﻿1
00:00:01,167 --> 00:00:05,088
‫أيها الولدان، في شهر أكتوبر من عام 2011،
‫كانت عمّتكما "روبن" تخضع لعلاج نفسي.

2
00:00:05,171 --> 00:00:07,799
‫وبخلاف كل ما هو منطقي،
‫فقد كان ذلك يسير على ما يرام.

3
00:00:07,882 --> 00:00:09,300
‫لكن لماذا؟

4
00:00:09,384 --> 00:00:12,512
‫لماذا أبحث باستمرار
‫عن أسباب تحرمني من السعادة؟

5
00:00:13,012 --> 00:00:16,099
‫ربما لأن فكرة أن تصبحي سعيدة،

6
00:00:16,182 --> 00:00:17,225
‫تخيفك.

7
00:00:18,018 --> 00:00:20,186
‫إنك متفوق على نفسك اليوم.

8
00:00:22,897 --> 00:00:24,232
‫الأمور تسير على نحو جيد هنا.

9
00:00:24,315 --> 00:00:27,027
‫فأنا وأنت سنقهر كلياً مخاوفي من الهجران!

10
00:00:27,235 --> 00:00:28,528
‫لا يمكنني أن أراك بعد الآن.

11
00:00:30,196 --> 00:00:32,574
‫جيد، لا، إنك ستهجرني!

12
00:00:34,117 --> 00:00:35,785
‫لا، هل ستهجرني؟

13
00:00:35,869 --> 00:00:38,913
‫أنا آسف، سأنتقل إلى "ألاسكا".

14
00:00:39,164 --> 00:00:40,749
‫وقد بدا ذلك أنه نهاية الأمر.

15
00:00:42,292 --> 00:00:43,376
‫لكن بعد أسبوع...

16
00:00:44,502 --> 00:00:45,336
‫"كيفين"؟

17
00:00:46,713 --> 00:00:47,714
‫ما الذي تفعله هنا؟

18
00:00:48,131 --> 00:00:52,260
‫حسناً، انظري، لقد كذبت عليك
‫بشأن الانتقال إلى "ألاسكا".

19
00:00:52,844 --> 00:00:54,095
‫كان عليّ أن أتوقف عن رؤيتك.

20
00:00:54,429 --> 00:00:55,346
‫لماذا؟

21
00:00:56,264 --> 00:00:57,682
‫لأنني أظن أنك جذابة.

22
00:00:57,766 --> 00:01:01,227
‫وأخلاقياً لا يمكنني أن أكون طبيبك النفسي
‫إن كنت منجذباً إليك.

23
00:01:01,936 --> 00:01:05,648
‫لقد فهمت، لقد تخليت عني كمريضة
‫لتتمكن من طلب مواعدتي؟

24
00:01:06,107 --> 00:01:08,151
‫- لن أطلب منك مواعدتي.
‫- لن تفعل ذلك.

25
00:01:08,234 --> 00:01:11,488
‫لا، لقد التقينا خلال جلسات العلاج النفسي.

26
00:01:11,571 --> 00:01:13,573
‫إنه من غير الملائم بالنسبة إليّ
‫أن أواعد إحدى مريضاتي.

27
00:01:14,574 --> 00:01:16,701
‫على كل حال، سررت بلقائك.

28
00:01:18,578 --> 00:01:19,704
‫مهلاً، انتظر.

29
00:01:20,747 --> 00:01:22,207
‫ما هو تعريفك لكلمة "الموعد"؟

30
00:01:23,458 --> 00:01:25,502
‫شخصان يتناولان وجبة معاً.

31
00:01:25,585 --> 00:01:27,879
‫ويجلسان قبالة بعضهما على الطاولة
‫يتأمل كل منها في الآخر...

32
00:01:27,962 --> 00:01:32,258
‫ما رأيك بشخصين يأكلان لوحدهما،
‫ويجلسان بجوار بعضهما،

33
00:01:32,342 --> 00:01:35,053
‫ويتأمل كل منها في آلة صنع القهوة؟

34
00:01:35,637 --> 00:01:37,889
‫حسناً، هذا ليس موعداً.

35
00:01:38,306 --> 00:01:39,432
‫تماماً، ليس موعداً.

36
00:01:40,141 --> 00:01:42,852
‫وهكذا تناول كل من "روبن"
‫و"كيفين" الإفطار وحدهما،

37
00:01:42,936 --> 00:01:44,187
‫وهما يجلسان بجوار بعضهما،

38
00:01:44,270 --> 00:01:46,773
‫كل يوم طوال ذلك الأسبوع.

39
00:01:48,108 --> 00:01:49,526
‫حتى وأخيراً...

40
00:01:55,156 --> 00:01:57,992
‫مرحباً، أعتذر، لم أعثر على سيارة أجرة.

41
00:01:58,076 --> 00:01:59,369
‫فجريت مسافةً طويلةً للوصول إلى هنا.

42
00:01:59,452 --> 00:02:01,412
‫ولربما أكون قد اصطدمت بسيدة عجوز
‫في الشارع، لست متأكدة،

43
00:02:01,496 --> 00:02:02,330
‫فأنا لم أنظر إلى الخلف.

44
00:02:02,413 --> 00:02:03,414
‫فلنخرج في موعد حقيقي.

45
00:02:03,498 --> 00:02:05,083
‫نعم، فهذه قد تكون فكرة جيدة.

46
00:02:05,208 --> 00:02:06,668
‫وأخيراً!

47
00:02:22,308 --> 00:02:24,185
‫لا أطيق صبراً لأشاهد ذلك الفيلم،
‫هل هو فيلم شيّق؟

48
00:02:24,269 --> 00:02:28,022
‫رائع! مهلاً، سؤال افتراضي، أتحبين الأفلام
‫التي يحدث فيها تغيّر مفاجئ في الأحداث

49
00:02:28,106 --> 00:02:29,607
‫بحيث تموت كل الشخصيات الرئيسية في نهايتها؟

50
00:02:29,941 --> 00:02:31,985
‫- نعم!
‫- سوف تحبين هذا الفيلم إذاً.

51
00:02:32,110 --> 00:02:34,487
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- أهلاً يا "مارشال"، ما الأخبار؟

52
00:02:34,571 --> 00:02:35,488
‫حسناً، سأخبركم ما الأخبار.

53
00:02:35,572 --> 00:02:38,658
‫أتعلمون كيف أن مديري "غاريسون كوتس"،

54
00:02:38,741 --> 00:02:41,244
‫هو أشهر محام يدافع عن البيئة في العالم؟

55
00:02:41,870 --> 00:02:43,788
‫- نعم.
‫- نعم.

