﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:06,047
‫بحلول خريف عام 2011، كانت التكنولوجيا
‫قد سلبت الكثير من الإثارة من حياتنا.

2
00:00:06,131 --> 00:00:07,257
‫"(تاليا دبليو)"

3
00:00:08,591 --> 00:00:11,302
‫إذ أصبح في الإنترنت لوحة جدارية
‫من المعلومات لكل شخص.

4
00:00:11,845 --> 00:00:12,679
‫"(أليشيا بي)"

5
00:00:13,096 --> 00:00:14,973
‫لم يعد هناك شيء مخبأ بعد الآن.

6
00:00:18,768 --> 00:00:22,230
‫لكن أيها الولدان، مررنا بحقبة قبل تلك
‫الفترة، قديماً جداً في العصور المظلمة.

7
00:00:22,313 --> 00:00:24,566
‫هل جننتم يا قوم؟

8
00:00:24,649 --> 00:00:26,985
‫الطعام الأكثر شعبية
‫في "أمريكا" هو الـ"تشيز برغر"!

9
00:00:27,068 --> 00:00:28,695
‫مستحيل! إنه البيتزا!

10
00:00:28,778 --> 00:00:31,948
‫هل نسيتم السيد "فورتر"،

11
00:00:32,032 --> 00:00:33,366
‫الذي يُدعى سجق "فرانكفورتر"؟

12
00:00:33,950 --> 00:00:38,163
‫ماذا يأخذ كل طفل معه في صندوق الغداء
‫كل يوم حتى يصل إلى الصف الـ8؟

13
00:00:38,246 --> 00:00:39,372
‫الفطائر المُحلّاة مع شراب القيقب.

14
00:00:40,415 --> 00:00:41,958
‫شكراً يا "كندا".

15
00:00:42,333 --> 00:00:44,794
‫إننا نبحث عن طعام يتناوله
‫معظم الشعب الأمريكي.

16
00:00:44,878 --> 00:00:47,380
‫- نعم.
‫- الطعام الصيني.

17
00:00:47,964 --> 00:00:49,674
‫ثم ظهر الهاتف الذكي.

18
00:00:49,758 --> 00:00:51,176
‫"2011"

19
00:00:53,136 --> 00:00:56,848
‫أتذكرون حينما كنا نتجادل
‫بشأن الطعام الأكثر شعبية؟

20
00:00:57,807 --> 00:00:58,725
‫إنه الخبز.

21
00:01:00,935 --> 00:01:02,896
‫وهكذا اختفت نقاشاتنا الحامية الوطيس.

22
00:01:03,104 --> 00:01:05,106
‫إنكما أحمقان يا صديقاي!

23
00:01:05,273 --> 00:01:06,983
‫حسناً، لم تختفي كلياً.

24
00:01:07,067 --> 00:01:09,402
‫أتقولان لي حقاً إنكما لن تفتحا ذلك الظرف

25
00:01:09,486 --> 00:01:11,446
‫لتعرفا إن كنتما سترزقان بصبي أم فتاة؟

26
00:01:11,529 --> 00:01:15,075
‫لا، لقد أعطتنا إياه الدكتور "سونيا"
‫في حال أردنا معرفة ذلك.

27
00:01:15,158 --> 00:01:16,284
‫لكن لا نريد أن نعرف.

28
00:01:16,910 --> 00:01:18,995
‫فأنا و"ليلي باد" سننتظر
‫حتى يخرج ذلك الطفل

29
00:01:19,079 --> 00:01:20,914
‫لنستمتع بالمفاجأة الكبرى.

30
00:01:20,997 --> 00:01:23,708
‫انظرا، لقد تظاهرت بأنني طبيباً نفسياً

31
00:01:23,792 --> 00:01:26,669
‫ما يكفي من المرات لأعلم
‫أنكما تعانيان من مشكلة ما

32
00:01:26,753 --> 00:01:28,505
‫لكونكما لا تريدان معرفة جنس المولود.

33
00:01:28,588 --> 00:01:30,757
‫- ساندني في هذا "كيف".
‫- لا.

