كل ما ذكره "مارشال"،

154
00:07:22,483 --> 00:07:23,985
‫سأسمح لك بأن تلمس ثدياً واحداً.

155
00:07:24,193 --> 00:07:25,653
‫- كلاهما.
‫- واحد فقط.

156
00:07:25,736 --> 00:07:27,113
‫- لمس ومسك.
‫- لمس فقط.

157
00:07:27,196 --> 00:07:28,698
‫- لمس وأن أضع وجهي بينهما.
‫- لمس فقط.

158
00:07:28,781 --> 00:07:29,782
‫- أن أضغطهما.
‫- "بارني".

159
00:07:29,866 --> 00:07:30,908
‫- لمس فقط.
‫- لمس فقط.

160
00:07:30,992 --> 00:07:32,493
‫- لساعة كاملة.
‫- لثانية فقط.

161
00:07:32,577 --> 00:07:33,828
‫20 دقيقة وكلا الثديان.

162
00:07:33,911 --> 00:07:35,246
‫30 ثانية وثدي واحد.

163
00:07:35,329 --> 00:07:37,665
‫4 دقائق، كلا الثديان
‫مع الضغط عليهم 3 مرات.

164
00:07:37,748 --> 00:07:40,543
‫- دقيقة واحدة، ثدي واحد وضغطة واحدة.
‫- اتفقنا!

165
00:07:41,502 --> 00:07:45,423
‫لكن، إن لم تتمكن من فعل تلك الأمور،
‫وأعني جميعها،

166
00:07:45,506 --> 00:07:49,343
‫عليك حينها أن ترتدي
‫ربط عنق البط خاصّة "مارشال"،

167
00:07:49,427 --> 00:07:51,053
‫لسنة كاملة.

168
00:07:55,016 --> 00:07:55,850
‫اتفقنا.

169
00:08:01,189 --> 00:08:02,523
‫لقد ذهبتما إلى المخبز إذاً...

170
00:08:02,607 --> 00:08:04,650
‫لقد ذهبنا إلى المخبز...

171
00:08:04,984 --> 00:08:06,944
‫هذا رائع.

172
00:08:07,028 --> 00:08:09,572
‫أتعلمين ماذا أنظف مع صينية الخبز هذه؟

173
00:08:10,072 --> 00:08:11,282
‫ضميري.

174
00:08:11,699 --> 00:08:13,284
‫هل يوجد خطيئة أخرى تريد أن تكفّر عنها؟

175
00:08:13,367 --> 00:08:14,702
‫إن فرني بحاجة لتنظيف.

176
00:08:15,119 --> 00:08:17,288
‫لا، لا يوجد شيء آخر.

177
00:08:18,414 --> 00:08:19,874
‫ليس بعد على أية حال.

178
00:08:20,791 --> 00:08:22,710
‫"ضاجع، ضاجع مضاجعة

179
00:08:22,793 --> 00:08:24,462
‫قلت ضاجع، ضاجع مضاجعة"

180
00:08:24,879 --> 00:08:26,130
‫سوف أتزوّج.

181
00:08:29,509 --> 00:08:30,551
‫مضاجعة.

182
00:08:36,891 --> 00:08:39,060
‫عزيزتي، أظن أنني أخذت كوبك
‫فهذا خال من الكحول.

183
00:08:39,143 --> 00:08:39,977
‫لا، هذا لي.

184
00:08:40,478 --> 00:08:43,231
‫نعم، فأنا لا أعلم لماذا يعتقد الآخرون
‫أن مشروب "ماي تاي" يحتاج إلى كحول.

185
00:08:43,314 --> 00:08:45,983
‫فها أنا أحتسيه بدون كحول
‫وهو طيب المذاق جداً.

186
00:08:46,067 --> 00:08:48,486
‫نعم، حسناً، فلتستمع بمشروبك.

187
00:08:48,569 --> 00:08:52,490
‫لأنه وابتداءً من ليلة الغد،
‫ستكون مرتدياً ربطة عنقي.

188
00:08:52,865 --> 00:08:54,659
‫ابننا القادم محظوظ جداً.