56
00:02:44,164 --> 00:02:46,207
‫أعني إما أنه الأشهر، أو ذلك المحامي الآخر.

57
00:02:46,541 --> 00:02:47,584
‫السير "أنتوني هاول"؟

58
00:02:47,792 --> 00:02:49,961
‫نعم...

59
00:02:50,044 --> 00:02:51,963
‫على كل حال، إنه رجل مهم، حسناً؟

60
00:02:52,046 --> 00:02:55,758
‫لذا، اليوم في العمل
‫كنت أحاول أن أريه أنني رجل صارم.

61
00:02:56,009 --> 00:02:58,595
‫كنت أفكر في عرض التسوية هذا

62
00:02:58,678 --> 00:03:00,930
‫الذي ستقدّمه لنا شركة "غروبر" للأدوية.

63
00:03:01,014 --> 00:03:03,474
‫وإن كان ينقص عن 20 مليون دولار،

64
00:03:03,558 --> 00:03:06,686
‫فإنني سأقوم بإمساك موظفي تلك الشركات
‫الذين يغتصبون الأرض من...

65
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
‫حسناً، سأقول شيئاً هنا.

66
00:03:08,563 --> 00:03:12,901
‫هناك طفل ينمو في أحشائي،
‫والذي أصبح لديه للتوّ أذنان.

67
00:03:12,984 --> 00:03:14,152
‫وهذه سترة رقيقة جداً.

68
00:03:14,235 --> 00:03:18,573
‫لذا، رجاءً، إن كنت ستخبرنا بالقصة،
‫فاجعلها قصة مبهجة.

69
00:03:18,781 --> 00:03:20,158
‫مبهجة.

70
00:03:21,367 --> 00:03:22,368
‫حسناً.

71
00:03:22,452 --> 00:03:24,037
‫فإنني سأقوم بإمساك...

72
00:03:24,120 --> 00:03:25,496
‫موظفي تلك الشركات.

73
00:03:25,580 --> 00:03:27,415
‫من أعضائهم المتدلية والمتعرقة...

74
00:03:27,624 --> 00:03:28,541
‫أيديهم.

75
00:03:28,625 --> 00:03:31,127
‫وسأعصرها حتى يدرك أولئك الجشعون أبناء...

76
00:03:31,210 --> 00:03:31,920
‫آبائهم.

77
00:03:32,003 --> 00:03:33,421
‫أنني أسوأ ابن...

78
00:03:33,504 --> 00:03:35,715
‫محب للطبيعة في الأرجاء.

79
00:03:36,466 --> 00:03:39,177
‫وكأننا نشاهد فيلم "نادي الإفطار"
‫على قناة "تي بي إس".

80
00:03:39,385 --> 00:03:41,012
‫وماذا قال لك؟

81
00:03:41,346 --> 00:03:44,057
‫"مارشال"، انحني حتى أتمكن
‫من وضع ذراعي حول كتفك.

82
00:03:45,225 --> 00:03:47,644
‫لقد انحنيت إلى الأسفل تماماً، وهذا جيد.

83
00:03:47,977 --> 00:03:52,023
‫شركة "غروبر" للأدوية
‫مليئة بأشخاص طيبين يقومون بعملهم،

84
00:03:52,106 --> 00:03:53,399
‫مثلي ومثلك تماماً.

85
00:03:53,483 --> 00:03:56,736
‫يا رفاق، أخشى أن "غاريسون كوتس"
‫قد أصبح من النوع الرقيق!

86
00:03:56,819 --> 00:03:58,655
‫وكأنه أحد دمى الدببة المحشوة!

87
00:03:59,113 --> 00:04:01,282
‫أهو كذلك أم أنه "إيواك"؟

88
00:04:01,574 --> 00:04:03,493
‫أي أنه لطيف ومحبوب من سكان القرية،

89
00:04:03,576 --> 00:04:05,286
‫لكن وبمجرد أن تنشبّ المعركة...

90
00:04:05,370 --> 00:04:08,706
‫فإنه سيحطم جمجمتك المعدنية
‫بالعصي الخشبية الضخمة.

91
00:04:08,790 --> 00:04:09,749
‫"مارشال"!

92
00:04:09,832 --> 00:04:11,000
‫حسناً، سوف يحتضنك

93
00:04:11,084 --> 00:04:13,503
‫حتى توافقي بشكل
‫سلمي على إغلاق "ديث ستار".

94
00:04:13,586 --> 00:04:15,672
‫- مرحباً يا عزيزي.
‫- أهلاً.

95
00:04:16,422 --> 00:04:17,507
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

96
00:04:17,590 --> 00:04:18,633
‫الـ"إيواك".

97
00:04:18,716 --> 00:04:20,218
‫إنني أكره الـ"إيواك".

98
00:04:20,301 --> 00:04:22,136
‫الأمر الإيجابي الوحيد
‫في ذلك الفيلم بخصوص الـ"إيواك"،

99
00:04:22,220 --> 00:04:23,846
‫هو أنه يتسنى لك رؤية بعضهم وهم يموتون.

100
00:04:24,973 --> 00:04:26,474
‫حسناً، أود احتساء بعض الجعة.

101
00:04:28,559 --> 00:04:31,562
‫"نورا" تكره الـ"إيواك"،
‫حسناً، يجب أن أنفصل عنها.

102
00:04:31,938 --> 00:04:33,481
‫فلتخبروها بذلك بأسلوب لطيف يا رفاق.

103
00:04:33,564 --> 00:04:36,276
‫سأتصل بكم من "فيغاس"
‫لتخبروني كيف كان الأمر، اتفقنا؟

104
00:04:36,359 --> 00:04:38,152
‫حسناً يا "بارني"! اجلس!

105
00:04:38,945 --> 00:04:42,282
‫عدم حب الـ"إيواك"
‫ليس سبباً لعدم مواعدة شخص ما.

106
00:04:42,365 --> 00:04:45,201
‫نعم، أعني، من يعلم ما هي قوانين المواعدة؟

107
00:04:45,285 --> 00:04:47,704
‫أعني أنك تواعد فتاة لا تحب الـ"إيواك"،

108
00:04:47,787 --> 00:04:49,205
‫وأنا أواعد طبيبي النفسي سابقاً.

109
00:04:50,415 --> 00:04:53,209
‫- إننا مجموعة من المثقفين من "هارفارد"!
‫- إنه ليس بالأمر الهام!