34
00:01:30,840 --> 00:01:34,803
‫هذا الطبيب النفسي الحقيقي
‫لن يجازف بإزعاج صديقته الحميمة الرائعة

35
00:01:34,886 --> 00:01:36,721
‫بتحليل تصرفات أصدقائها الرائعين.

36
00:01:37,972 --> 00:01:40,683
‫بغض النظر عن مدى الاضطرابات العقلية
‫التي يعانون منها.

37
00:01:40,809 --> 00:01:41,810
‫إنني أفهمك.

38
00:01:41,976 --> 00:01:43,478
‫لا أعتقد ذلك.

39
00:01:44,229 --> 00:01:46,731
‫إننا فقط لا نريد أن نثقل
‫كاهل ملاكنا الصغير

40
00:01:46,815 --> 00:01:49,943
‫بتلك التوقعات المبنية على أساس الجنس.

41
00:01:50,026 --> 00:01:52,445
‫فبإمكان الأولاد أن يصبحوا راقصي باليه،
‫ويمكن للفتيات أن يلعبن كرة القدم.

42
00:01:52,779 --> 00:01:55,865
‫بالتأكيد، ولاعبو فريق "غرين باي بايكرز"
‫يثبتون ذلك مع مرور السنوات.

43
00:01:58,535 --> 00:02:01,079
‫كنت سأحصل على نوبة كبيرة من الضحك
‫لو كنا في حانة رياضية.

44
00:02:01,246 --> 00:02:03,665
‫أنا أرى أن يكون توجيه الطفل
‫وفقاً لجنسه في وقت مبكر.

45
00:02:03,748 --> 00:02:07,877
‫كل الفتيات الأخريات حصلن على أثواب جميلة
‫وعلى قوالب من الحلوى عندما بلغن سن الـ 14.

46
00:02:08,545 --> 00:02:09,546
‫أما أنا...

47
00:02:09,754 --> 00:02:11,631
‫أريد العودة إلى المنزل يا أبي!

48
00:02:12,715 --> 00:02:15,802
‫في ذلك الاتجاه لا يوجد شيء سوى الذئاب.

49
00:02:16,636 --> 00:02:21,224
‫وعلى بعد 40 كيلومتر في ذلك الاتجاه
‫توجد بلدة المناجم "سميذرز".

50
00:02:21,766 --> 00:02:23,893
‫أنصحك بأن تجربي حظك مع الذئاب.

51
00:02:26,521 --> 00:02:29,482
‫سأراك بعد 3 أيام.

52
00:02:29,983 --> 00:02:32,026
‫مهلاً، ماذا يفترض بي أن آكل؟

53
00:02:32,110 --> 00:02:35,113
‫معك سكين، والغابة مليئة بالحيوانات.

54
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
‫ماذا تريدين؟ مائدة مفتوحة؟

55
00:02:36,865 --> 00:02:39,409
‫أبي!

56
00:02:39,492 --> 00:02:43,329
‫عيد ميلاد سعيد يا بنيّ!

57
00:02:44,164 --> 00:02:45,832
‫هل لديك أية تعليقات على ذلك أيها الطبيب؟

58
00:02:45,915 --> 00:02:48,960
‫إن كنتم تظنون بأنني سأعقّب على ذلك،
‫فـ"إنكم" مجانين.

59
00:02:49,168 --> 00:02:50,628
‫ولماذا شددت على كلمة "إنكم"؟

60
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
‫بدون سبب، إنك جميلة.

61
00:03:05,852 --> 00:03:06,686
‫بالمناسبة،

62
00:03:06,769 --> 00:03:09,272
‫أتودون زيارتنا ليلة الغد
‫لاحتساء الخمر وتناول المقبلات؟

63
00:03:09,355 --> 00:03:10,982
‫- نعم، شكراً جزيلاً.
‫- يبدو ذلك رائعاً.

64
00:03:11,065 --> 00:03:12,775
‫سنقوم أيضاً بطلاء حجرة الطفل.

65
00:03:12,859 --> 00:03:16,905
‫وبخصوص الخمر والمقبلات، فقد تم إلغاؤها.

66
00:03:17,739 --> 00:03:20,867
‫خمّنوا من هو السافل اللعوب
‫الذي تعرّف على فتاة عند البار؟

67
00:03:20,950 --> 00:03:22,785
‫"بارني"، أبهذه السرعة تخون "نورا"؟

68
00:03:22,869 --> 00:03:26,080
‫لا، إنه أنا يا رفاق، "جانيت ماكينتاير".