189
00:08:55,076 --> 00:08:57,370
‫مهلاً، ألست ثملاً؟

190
00:08:59,038 --> 00:09:00,164
‫لا أظن ذلك.

191
00:09:01,582 --> 00:09:04,168
‫إنها خدعة! لقد خدعنا!

192
00:09:04,252 --> 00:09:07,838
‫أشتم رائحة نتنة! نتنة أكثر مما نتصور!

193
00:09:07,922 --> 00:09:09,173
‫سوف يكسب الرهان!

194
00:09:09,257 --> 00:09:10,299
‫عزيزتي، بربّك.

195
00:09:10,383 --> 00:09:11,759
‫فحتى ولو أنه لم يحتسي الكحول في حياته،

196
00:09:11,842 --> 00:09:14,178
‫فمن المستحيل أن يستطيع القيام
‫بما يقوم به هؤلاء الطهاة.

197
00:09:14,262 --> 00:09:15,555
‫بالضبط.

198
00:09:15,638 --> 00:09:20,434
‫أعني كي يتعلم المرء أسرار
‫الطهي اليابانية الخاصة بـ "شن جيتسو"،

199
00:09:20,518 --> 00:09:22,603
‫فعليه أن يقطع مسافة طويلة...

200
00:09:22,895 --> 00:09:25,022
‫إلى مدينة "هوبوكين" في "نيو جيرسي".

201
00:09:25,523 --> 00:09:27,692
‫نعم، لديهم مدرسة للطهي هناك.

202
00:09:27,775 --> 00:09:30,194
‫والتدريب فيها لمدة 6 أشهر
‫يعلمونكم فيها كل شيء.

203
00:09:30,653 --> 00:09:31,529
‫كيف تعلم ذلك؟

204
00:09:32,113 --> 00:09:33,823
‫ربما اطّلعت عليها
‫عبر الإنترنت على هاتفي الآن.

205
00:09:34,615 --> 00:09:36,826
‫لكن ربما لا.

206
00:09:43,916 --> 00:09:45,501
‫إذاً "فيكتوريا" ستتزوّج.

207
00:09:45,585 --> 00:09:47,169
‫إنها ستتزوّج...

208
00:09:47,378 --> 00:09:50,298
‫أنا آسفة،
‫كان عليّ أن أخبرك بهذا بوقت أبكر.

209
00:09:50,381 --> 00:09:51,674
‫لا، لا بأس في ذلك.

210
00:09:51,924 --> 00:09:53,551
‫كنت تظن أنه سيحدث شيء بيننا؟

211
00:09:53,634 --> 00:09:55,177
‫ولا حتى واحد بالمئة.

212
00:09:55,261 --> 00:09:57,096
‫ربما عليك أن تلبسي خاتماً
‫في المرة القادمة.

213
00:09:57,179 --> 00:09:59,223
‫المشكلة أنه لم يطلب مني الزواج بعد.

214
00:09:59,599 --> 00:10:01,851
‫لقد عثرت على الخاتم في علبة
‫في درج جواربه.

215
00:10:02,852 --> 00:10:06,689
‫أن يخصّص رجل درجاً بأكمله لجواربه فقط،
‫لا بد وأنه رجل لطيف.

216
00:10:08,232 --> 00:10:10,443
‫متى إذاً سيتقدّم ذلك الثري لخطبتك؟

217
00:10:10,526 --> 00:10:11,736
‫أنا واثقة من أنه سيفعل ذلك غداً.

218
00:10:12,486 --> 00:10:15,239
‫إذ أنه سيصحبني إلى مطعم راق جداً
‫في "هامبتون".

219
00:10:15,323 --> 00:10:16,365
‫المطعم يطل على البحر.

220
00:10:16,449 --> 00:10:20,745
‫لذا سنذهب بعد ذلك
‫لنتمشى على الشاطئ تحت ضوء القمر.

221
00:10:22,747 --> 00:10:24,081
‫ربما يجدر بك أن تغادر.

222
00:10:24,457 --> 00:10:26,083
‫لست واثقاً، فهذه تبدو لحظة حميمية جداً.

223
00:10:28,377 --> 00:10:30,546
‫أنا جادة، إذ أشعر أنني قمت بتضليلك.