110
00:04:53,293 --> 00:04:55,044
‫"روبن"، لو سألت مئة شخص،

111
00:04:55,128 --> 00:04:57,005
‫"من أسوأ شخص يمكن أن أواعده؟"

112
00:04:57,088 --> 00:04:58,923
‫سيقولون جميعهم، "طبيبك النفسي."

113
00:04:59,007 --> 00:05:00,300
‫باستثناء الأشخاص
‫الذين سيكون جوابهم "(بارني)."

114
00:05:00,383 --> 00:05:02,885
‫نعم، هذا صحيح.

115
00:05:03,386 --> 00:05:04,429
‫في الواقع، يجب أن أذهب.

116
00:05:04,512 --> 00:05:07,390
‫- إذ تنتظرني رحلة ميدانية مهمة يوم غد.
‫- رحلة ميدانية؟

117
00:05:07,473 --> 00:05:09,475
‫نعم، سوف أصطحب طلابي الذين أدرّسهم
‫مادة "مدخل إلى الهندسة المعمارية"

118
00:05:09,559 --> 00:05:11,602
‫إلى موقع بناء برج "جي أن بي".

119
00:05:11,686 --> 00:05:14,355
‫إنني أحاول أن أجعلهم مهتمين
‫بهندسة العمارة كمهنة لهم.

120
00:05:14,439 --> 00:05:16,065
‫لماذا؟ هل بدأت الأبنية تنفذ من عندنا؟

121
00:05:16,149 --> 00:05:17,608
‫أم لم يعد لدينا أشخاص مملين؟

122
00:05:17,817 --> 00:05:19,944
‫يا رفاق، إنه أمر فائق الأهمية، مفهوم؟

123
00:05:20,028 --> 00:05:22,572
‫فلو استطعت أن أجعل ولو واحداً منهم
‫مهتماً بأن يصبح مهندساً معمارياً...

124
00:05:22,655 --> 00:05:24,699
‫حسناً، سأقاطعك هنا.

125
00:05:24,782 --> 00:05:27,201
‫"تيد"، إنها مادة مدخلية.

126
00:05:27,285 --> 00:05:30,121
‫أجل، لا تحاول أن تعظّم مادة مدخلية.

127
00:05:30,330 --> 00:05:33,291
‫لا أحد يدرس مادة مدخلية ليختار أي طريق آخر

128
00:05:33,374 --> 00:05:35,835
‫غير الطريق المؤدي
‫إلى الإقلاع عن تناول المشروبات الكحولية.

129
00:05:35,918 --> 00:05:39,964
‫لقد تعلمت ذلك حين درست مادة
‫"المدخل إلى ما لا أذكره".

130
00:05:40,298 --> 00:05:44,844
‫هذا ينطبق على المادة التي درستها أنت،
‫لكن غداً عند الساعة الـ9:00 تماماً،

131
00:05:44,927 --> 00:05:47,889
‫سيذهب طلاب "مدخل إلى الهندسة المعمارية"
‫في رحلة ميدانية!

132
00:05:47,972 --> 00:05:49,182
‫سيذهب الـ200 طالب جميعهم.

133
00:05:49,390 --> 00:05:50,725
‫حسناً، إنها الـ9:45،

134
00:05:50,808 --> 00:05:54,270
‫وأظن أن الـ170 الآخرين قد ضلوا الطريق،
‫لذا سنبدأ الآن.

135
00:05:54,729 --> 00:05:57,648
‫والآن، قد يقول البعض
‫إن اختياركم لهذه المادة

136
00:05:57,732 --> 00:05:59,442
‫ناجم عن كونها مادة سهلة

137
00:05:59,525 --> 00:06:02,361
‫أو أن بعضكم خلط الهندسة المعمارية
‫بعلم الآثار

138
00:06:02,445 --> 00:06:05,406
‫ويعتقدون أننا سنقوم اليوم ببعض الأمور
‫الرائعة كتلك التي في فيلم "إنديانا جونز".

139
00:06:05,490 --> 00:06:06,407
‫لكنني أظن...

140
00:06:09,160 --> 00:06:11,079
‫لكنني أظن أنه ربما،

141
00:06:11,621 --> 00:06:13,372
‫يوجد هنا الآن من سيكونون
‫مهندسين معماريين في المستقبل.

142
00:06:13,456 --> 00:06:17,752
‫ارفعوا أيديكم إذا كنتم تفكرون بمهنة
‫في هندسة العمارة في المستقبل؟

143
00:06:20,463 --> 00:06:23,216
‫حسناً، هذا سيتغير اليوم.

144
00:06:23,299 --> 00:06:24,467
‫اتبعوني.

145
00:06:28,346 --> 00:06:30,098
‫أعتذر، لا يسمح لأحد بالدخول
‫دون أن يملك تصريحاً.

146
00:06:30,181 --> 00:06:33,684
‫لا بأس، أنا "تيد موزبي"،
‫المهندس المعماري المسؤول عن المبنى.

147
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
‫لا يهمني وإن كنت عالم الآثار
‫المسؤول عن هذا المبنى.

148
00:06:36,187 --> 00:06:37,063
‫الموقع مغلق.

149
00:06:43,069 --> 00:06:44,362
‫فلنواصل رحلتنا!

150
00:06:46,531 --> 00:06:49,158
‫في ذلك الصباح، كانت شركة "مارشال"
‫ستتلقى عرض التسوية

151
00:06:49,242 --> 00:06:50,660
‫من شركة "غروبر" للأدوية.

152
00:06:50,743 --> 00:06:54,539
‫ولم يكن "مارشال" يطيق صبراً لأن يرى
‫دمية الدب المحشوة وهي تتحول إلى "إيواك".

153
00:06:54,622 --> 00:06:58,543
‫لقد ألقت شركة "غروبر" للأدوية
‫مخلفاتها السامة في "جدول الضفادع"،

154
00:06:58,626 --> 00:07:01,712
‫أحد روافد نهر "السلمون المرقط"
‫الذي يغذّي بحيرة "الماء النقي".

155
00:07:01,796 --> 00:07:04,340
‫وقد أصبح ثلاثتها بحاجة لأسماء جديدة الآن.

156
00:07:05,633 --> 00:07:09,512
‫لذا فقد حان الوقت
‫لنحقق نصراً لأرضنا الأم.

157
00:07:10,304 --> 00:07:13,182
‫- دعونا نتخلص من القمامة.
‫- نعم!

158
00:07:13,266 --> 00:07:14,642
‫حسناً، فليحمل كل منكم كيساً.

159
00:07:14,725 --> 00:07:17,728
‫الأزرق لإعادة التصنيع،
‫والأخضر ليُحوّل إلى سماد، هيا بنا.