224
00:10:31,422 --> 00:10:34,842
‫سيدتي، لقد أتيت إلى هنا لغسل الأطباق.

225
00:10:34,925 --> 00:10:35,968
‫لا أكثر.

226
00:10:37,345 --> 00:10:38,846
‫- ماذا كان هذا؟
‫- ماذا كان هذا؟

227
00:10:38,929 --> 00:10:41,599
‫لقد تبادل هذا الرجل لتوّه نظرة مع "بارني".

228
00:10:41,682 --> 00:10:42,642
‫هل تعرفه؟

229
00:10:47,104 --> 00:10:48,397
‫لقد فعلاها مجدداً!

230
00:10:48,481 --> 00:10:52,068
‫هنالك رائحة نتنة قذرة تفوح من الأمر!
‫أخبرتك بذلك!

231
00:10:52,234 --> 00:10:54,570
‫"ليلي"، أحقاً تقترحين

232
00:10:54,654 --> 00:10:59,033
‫أن "بارني" قد أمضى 6 أشهر
‫وهو يسافر يومياً من وإلى "هوبوكين"،

233
00:10:59,116 --> 00:11:02,620
‫ليتعلم أسلوب طبخ خاص
‫بمطعم لا يحبه أصلاً،

234
00:11:02,703 --> 00:11:05,247
‫ليكسب رهاناً لم يكن له وجود حينها؟

235
00:11:05,998 --> 00:11:07,375
‫نعم، هناك شيء نتن في الأمر.

236
00:11:07,750 --> 00:11:09,627
‫لا، هذا مستحيل، مفهوم؟

237
00:11:09,710 --> 00:11:12,380
‫فأنا الذي اقترحت
‫أن نأتي إلى مطعم "شن جيتسو"...

238
00:11:12,463 --> 00:11:14,507
‫- عافاك.
‫- فكيف لـ"بارني"...

239
00:11:20,721 --> 00:11:24,183
‫أيها الوغد العبقري، لقد اتّضح كل شيء الآن.

240
00:11:24,266 --> 00:11:26,477
‫ففي أخر... لا أعلم ما هي المدة، 5 سنوات.

241
00:11:26,560 --> 00:11:28,396
‫كلما قلت، "فلنذهب إلى (شن جيتسو)..."

242
00:11:28,604 --> 00:11:29,480
‫عافاك.

243
00:11:30,398 --> 00:11:31,816
‫فإنك تعطس.

244
00:11:32,650 --> 00:11:33,984
‫في كل مرة.

245
00:11:34,193 --> 00:11:35,486
‫وشيئاً فشيئاً...

246
00:11:36,070 --> 00:11:37,238
‫فلنذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

247
00:11:38,030 --> 00:11:39,198
‫- عافاك.
‫- عافاك.

248
00:11:39,281 --> 00:11:42,201
‫كنت تعمل على ترسيخ هذا الارتباط في عقلي.

249
00:11:42,284 --> 00:11:43,619
‫ماذا سنتناول على العشاء؟

250
00:11:43,702 --> 00:11:45,121
‫فلنذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

251
00:11:45,204 --> 00:11:46,455
‫- عافاك.
‫- شكراً لك.

252
00:11:47,039 --> 00:11:48,332
‫حتى أصبحت أخيراً...

253
00:11:48,416 --> 00:11:50,501
‫نعم، أعلم أننا قلنا سنعود يوم الأحد.

254
00:11:50,584 --> 00:11:52,545
‫لكن خمّن ماذا؟ لقد عدنا الآن.

255
00:11:52,628 --> 00:11:54,630
‫فما الذي جعلك... كفّا عن القفز.

256
00:11:54,713 --> 00:11:56,799
‫فما الذي جعلك بحق السماء
‫تظن أننا لن نمانع في هذا؟

257
00:11:57,800 --> 00:11:59,301
‫فلنذهب إلى مطعم "شن جيتسو".

258
00:11:59,802 --> 00:12:03,556
‫عندما مرضت لمدة أسبوع في العام الماضي،
‫قلت تلك العبارة حوالي 6 مرات.