160
00:07:20,398 --> 00:07:21,482
‫"شيلا"...

161
00:07:21,858 --> 00:07:23,484
‫إننا مستعدون لسماع عرضك.

162
00:07:33,494 --> 00:07:36,831
‫24 ألف دولار؟

163
00:07:42,545 --> 00:07:43,671
‫نعم، هذا يبدو معقولاً.

164
00:07:48,426 --> 00:07:52,096
‫أيها الولدان، لقد كنت أجوب أرجاء المدينة
‫برفقة 25 طالباً.

165
00:07:52,180 --> 00:07:54,098
‫عندما تدخّل عمّكما "بارني" لإنقاذي.

166
00:07:54,307 --> 00:07:57,685
‫حسناً يا شباب، مشاهدة مبنى يتم بناؤه
‫ليس بالأمر المثير.

167
00:07:57,768 --> 00:08:00,354
‫ما هو المثير فعلاً هو الجانب المالي من...

168
00:08:00,438 --> 00:08:01,647
‫اجلس يا "تيد"، سأتولى الأمر.

169
00:08:01,731 --> 00:08:03,900
‫أنت، يا ذا اللحية الغريبة، الأضواء.

170
00:08:05,359 --> 00:08:07,320
‫الدراسة الجامعية، إنها أوقات مربكة.

171
00:08:07,403 --> 00:08:08,279
‫لا.

172
00:08:08,362 --> 00:08:12,950
‫تُظهر الدراسات
‫أن 83 بالمئة من طلاب الجامعة

173
00:08:13,034 --> 00:08:14,243
‫بحاجة ماسة إلى...

174
00:08:14,327 --> 00:08:15,161
‫"دورس في الجنس"

175
00:08:15,244 --> 00:08:16,162
‫دورس في الجنس!

176
00:08:16,787 --> 00:08:17,622
‫الأضواء!

177
00:08:17,705 --> 00:08:20,249
‫"بارني"، إنهم في الـ18 من عمرهم!

178
00:08:20,333 --> 00:08:23,544
‫"تيد"، إنهم في الـ18 من عمرهم!

179
00:08:23,628 --> 00:08:24,879
‫لديك صديقة حميمة.

180
00:08:25,963 --> 00:08:27,381
‫لكنها لا تحب الـ"إيواك".

181
00:08:27,465 --> 00:08:31,052
‫- وماذا في ذلك؟
‫- وماذا في ذلك؟ "بيبر"، الأضواء!

182
00:08:33,221 --> 00:08:37,725
‫في عام 1983، قدّم "جورج لوكاس"
‫الـ"إيواك" إلى العالم،

183
00:08:38,226 --> 00:08:41,979
‫وهم جنس من المخلوقات
‫أصلهم من القمر الثاني لـ"إيندور".

184
00:08:42,063 --> 00:08:45,525
‫والآن، للـ"إيواك" قصة شيقة
‫لم يتطرّق لها الفيلم.

185
00:08:45,608 --> 00:08:48,027
‫"بارني"، لم لا تتخطى ذلك
‫وصولاً إلى الجزء الخاص بك وبـ"نورا"؟

186
00:08:48,819 --> 00:08:49,654
‫حسناً.

187
00:08:59,956 --> 00:09:00,790
‫نعم.

188
00:09:01,332 --> 00:09:04,919
‫لقد كان الـ"إيواك" سبباً جوهرياً
‫في تقسيم عشاق السلسلة إلى معسكرين.

189
00:09:05,253 --> 00:09:10,007
‫من وُلدوا قبل ومن وُلدوا بعد
‫الـ25 من مايو عام 1973.

190
00:09:10,675 --> 00:09:12,760
‫وهو خط الـ"إيواك".

191
00:09:13,302 --> 00:09:16,055
‫فكل من وُلد في هذا الجانب
‫من خط الـ"إيواك"...

192
00:09:16,138 --> 00:09:16,973
‫"لم يتواجد الـ(إيواك)"

193
00:09:17,056 --> 00:09:18,975
‫كان على الأقل في الـ10 من عمره
‫عند ظهور الـ"جيداي"،

194
00:09:19,058 --> 00:09:23,020
‫ومع ذلك فإنهم كبروا على تقبّل
‫أمر ممتلئ ولطيف.

195
00:09:23,104 --> 00:09:23,938
‫"خط الـ(إيواك)"

196
00:09:24,021 --> 00:09:25,690
‫وكل من وُلد في هذا الجانب...

197
00:09:25,773 --> 00:09:26,732
‫"نحب الـ(إيواك)"

198
00:09:26,816 --> 00:09:29,735
‫أحب الـ"إيواك"، لأنهم، لماذا؟

199
00:09:31,112 --> 00:09:32,905
‫لأنهم يذكرونكم بـ...

200
00:09:32,989 --> 00:09:34,073
‫دمى الدببة المحشوة؟

201
00:09:34,156 --> 00:09:36,492
‫لأنهم يذكرونكم بدمى الدببة المحشوة.

202
00:09:37,535 --> 00:09:38,369
‫شكراً لك يا "جينا".

203
00:09:39,287 --> 00:09:40,162
‫كيف تعرف اسمها؟

204
00:09:40,246 --> 00:09:44,417
‫وهكذا، وفقاً للقوانين الثابتة
‫لخط الـ"إيواك"...

205
00:09:44,625 --> 00:09:49,297
‫فإن صديقتي الحميمة "البالغة من العمر
‫29 عاماً والتي تكره الـ"إيواك"

206
00:09:49,380 --> 00:09:54,176
‫يجب ألا يقل عمرها حقيقة عن 37 عاماً.

207
00:09:54,802 --> 00:09:57,138
‫وهي بالتالي أصغر بعام واحد من أم "ويل".

208
00:09:57,221 --> 00:09:59,390
‫- كيف تعرف أمي؟
‫- فلينصرف الصف!

209
00:09:59,473 --> 00:10:00,933
‫أريد أن أنفرد بنفسي.

210
00:10:01,142 --> 00:10:03,603
‫- حسناً، سنواصل رحلتنا.
‫- هل يمكنني القدوم؟

211
00:10:05,062 --> 00:10:05,896
‫أهلاً عزيزتي.

212
00:10:05,980 --> 00:10:09,233
‫مرحباً، أردت فقط أن أذكرك بموعدنا
‫مع الدكتورة "سونيا" عند الساعة الـ4:00.

213
00:10:09,400 --> 00:10:12,445
‫سأكون هناك، أنا آسف،
‫لكنني أشعر بخيبة أمل.

214
00:10:12,528 --> 00:10:14,447
‫لقد حصلنا على عرض التسوية اليوم،

215
00:10:14,530 --> 00:10:17,867
‫24 ألف دولار من شركة أرباحها بالمليارات.

216
00:10:17,950 --> 00:10:20,411
‫يا للهول! أظن أن الموظفين
‫قد أصيبوا بخيبة أمل.

217
00:10:20,494 --> 00:10:23,289
‫لقد كسبنا، شمبانيا وكيك للجميع!

218
00:10:23,372 --> 00:10:27,918
‫إنهم يحتفلون، أعني أنه أمر جنوني،
‫لا يحق لنا تناول الكيك.

219
00:10:28,002 --> 00:10:29,962
‫هل يوجد كيك؟ إنني قادمة!

220
00:10:30,796 --> 00:10:33,966
‫في هذه الأثناء، كانت أسوأ رحلة ميدانية
‫شهدتها في حياتي ما زالت مستمرة.

221
00:10:34,050 --> 00:10:37,011
‫حسناً، هذا سيكون مثيراً، اتفقنا؟

222
00:10:37,094 --> 00:10:41,015
‫ففي هذه الغرفة تماماً
‫وُلدت فكرة برج "جي أن بي".

223
00:10:41,098 --> 00:10:44,393
‫والآن، فإن معجم "ويبستر"
‫يعرّف كلمة "إلهام" على أنها...

224
00:10:44,477 --> 00:10:46,270
‫انتظروا، ما زال يحمّل.

225
00:10:46,354 --> 00:10:47,313
‫مرحباً يا زميل السكن.

226
00:10:47,897 --> 00:10:50,066
‫"روبن"، مرحباً، ما الذي تفعلينه هنا؟

227
00:10:50,149 --> 00:10:52,735
‫حسناً، كنت على وشك أن أبدأ بإغوائه.

228
00:10:52,902 --> 00:10:53,736
‫حقاً؟

229
00:10:54,695 --> 00:10:56,989
‫إذاً أنت الطبيب النفسي.

230
00:10:57,823 --> 00:11:00,201
‫أتعلم؟ إنني أتفهّم
‫أن تتظاهر بكونك طبيباً نفسياً

231
00:11:00,284 --> 00:11:01,243
‫لتضاجع مرضاك.

232
00:11:01,327 --> 00:11:02,536
‫فهذا أمر طبيعي.

233
00:11:02,620 --> 00:11:04,246
‫لكن أن تفعلها حقيقة؟

234
00:11:04,955 --> 00:11:05,831
‫هذا مخيف قليلاً.

235
00:11:05,915 --> 00:11:07,541
‫حسناً، إنه ليس أمراً مخيفاً.

236
00:11:08,626 --> 00:11:09,669
‫- إنه مخيف.
‫- إنه مخيف.

237
00:11:10,544 --> 00:11:11,629
‫أيها الطلاب برفع الأيدي،

238
00:11:11,712 --> 00:11:13,506
‫من يظن أن مواعدة طبيبك النفسي أمر مخيف؟

239
00:11:14,340 --> 00:11:15,841
‫- بالإجماع.
‫- اخرجوا من هنا!

240
00:11:15,925 --> 00:11:17,301
‫حسناً، سنواصل رحلتنا!

241
00:11:18,094 --> 00:11:19,303
‫وهكذا أيها الطلاب على يساركم،

242
00:11:19,387 --> 00:11:25,267
‫سترون نماذج ممتازة عما ندعوه بالـ"نوافذ".

243
00:11:26,977 --> 00:11:28,396
‫- إلى أين سنذهب الآن؟
‫- ليس لديّ أدنى فكرة.

244
00:11:28,479 --> 00:11:29,730
‫إنها كارثة.

245
00:11:29,814 --> 00:11:32,149
‫لقد أخذ بعضهم بالمغادرة إلى منازلهم.

246
00:11:32,233 --> 00:11:34,777
‫ومع ذلك يبدو أن عائلة ألمانية انضمت إلينا.

247
00:11:35,403 --> 00:11:37,613
‫انتظر قليلاً.

248
00:11:37,696 --> 00:11:39,156
‫فموضوع "روبن" مع طبيبها النفسي،

249
00:11:39,240 --> 00:11:40,199
‫أوحى لي بفكرة.

250
00:11:40,282 --> 00:11:45,079
‫"تيد"، لدينا هنا وسيلة
‫لحل كل جدال سبق وأن خضناه!

251
00:11:45,413 --> 00:11:46,997
‫أعني، انظر إلى العينة لدينا.

252
00:11:47,081 --> 00:11:50,042
‫شباب وفتيات، ومنهم من أصل إفريقي
‫وآخرون من أصل آسيوي وعائلة ألمانية.

253
00:11:50,126 --> 00:11:51,836
‫فلا يمكنك الحصول
‫على مثل هذا التنوع بسهولة!

254
00:11:52,711 --> 00:11:55,464
‫هل تُعد سلطة المعكرونة سلطة حقيقية؟

255
00:11:55,548 --> 00:11:56,632
‫ارفعوا أيديكم إن كان جوابكم لا.

256
00:11:59,260 --> 00:12:00,803
‫"جايكوب" أم "إدوارد"؟
‫من يقول إنه "إدوارد"؟

257
00:12:01,971 --> 00:12:04,849
‫أرأيت، لقد قلت لك،
‫إنه "إدوارد جيمس أولموس".

258
00:12:05,516 --> 00:12:09,520
‫هل تفضّلون ممارسة الجنس مع شخص ميت

259
00:12:09,687 --> 00:12:11,772
‫- أم مع...
‫- يا صاح.

260
00:12:11,856 --> 00:12:13,149
‫- ماذا؟
‫- لا تتجاوز الحد.

261
00:12:13,691 --> 00:12:15,443
‫من يظن أن "ديفيد هاسيلهوف" رائعاً؟

262
00:12:17,570 --> 00:12:18,612
‫هذا صحيح.

263
00:12:18,821 --> 00:12:20,448
‫حسناً، لديّ سؤال، إن كنت تواعد فتاة،

264
00:12:20,531 --> 00:12:22,658
‫وكذبت عليك بخصوص سنها،
‫فمن يؤيد الانفصال عنها؟

265
00:12:23,617 --> 00:12:26,078
‫نعم، لكن ماذا لو كان الشخص الذي تكذب عليه

266
00:12:26,162 --> 00:12:27,830
‫مشهور بحكمه على الفتاة وفقاً لسنها؟

267
00:12:28,622 --> 00:12:30,583
‫حسناً، لكن ماذا لو كانت في بداية العلاقة

268
00:12:30,666 --> 00:12:32,960
‫قد أكّدت على أهمية الصدق؟

269
00:12:34,086 --> 00:12:34,920
‫ماذا لو كانت مثيرة؟

270
00:12:36,213 --> 00:12:37,047
‫من يريد 5 دولارات؟

271
00:12:38,174 --> 00:12:39,467
‫إجماع!