259
00:12:04,598 --> 00:12:05,683
‫إنك تجيد التلاعب بالسكاكين.

260
00:12:06,475 --> 00:12:07,476
‫كنت تملك السلاح.

261
00:12:08,602 --> 00:12:11,522
‫وكل ما كنت تحتاجه هو أن تريد شيئاً مني.

262
00:12:11,897 --> 00:12:15,693
‫إلى أن أتى اليوم الذي فرض
‫هذا الشيء نفسه بنفسه.

263
00:12:18,028 --> 00:12:22,658
‫سيكون عليّ أن أمشي في الأرض
‫وأنا أعلم أن "بارني" لمس أثدائي.

264
00:12:22,741 --> 00:12:24,660
‫نعم، إنه أمر يلازمك.

265
00:12:25,327 --> 00:12:27,204
‫والرسائل الإلكترونية
‫التي يرسلها لتذكيرك بالأمر تزيد الطين بلة.

266
00:12:27,705 --> 00:12:29,457
‫حسناً يا "ليلي"، هذه سخافة.

267
00:12:29,540 --> 00:12:31,083
‫إن كنت تريدين الانسحاب من الرهان...

268
00:12:31,167 --> 00:12:32,334
‫رائع! سأنسحب من الرهان!

269
00:12:32,418 --> 00:12:33,961
‫دعيني أكمل.

270
00:12:34,044 --> 00:12:35,421
‫إليك الاتفاق،

271
00:12:35,504 --> 00:12:38,841
‫إن سمحت لي بأن أراهما
‫دون لمس، فقط أن أنظر إليهما.

272
00:12:38,924 --> 00:12:40,384
‫- لمدة دقيقة...
‫- 30 ثانية...

273
00:12:40,468 --> 00:12:42,636
‫لـ30 ثانية في استوديو تصوير
‫ذو إضاءة جيدة.

274
00:12:42,720 --> 00:12:44,013
‫- في الزقاق.
‫- في الزقاق،

275
00:12:44,096 --> 00:12:46,223
‫فسوف نلغي هذا الرهان كلياً.

276
00:12:46,307 --> 00:12:47,224
‫هل أنت موافقة؟

277
00:12:48,893 --> 00:12:50,102
‫أعتقد أنه عليك أن توافقي.

278
00:12:50,186 --> 00:12:51,812
‫- أريد رؤيتهما.
‫- عزيزي، لا أظن أننا نملك خياراً آخر.

279
00:12:51,896 --> 00:12:52,980
‫هيا، اقبلي بعرضه.

280
00:12:53,355 --> 00:12:54,940
‫سأفكر بالأمر.

281
00:12:58,360 --> 00:12:59,570
‫إذاً، لقد كنت تغسل الأطباق...

282
00:12:59,653 --> 00:13:01,113
‫كنت أغسل الأطباق...

283
00:13:01,363 --> 00:13:02,573
‫لقد انتهيت.

284
00:13:03,032 --> 00:13:07,745
‫مبارك، لقد أصبحت صحيفة أعمالك نظيفة،
‫وتفوح منها رائحة الليمون.

285
00:13:07,828 --> 00:13:09,663
‫- بصحتك.
‫- بصحتك.

286
00:13:10,581 --> 00:13:11,790
‫أرأيت؟ يمكنني الآن أن أبدأ من جديد

287
00:13:11,874 --> 00:13:14,919
‫وكلي أمل أن أحظى بالسعادة
‫التي تنعمين فيها أنت و...

288
00:13:15,419 --> 00:13:17,046
‫- أنا آسف، ما اسمه؟
‫- اسم من؟

289
00:13:17,129 --> 00:13:19,840
‫- خطيبك المستقبلي.
‫- اسمه "كلاوس".

290
00:13:20,132 --> 00:13:21,717
‫- "كلاوس".
‫- "كلاوس".

291
00:13:22,009 --> 00:13:24,720
‫- اسم ألماني.
‫- نعم، فهو ألماني.

292
00:13:26,847 --> 00:13:28,307
‫عندما كنت تقيمين في "ألمانيا"،

293
00:13:28,390 --> 00:13:30,518
‫وكنا حينها على علاقة عن بعد.

294
00:13:30,601 --> 00:13:32,269
‫ألم يكن هناك شخص اسمه "كلاوس" في صفك؟

295
00:13:32,353 --> 00:13:33,687
‫نعم، كان هناك "كلاوس" في صفي.

296
00:13:33,771 --> 00:13:35,856
‫- وكنت و"كلاوس" مقرّبين؟
‫- ليس كثيراً.

297
00:13:35,940 --> 00:13:38,108
‫نعم، كنت و"كلاوس"
‫الذي في صفك مقرّبين تماماً.

298
00:13:38,192 --> 00:13:39,235
‫نوعاً ما.

299
00:13:39,318 --> 00:13:41,403
‫- هل كان ذلك الـ"كلاوس" خاصتك الآن؟
‫- الـ"كلاوس" خاصّتي؟

300
00:13:41,487 --> 00:13:42,696
‫- الذي كان في صفك.
‫- في صفي؟

301
00:13:42,780 --> 00:13:44,949
‫هل الـ"كلاوس" خاصتك
‫هو "كلاوس" المقرّب لك نوعاً ما في صفك؟

302
00:13:45,032 --> 00:13:46,033
‫نعم.

303
00:13:48,702 --> 00:13:50,746
‫أنت لم تخونيني مع "كلاوس"، أليس كذلك؟

304
00:13:50,829 --> 00:13:52,915
‫لا، لم أفعل ذلك.

305
00:13:53,123 --> 00:13:54,458
‫حسناً، سؤال جديد.

306
00:13:54,542 --> 00:13:55,459
‫بعد أن انفصلنا،

307
00:13:55,543 --> 00:13:58,837
‫كم من الوقت بقيت عزباء
‫قبل أن تبدأي بمواعدة "كلاوس"؟

308
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
‫كم من الوقت؟

309
00:14:00,798 --> 00:14:03,300
‫حسناً، لقد انفصلنا في إبريل، لذا...

310
00:14:03,676 --> 00:14:04,802
‫يوم ونصف.

311
00:14:06,220 --> 00:14:09,014
‫لا بد أنك تمزحين.

312
00:14:09,098 --> 00:14:10,015
‫أنا آسفة.

313
00:14:10,099 --> 00:14:13,894
‫إذاً فقد أمضيت السنوات الـ6 الأخيرة
‫وأنا أشعر بأنني خنتك،

314
00:14:13,978 --> 00:14:15,479
‫في حين أن الحقيقة هي...

315
00:14:16,188 --> 00:14:18,399
‫لا، أتعلمين ماذا؟

316
00:14:21,652 --> 00:14:23,487
‫حسناً، لا بأس.

317
00:14:23,571 --> 00:14:26,156
‫فلتبرّئ نفسك بتركيزك على جزئيات صغيرة!

318
00:14:26,240 --> 00:14:28,450
‫انسَ حقيقة أنك خنتني!

319
00:14:28,534 --> 00:14:31,829
‫أنساها؟ لن أنساها أبداً، مفهوم؟

320
00:14:31,912 --> 00:14:35,374
‫ولن أكف عن الندم على ذلك
‫لأن ما كان بيننا كان يعني لي الكثير!

321
00:14:35,457 --> 00:14:37,710
‫أنا فقط... كنت أتمنى فقط
‫لو أنه كان يعني لك شيئاً أيضاً.

322
00:14:37,793 --> 00:14:39,128
‫هل تمازحني؟

323
00:14:39,211 --> 00:14:41,171
‫- لقد أحببتك.
‫- حقاً؟

324
00:14:41,714 --> 00:14:42,673
‫نعم.

325
00:14:43,924 --> 00:14:47,052
‫لقد قضينا وقتاً مذهلاً معاً.

326
00:14:48,304 --> 00:14:50,890
‫أتذكر تلك الليلة التي وجدنا فيها
‫شريط فيديو عجيب لـ "بارني"؟

327
00:14:51,557 --> 00:14:52,391
‫ليلة الألعاب.

328
00:14:53,517 --> 00:14:55,561
‫لقد لعبنا تلك اللعبة السخيفة
‫التي ابتكرها "مارشال".