272
00:12:40,509 --> 00:12:41,635
‫فلنفعل هذا.

273
00:12:46,515 --> 00:12:47,475
‫نعم.

274
00:12:50,186 --> 00:12:52,813
‫- حسناً، هذا مخيف.
‫- إنه مخيف جداً.

275
00:12:52,897 --> 00:12:53,939
‫لقد كنت مريضتي.

276
00:12:54,231 --> 00:12:55,441
‫وقد أخبرتني بأمور شخصية جداً.

277
00:12:55,524 --> 00:12:57,067
‫سيكون كمواعدة طبيب النسائية الخاص بك.

278
00:12:58,068 --> 00:13:01,655
‫لقد كنت تمرّين بلحظة ضعف،
‫وهذا أمر لا يمكننا تجاوزه.

279
00:13:02,823 --> 00:13:03,657
‫أظن ذلك.

280
00:13:05,784 --> 00:13:08,078
‫إذاً مواعدة طبيب النسائية،
‫هل هو أمر سيئ أيضاً؟

281
00:13:08,162 --> 00:13:09,205
‫"روبن".

282
00:13:09,663 --> 00:13:10,539
‫إنني أمزح!

283
00:13:11,165 --> 00:13:13,000
‫انظروا، لدينا قالب آخر!

284
00:13:14,793 --> 00:13:17,880
‫- هيا! تناول هذه اللقمة.
‫- لا، إنها مسألة مبدأ.

285
00:13:18,172 --> 00:13:21,050
‫ولا أبالي كم هي لذيذة،
‫لكنني لن أتناول قطعة ثالثة من الكيك!

286
00:13:22,384 --> 00:13:24,929
‫حسناً يا رفاق، لقد استمتعنا كثيراً اليوم.

287
00:13:25,012 --> 00:13:27,973
‫لكن الآن حان الوقت لمزيد من المتعة!

288
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
‫قالب آخر!

289
00:13:30,351 --> 00:13:31,977
‫قالب آخر؟

290
00:13:32,061 --> 00:13:33,938
‫ماذا أصابكم يا قوم؟

291
00:13:34,563 --> 00:13:37,775
‫فتلك التسوية اليوم
‫لم تكن إلا كومة مشتعلة من...

292
00:13:38,734 --> 00:13:39,735
‫الجراء.

293
00:13:40,361 --> 00:13:41,237
‫كما أنها ليست مشتعلة!

294
00:13:42,279 --> 00:13:44,031
‫انظروا ما الذي يحدث للبيئة،

295
00:13:44,114 --> 00:13:46,450
‫ونحن هنا نرقص "الليمبو"؟

296
00:13:46,659 --> 00:13:48,869
‫يجب أن نخجل من أنفسنا.

297
00:13:57,586 --> 00:14:00,047
‫سيدي، كل ما قصدته هو...

298
00:14:00,130 --> 00:14:02,049
‫بعد 10 سنوات من الآن،

299
00:14:03,133 --> 00:14:05,594
‫فإن كل الذين في الصالة خارجاً
‫سيكونون أمواتاً.

300
00:14:06,554 --> 00:14:08,889
‫- ماذا؟
‫- لقد رأيت الأبحاث الأخيرة يا "مارش".

301
00:14:09,515 --> 00:14:11,767
‫أتعلم كيف أنني دائماً أقول
‫إنه لم يفت الأوان على إنقاذ كوكبنا؟

302
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
‫لقد فات الأوان على إنقاذه.

303
00:14:16,063 --> 00:14:21,360
‫ولم يعد باليد حيلة سوى الجلوس
‫وانتظار هلاكنا المحتوم.

304
00:14:23,070 --> 00:14:25,865
‫يا إلهي! إنها الـ"بينياتا"،
‫أمهلني دقيقة واحدة يا "لاري".

305
00:14:25,948 --> 00:14:26,866
‫شكراً لك.

306
00:14:27,741 --> 00:14:30,661
‫هلاكنا البشع المحتوم!

307
00:14:32,413 --> 00:14:34,623
‫بالطبع لا يمكنك أن تخبر الجميع

308
00:14:34,707 --> 00:14:37,960
‫أن مسألة الحفاظ على البيئة
‫أصبحت أمراً ميؤوساً منه.

309
00:14:38,127 --> 00:14:39,587
‫فهذا سيسبب ذعراً لدى الجميع.

310
00:14:39,962 --> 00:14:44,550
‫لذا بدلاً عن ذلك فإننا نأتي إلى العمل
‫والسعادة الزائفة ترتسم على وجوهنا،

311
00:14:44,633 --> 00:14:48,679
‫ونقاضي الحيتان الكبيرة
‫لنحصل على بعض المال لشراء الكيك

312
00:14:48,762 --> 00:14:53,684
‫قبل أن تقوم أشعة الشمس
‫بقلينا كالطعام المكسيكي

313
00:14:53,767 --> 00:14:56,395
‫وقبل أن تُملأ رئتا كل منا بالماء المالح،

314
00:14:56,478 --> 00:14:58,480
‫ونموت جميعاً!

315
00:14:59,023 --> 00:15:00,900
‫هذا الكيك لذيذ جداً وكل شيء على ما يرام.

316
00:15:05,696 --> 00:15:09,116
‫إنه يوم مقيت، لقد انتهت علاقتي بـ"كيفين".

317
00:15:09,491 --> 00:15:10,868
‫أتظنين أن هذا أمر سيئ؟

318
00:15:11,327 --> 00:15:13,078
‫لقد اقتربت نهاية العالم.

319
00:15:13,454 --> 00:15:18,375
‫أتظن أن هذا أمر سيئ؟
‫صديقتي الحميمة عمرها 37.

320
00:15:19,460 --> 00:15:22,421
‫ورحلتي الميدانية
‫لا تسير على النحو الذي كنت أرجوه.

321
00:15:24,757 --> 00:15:26,300
‫إنه يوم مقيت.

322
00:15:26,634 --> 00:15:30,888
‫أيها البروفيسور "موزبي"، هل انتهت
‫الرحلة الميدانية؟ نود العودة إلى منازلنا.