329
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
‫- "مارشغيمون".
‫- نعم.

330
00:14:56,729 --> 00:14:58,898
‫لقد لعبناها عدة مرات منذ ذلك الحين،
‫ومع ذلك لا زلت لا أفهمها.

331
00:14:58,981 --> 00:15:00,441
‫أتذكر الليلة التي التقينا فيها؟

332
00:15:01,442 --> 00:15:03,319
‫أذكر أنك لم تسمحي لي بتقبيلك.

333
00:15:03,777 --> 00:15:04,904
‫أتذكر لماذا؟

334
00:15:04,987 --> 00:15:08,866
‫لقد كان لديك فكرة سخيفة
‫بأن اللحظة التي تقود إلى القبلة...

335
00:15:08,949 --> 00:15:09,867
‫صوت قرع الطبول.

336
00:15:10,117 --> 00:15:12,161
‫هي بنفس قيمة القبلة نفسها.

337
00:15:12,328 --> 00:15:13,537
‫أليست كذلك؟

338
00:15:13,996 --> 00:15:15,664
‫إنها بالتأكيد أكثر براءة.

339
00:15:15,748 --> 00:15:17,041
‫غير مؤذية على الإطلاق.

340
00:15:17,124 --> 00:15:18,500
‫على الإطلاق.

341
00:15:32,681 --> 00:15:33,891
‫- يا إلهي!
‫- لا.

342
00:15:33,974 --> 00:15:35,476
‫لا.

343
00:15:35,559 --> 00:15:37,603
‫- لم يكن عليّ فعل ذلك.
‫- لا، أنا السبب.

344
00:15:37,937 --> 00:15:40,481
‫لقد تركتك تأتي لغسل الصحون!

345
00:15:40,564 --> 00:15:44,276
‫لقد قلت إن فرني بحاجة إلى تنظيف
‫وكأنني دعوتك إلى فيلم إباحي!

346
00:15:45,027 --> 00:15:47,529
‫لا، لقد كنت محقاً هذا من صنع القدر.

347
00:15:47,613 --> 00:15:51,325
‫فقد كنت بحاجة لأن أراك مرة أخرى
‫لأتأكد من مشاعري تجاه "كلاوس".

348
00:15:52,076 --> 00:15:53,160
‫والنتيجة؟

349
00:15:53,452 --> 00:15:54,662
‫والنتيجة...

350
00:15:57,873 --> 00:15:59,583
‫هي أنني يجب أن أستقلّ الحافلة.

351
00:16:04,672 --> 00:16:06,173
‫حسناً، يمكنك أن ترى أثدائي.

352
00:16:06,256 --> 00:16:07,174
‫إلى الزقاق.

353
00:16:08,300 --> 00:16:10,094
‫هذا ليس عدلاً.

354
00:16:10,594 --> 00:16:12,930
‫أعني أنا أتفهّم أنني الشخص الوحيد
‫الذي لا يُسمح له مشاهدة هذا،

355
00:16:13,013 --> 00:16:15,891
‫لكن ... إنه فقط... ليس عدلاً.

356
00:16:16,642 --> 00:16:17,559
‫هيا يا "ليلي"، أسرعي.

357
00:16:18,018 --> 00:16:22,064
‫يا رفاق، أنا أؤيد احترام الرهان
‫لكن من دعا "تاكومي"؟

358
00:16:23,691 --> 00:16:25,067
‫آسف يا صديقي، لقد حاولت.

359
00:16:25,734 --> 00:16:27,903
‫سأرسل لك الصور.

360
00:16:30,322 --> 00:16:31,740
‫ما الذي يحدث؟ ما الذي يفوتني؟

361
00:16:31,824 --> 00:16:33,993
‫هل كشفتهما؟ كيف يبدوان؟

362
00:16:34,076 --> 00:16:36,704
‫اسمع، لا أريد أن أعلم.
‫فقد أخبروني عن حجمهما.

363
00:16:37,621 --> 00:16:39,540
‫أتعلم كم هي طويلة الـ30 ثانية؟

364
00:16:39,623 --> 00:16:41,333
‫إذ سيكون هناك 5 ثوان من...

365
00:16:42,793 --> 00:16:44,586
‫يتبعها 25 ثانية من هذا...

366
00:16:46,338 --> 00:16:51,218
‫أعني، نعم، مشاهدة أثداء "ليلي"
‫هو كل ما كنت تريده ، لكن بربّك.

367
00:16:51,927 --> 00:16:55,639
‫كل ما كان يريده... "ليلي"، توقفي!

368
00:16:56,640 --> 00:16:57,766
‫ألا ترين ما يحدث؟

369
00:16:58,225 --> 00:16:59,935
‫لقد كانت هذه خطته من البداية.

370
00:17:00,894 --> 00:17:04,898
‫لقد جعلنا نعتقد أنه يجيد أداء
‫كل حركات الطهاة تلك،

371
00:17:04,982 --> 00:17:08,318
‫حتى يجعلك تأتين إلى هنا
‫لتكشفي عن صدرك!

372
00:17:08,527 --> 00:17:11,071
‫أيها السافل!

373
00:17:11,405 --> 00:17:12,990
‫لقد عدنا إلى رهاننا!

374
00:17:14,199 --> 00:17:15,367
‫محاولة جيدة يا "بارني"!

375
00:17:16,326 --> 00:17:17,411
‫محاولة جيدة.

376
00:17:32,051 --> 00:17:33,635
‫ربما كنت مخطئاً.

377
00:17:34,011 --> 00:17:36,096
‫حسناً، أظن أن هذا كل ما طلبتما مني فعله،
‫أليس كذلك؟

378
00:17:36,180 --> 00:17:38,974
‫لا، مهلاً، "الجمبري في الجيب".

379
00:17:39,058 --> 00:17:40,476
‫الحركة القديمة الجديدة.

380
00:17:41,060 --> 00:17:47,274
‫والآن ومن أجل دقيقة مع المرحلة الثانية
‫حيث سأضغطهما بقسوة و فسق...

381
00:17:47,441 --> 00:17:48,859
‫لا يمكن لشيء أن يوقفه الآن.

382
00:17:48,942 --> 00:17:50,444
‫هناك شيء يمكنه ذلك.

383
00:17:50,527 --> 00:17:51,779
‫بل هما شيئان.

384
00:18:12,216 --> 00:18:15,344
‫لا!

385
00:18:15,427 --> 00:18:17,971
‫- نعم!
‫- نعم!

386
00:18:18,514 --> 00:18:20,015
‫إذاً، لقد رافقتها إلى الحافلة...

387
00:18:20,099 --> 00:18:21,767
‫لقد رافقتها إلى الحافلة...

388
00:18:22,768 --> 00:18:24,520
‫حسناً، هذا يبدو مألوفاً.

389
00:18:24,603 --> 00:18:27,731
‫أنت تغادرين،
‫وأنا أود أن أطلب منك ألا تغادري.

390
00:18:27,981 --> 00:18:29,108
‫لقد فات الأوان على ذلك.

391
00:18:29,358 --> 00:18:30,317
‫قليلاً.

392
00:18:31,318 --> 00:18:33,070
‫- لا تذهبي.
‫- "تيد"...

393
00:18:33,153 --> 00:18:34,780
‫أنا آسف، أريد فقط...

394
00:18:35,364 --> 00:18:36,740
‫لمَ لم أقل ذلك حينها؟

395
00:18:37,449 --> 00:18:41,411
‫لماذا تركتك تصعدين إلى تلك الطائرة؟
‫لماذا لم أصعد إليها معك؟

396
00:18:42,913 --> 00:18:47,167
‫كيف كانت ستكون حياتنا الآن
‫لو أننا تمسّكنا ببعضنا؟

397
00:18:49,002 --> 00:18:50,754
‫هل كنت سأصادفك في حفلة الليلة؟

398
00:18:50,838 --> 00:18:52,756
‫أم أننا كنا سنكون هناك معاً؟

399
00:18:53,632 --> 00:18:54,925
‫كنا سنذهب بعدها إلى المنزل،

400
00:18:55,717 --> 00:18:57,136
‫إلى منزلنا؟

401
00:18:58,470 --> 00:19:01,723
‫حيث تقومين بالطهي وأغسل أنا الأطباق.