323
00:15:31,138 --> 00:15:33,974
‫نعم، لقد انتهت. إلى اللقاء.

324
00:15:35,601 --> 00:15:40,022
‫لقد أردت فقط أن ألهمهم
‫كما ألهمني أساتذتي من قبل.

325
00:15:40,147 --> 00:15:42,441
‫لكن ها نحن وقد وصلنا إلى نهاية اليوم...

326
00:15:43,233 --> 00:15:44,693
‫أيها الطلاب، سؤال سريع.

327
00:15:44,777 --> 00:15:47,237
‫هل يفكر أياً منكم بأن يصبح
‫مهندساً معمارياً؟

328
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
‫حقاً؟

329
00:15:55,162 --> 00:15:56,830
‫نعم يا صديقي. أعني،

330
00:15:57,414 --> 00:16:00,542
‫كل المهن سيئة، لكنها الساعة الـ4:00 عصراً،

331
00:16:00,626 --> 00:16:04,505
‫وأنت في الحانة مع أصدقائك، وبالتالي
‫فإن ساعات العمل لا يمكن أن تكون سيئة.

332
00:16:05,089 --> 00:16:08,842
‫لذا، نعم، لا أعلم سأفكر بالأمر.

333
00:16:09,635 --> 00:16:11,220
‫لقد أثّرت بك.

334
00:16:12,304 --> 00:16:15,766
‫أعني، هذا إن لم أنجح كـ"دي جيه".

335
00:16:16,266 --> 00:16:19,186
‫ستصبح مهندساً معمارياً رائعاً.

336
00:16:19,269 --> 00:16:20,896
‫لقد أصبح "دي جيه"!

337
00:16:23,899 --> 00:16:26,860
‫"روبن"، ما الذي تفعلينه هنا؟
‫أخبرتك أنه لا يمكنني أن أكون طبيبك النفسي.

338
00:16:26,944 --> 00:16:30,072
‫أعلم، اليوم سأكون طبيبتك النفسية.

339
00:16:30,155 --> 00:16:31,490
‫- ماذا؟
‫- لقد قلت لي بنفسك،

340
00:16:31,573 --> 00:16:33,909
‫إنني أبحث عن أسباب تحرمني من السعادة.

341
00:16:33,993 --> 00:16:36,412
‫في الواقع، سأحاول أن أغيّر ذلك.

342
00:16:36,495 --> 00:16:38,831
‫لذا إن كان السبب الوحيد
‫الذي يمنعنا من أن نكون معاً

343
00:16:38,914 --> 00:16:40,541
‫هو أنني كنت أمر بحالة ضعف

344
00:16:40,624 --> 00:16:42,001
‫في أول ساعتين قضيناهما معاً،

345
00:16:42,084 --> 00:16:46,213
‫فهذا يعني أنك مدين لي
‫بساعتين من حالة الضعف.

346
00:16:47,381 --> 00:16:49,466
‫- اجلس.
‫- حسناً.

347
00:16:50,718 --> 00:16:54,430
‫حسناً، لكن علي أن أحذرك
‫باعتبار أنه اختصاصي، فأنا منيع...

348
00:16:54,513 --> 00:16:55,764
‫أخبرني عن أمك.

349
00:16:55,848 --> 00:16:57,933
‫كل ما تقوله هو تلاعب بالمشاعر!

350
00:16:58,017 --> 00:16:59,184
‫عندما كنت في...

351
00:17:00,060 --> 00:17:02,021
‫- سيد "كوتس".
‫- أهلاً.

352
00:17:02,271 --> 00:17:04,606
‫اسمع، لقد كنت أفكر فيما قلته يوم أمس،

353
00:17:04,690 --> 00:17:06,191
‫كيف أننا سنموت جميعاً.

354
00:17:06,442 --> 00:17:07,609
‫أنا لن أموت.

355
00:17:08,235 --> 00:17:10,696
‫لقد اشتريت منجماً قديماً في "كولورادو".

356
00:17:11,321 --> 00:17:13,741
‫لقد قضيت الأشهر الـ6 الأخيرة
‫وأنا أملأه بالأطعمة المعلبة.

357
00:17:13,824 --> 00:17:16,869
‫وبنادق للدفاع عن النفس،
‫والمواسم الـ5 لمسلسل "فرايداي نايت لايتس".

358
00:17:17,202 --> 00:17:19,830
‫حسناً، أولاً يمكنك تجاوز الموسم الثاني.

359
00:17:19,913 --> 00:17:23,042
‫ثانياً، وبعد حديثنا،

360
00:17:23,625 --> 00:17:25,836
‫كدت أصل لمرحلة اليأس.

361
00:17:26,837 --> 00:17:29,298
‫لكنني ذهبت مع زوجتي في زيارة لطبيبتها.

362
00:17:30,215 --> 00:17:31,383
‫ثم...

363
00:17:32,885 --> 00:17:34,178
‫رأيت هذا.

364
00:17:38,182 --> 00:17:39,308
‫صبي أم فتاة؟

365
00:17:40,309 --> 00:17:41,518
‫لا أعلم.

366
00:17:41,852 --> 00:17:44,229
‫لكنني أعلم أنني واثق تماماً
‫بأنه لا يمكنني أن أستسلم الآن.

367
00:17:44,897 --> 00:17:49,818
‫لذا إن كنت تبحث عمن يمسك
‫لك العصا لمن يرقص "الليمبو"،

368
00:17:50,069 --> 00:17:52,154
‫فإنك عيّنت الشخص الغير مناسب لذلك،
‫أتعلم لماذا؟

369
00:17:52,237 --> 00:17:54,948
‫لأنك أطول بـ3 أقدام
‫من كل العاملين في الشركة؟

370
00:17:55,824 --> 00:17:58,243
‫لا، لأنني إن كنت سأعمل هنا

371
00:17:58,327 --> 00:17:59,745
‫فأول ما سأفعله صباح الغد،

372
00:17:59,828 --> 00:18:01,538
‫هو الذهاب إلى شركة "غروبر" للأدوية

373
00:18:01,622 --> 00:18:02,748
‫لرفض عرضهم.

374
00:18:04,708 --> 00:18:06,126
‫حتى وإن اضطررت لفعل ذلك لوحدي.

375
00:18:08,337 --> 00:18:11,090
‫اسمعي، أريدك أن تعلمي...

376
00:18:11,381 --> 00:18:13,425
‫- أنا أعلم.
‫- تعلم ماذا؟

377
00:18:14,343 --> 00:18:16,720
‫- "نورا".
‫- "بارني".