402
00:19:03,058 --> 00:19:06,770
‫أنا سعيد لأنك سعيدة، لكن تباً لذلك!

403
00:19:07,855 --> 00:19:08,981
‫ماذا لو؟

404
00:19:09,606 --> 00:19:11,525
‫هل تود فعلاً أن تعرف إجابة ذلك؟

405
00:19:12,776 --> 00:19:13,819
‫لا.

406
00:19:15,279 --> 00:19:16,655
‫أظن أنها ستقتلني.

407
00:19:17,614 --> 00:19:19,158
‫وداعاً يا "تيد".

408
00:19:29,835 --> 00:19:31,378
‫وهذا كان كل شيء.

409
00:19:32,754 --> 00:19:35,549
‫ربما أصبحت مخطوبة الآن.

410
00:19:38,468 --> 00:19:39,845
‫ربما كان هذا في صالح الجميع.

411
00:19:42,848 --> 00:19:45,100
‫حسناً، إذاً...

412
00:19:46,143 --> 00:19:47,603
‫سوف نغادر بأسلوب البطة الآن.

413
00:19:49,354 --> 00:19:51,607
‫نأسف أننا سنتركك تدفع الحساب.

414
00:19:51,690 --> 00:19:55,903
‫يا رفاق، ستكون هذه السنة مميزة.

415
00:19:57,196 --> 00:19:58,488
‫يسعدني أنكم تستطيعون الضحك.

416
00:19:58,572 --> 00:20:00,616
‫لأنه أظنني سأصاب بمرض ما.

417
00:20:00,699 --> 00:20:02,242
‫أستصاب بداء البط البري؟

418
00:20:02,451 --> 00:20:04,411
‫يبدو أنهم جائعون، إليكم هذا.

419
00:20:05,162 --> 00:20:06,246
‫ها أنتم ذا.

420
00:20:06,330 --> 00:20:08,749
‫أيها الولدان،
‫هناك جزء من القصة لم آت على ذكره.

421
00:20:08,957 --> 00:20:10,584
‫وداعاً يا "تيد".

422
00:20:12,961 --> 00:20:15,422
‫حسناً، نعم، ما هي الإجابة؟

423
00:20:18,383 --> 00:20:23,138
‫هناك سبب لعدم نجاح علاقتنا.

424
00:20:23,680 --> 00:20:25,349
‫لكنه لا يتعلق بـ"ألمانيا".

425
00:20:25,557 --> 00:20:26,808
‫وأرجّح أنه نفس السبب

426
00:20:26,892 --> 00:20:30,229
‫الذي جعل علاقاتك
‫لا تدوم في السنوات الـ 6 الأخيرة.

427
00:20:30,938 --> 00:20:31,772
‫إنها "روبن".

428
00:20:33,273 --> 00:20:34,107
‫لا.

429
00:20:34,191 --> 00:20:35,192
‫نعم.

430
00:20:35,734 --> 00:20:38,487
‫إنها تحظى لديك بمكانة أكبر
‫مما تدركه أنت نفسك.

431
00:20:38,570 --> 00:20:42,199
‫وما تقومون به جميعاً أنت و"بارني" و"روبن"،

432
00:20:42,282 --> 00:20:45,244
‫حيث تجتمعون في الحانة طوال الوقت،

433
00:20:45,327 --> 00:20:47,246
‫وكأنكم أصدقاء فقط؟

434
00:20:47,788 --> 00:20:49,831
‫هذا لا يفلح، ثق بي.

435
00:20:49,915 --> 00:20:51,875
‫لا، أنت مخطئة في ذلك.

436
00:20:51,959 --> 00:20:53,418
‫أنا محقة بهذا الخصوص.

437
00:20:55,712 --> 00:20:57,381
‫وداعاً يا "تيد".

438
00:21:01,093 --> 00:21:03,887
‫وبالتأكيد كانت محقة.

439
00:21:03,971 --> 00:21:07,724
‫لم يفلح ذلك، لكننا لم نكن ندرك ذلك بعد.

440
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