378
00:18:16,804 --> 00:18:19,098
‫- "نورا".
‫- قل ما تريد قوله وحسب!

379
00:18:19,181 --> 00:18:20,557
‫أعلم أنك مسنة!

380
00:18:21,433 --> 00:18:25,479
‫وقد كنت في صراع مع الأمر،
‫لكن عندما أنظر إليك...

381
00:18:25,854 --> 00:18:28,398
‫فإنني لا أبالي بذلك، لأنني معجب بك فعلاً.

382
00:18:29,399 --> 00:18:33,487
‫ولأنك في سن الـ37
‫ما زلت تحافظين على جمالك!

383
00:18:34,029 --> 00:18:35,864
‫أتظن أن عمري 37 عاماً؟

384
00:18:35,948 --> 00:18:37,699
‫لو كنت فعلاً في الـ29 من العمر،

385
00:18:37,783 --> 00:18:39,034
‫لكنت طفلة صغيرة

386
00:18:39,118 --> 00:18:41,161
‫عندما رأيت الـ"إيواك" لأول مرة،
‫ولكنت قد أحببتهم.

387
00:18:41,912 --> 00:18:44,957
‫"بارني"، لم أشاهد أي فيلم من سلسلة
‫"ستار ورز" حتى العام الماضي.

388
00:18:45,833 --> 00:18:46,750
‫أنت...

389
00:18:48,043 --> 00:18:49,670
‫أنت في الـ29!

390
00:18:51,171 --> 00:18:53,132
‫ما زال أمامك سنة واحدة جيدة.

391
00:18:53,215 --> 00:18:54,883
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

392
00:18:56,885 --> 00:19:00,514
‫لكن "نافين" هو جرّاح الأعصاب
‫وبالطبع فهو يحظى بكل الاهتمام!

393
00:19:00,597 --> 00:19:02,432
‫"نافين" ذكي جداً،

394
00:19:02,516 --> 00:19:04,643
‫إنه يجري عمليات على أدمغة الناس!

395
00:19:04,726 --> 00:19:06,770
‫حسناً يا أمي، خمّني ماذا؟

396
00:19:06,854 --> 00:19:09,523
‫أنا أعالج العقل البشري!

397
00:19:09,815 --> 00:19:11,525
‫لقد انتهى الوقت.

398
00:19:12,985 --> 00:19:14,611
‫لا أظن أن هذا سينجح.

399
00:19:14,695 --> 00:19:16,321
‫لقد أخفتك، أليس كذلك؟

400
00:19:16,405 --> 00:19:18,949
‫لا، أعني أنه لا يمكنني
‫أن أكون طبيبتك النفسية.

401
00:19:20,033 --> 00:19:21,326
‫فأنت شخص جذاب للغاية.

402
00:19:24,288 --> 00:19:27,666
‫في اليوم التالي، عاد "مارشال"
‫إلى شركة "غروبر" للأدوية لوحده.

403
00:19:27,916 --> 00:19:30,711
‫أعني أنه يجب أن تعترفوا
‫بأنكم لوّثتم البحيرة.

404
00:19:31,086 --> 00:19:32,713
‫فلدينا الدليل.

405
00:19:32,796 --> 00:19:35,340
‫ولدينا المخططات البيانية، والسمك...

406
00:19:35,424 --> 00:19:37,885
‫"أعداد سمك السلمون"

407
00:19:37,968 --> 00:19:39,094
‫السمك، صحيح؟

408
00:19:40,512 --> 00:19:41,513
‫السمك غريب الأطوار.

409
00:19:42,097 --> 00:19:44,391
‫هل سبق وفكرتم بأسماء السمك؟

410
00:19:44,474 --> 00:19:45,475
‫أعني، بربّكم.

411
00:19:45,976 --> 00:19:46,852
‫الشبوط!

412
00:19:47,811 --> 00:19:49,855
‫"غاريسون"، يا لها من مفاجأة سارّة.

413
00:19:49,938 --> 00:19:52,316
‫فطالبك المدلل كان...

414
00:19:52,399 --> 00:19:53,567
‫يتخبّط.

415
00:19:54,193 --> 00:19:57,112
‫دعابة خاصة بالسمك من أجلكم يا رفاق.

416
00:19:57,529 --> 00:19:58,906
‫لم يكن الأمر يسير بشكل جيد.

417
00:19:59,198 --> 00:20:01,408
‫لقد أتيت لأرفض الـ24 ألف.

418
00:20:02,326 --> 00:20:05,287
‫حسناً، يمكنني أن أعطيك 24500 دولار.

419
00:20:05,787 --> 00:20:10,417
‫هذا ليس كافياً.

420
00:20:15,088 --> 00:20:16,131
‫إلى أين سنذهب؟

421
00:20:17,633 --> 00:20:19,009
‫لنخوض حرباً يا بني.

422
00:20:20,177 --> 00:20:21,720
‫سنذهب لنخوض حرباً.

423
00:20:24,973 --> 00:20:26,767
‫سوف ننقذ كوكبنا.

424
00:20:26,850 --> 00:20:31,063
‫أيها الولدان، كما نعلم الآن، فقد فعلا ذلك.

425
00:20:34,316 --> 00:20:36,902
‫أتعلم ماذا عرضوا ليلة أمس؟
‫فيلم "ستاند أند دليفر".

426
00:20:36,985 --> 00:20:38,528
‫إنه فيلم رائع جداً.

427
00:20:38,612 --> 00:20:41,156
‫ما الذي حدث لـ"جايكوب جيمس أولموس"؟

428
00:20:41,448 --> 00:20:42,282
‫من؟

429
00:20:43,450 --> 00:20:45,244
‫"جايكوب جيمس أولموس"، ما الذي حدث له؟

430
00:20:45,327 --> 00:20:46,745
‫إنه ليس موجوداً في الأصل.

431
00:20:46,828 --> 00:20:48,205
‫إنه "إدوارد جيمس أولموس".

432
00:20:48,413 --> 00:20:52,251
‫إنك محق تقريباً،
‫إنه "جايكوب جيمس أولموس".

433
00:20:52,334 --> 00:20:54,419
‫- إنه "إدوارد جيمس أولموس".
‫- إنه "جايكوب جيمس أولموس".

434
00:20:54,503 --> 00:20:57,130
‫- إنه "إدوارد جيمس أولموس".
‫- أنت تمزح، أليس كذلك؟

435
00:20:57,214 --> 00:20:59,007
‫- هل أنت جاد؟
‫- "جايكوب جيمس أولموس".

436
00:21:23,490 --> 00:21:25,909
‫"ترجمة: أسماء عبدالعزيز"