69
00:03:26,289 --> 00:03:28,249
‫لقد أخذت أحادثها عند البار
‫حين ذهبت لإحضار مشروب،

70
00:03:28,333 --> 00:03:29,500
‫وقد جاوبتني مباشرة بأنه الخبز.

71
00:03:29,584 --> 00:03:32,921
‫فضحكنا، وتولّدت بيننا شرارة،
‫لذا اتفقنا على أن نلتقي في ليلة الغد.

72
00:03:33,212 --> 00:03:36,132
‫- هل وافقت بهذه البساطة؟
‫- نعم، بهذه البساطة.

73
00:03:36,633 --> 00:03:38,092
‫- لا بد أن هناك ما يعيبها.
‫- لا بد أن هناك ما يعيبها.

74
00:03:38,176 --> 00:03:41,054
‫لا، توقفا، إنهما يفعلان ذلك دائماً.

75
00:03:41,137 --> 00:03:44,849
‫في كل مرة أخرج فيها مع فتاة لموعدنا الأول
‫يسارعان بإجراء بحث عنها في الإنترنت.

76
00:03:45,141 --> 00:03:46,184
‫لقد بدأ الأمر عن طريق الصدفة.

77
00:03:49,938 --> 00:03:50,772
‫مرحباً؟

78
00:03:50,855 --> 00:03:54,901
‫"تيد"، لقد قمنا ببحث في الإنترنت
‫عن فتاتك المدعوة "ميا بلامبي".

79
00:03:54,984 --> 00:03:56,903
‫لقد أرسلنا لك للتوّ صورة لها قبل 6 أشهر.

80
00:03:57,362 --> 00:04:00,657
‫لست أفهم، هل "ميا" تقف خلف
‫الشخص الشديد البدانة...

81
00:04:00,740 --> 00:04:02,242
‫يا إلهي!

82
00:04:03,493 --> 00:04:04,786
‫أحضرت بسكويتاً بالكريمة.

83
00:04:05,036 --> 00:04:06,621
‫وما كنت تقوله بأن النساء يشعرن

84
00:04:06,704 --> 00:04:09,249
‫بأنه ينبغي عليهن الامتناع عن الطعام،
‫كان كلاماً مقنعاً.

85
00:04:10,416 --> 00:04:12,293
‫"هوت دوغ "، رائع!

86
00:04:13,419 --> 00:04:17,674
‫أصبح بعد ذلك التحرّي عن الفتاة
‫إجراءً أساسياً في المواعدة.

87
00:04:17,966 --> 00:04:21,844
‫لقد كان موعدي مع "نادين" رائعاً،
‫إلا في حال أنكما عثرتما على شيء ما.

88
00:04:22,303 --> 00:04:23,471
‫هل ستجلس؟

89
00:04:24,305 --> 00:04:25,265
‫لا.

90
00:04:28,643 --> 00:04:31,396
‫إنها مطلوبة في "فلوريدا"
‫بتهمة الاتجار بالمخدرات.

91
00:04:31,479 --> 00:04:34,065
‫إنها تربي الكلاب
‫لتستخدمها في مراهنات قتال الكلاب.

92
00:04:34,148 --> 00:04:36,109
‫- كما أن المباحث الفيدرالية...
‫- ما هذا الرابط؟

93
00:04:36,192 --> 00:04:38,152
‫إنها أيضاً تشارك
‫في تقييم الأفلام على الإنترنت.

94
00:04:38,403 --> 00:04:41,239
‫كما أنها ما زالت متزوجة
‫من سجين محكوم عليه بالإعدام أدين...

95
00:04:41,322 --> 00:04:46,494
‫لقد منحت فيلم "آني هول" درجتان
‫من أصل 10، "ممل ومبالغ في تقديره"؟

96
00:04:46,828 --> 00:04:48,955
‫حقاً؟ هذا ما أزعجك؟

97
00:04:49,038 --> 00:04:51,207
‫لقد قدّم فيه "وودي آلن" أرقى أداء له.

98
00:04:51,291 --> 00:04:54,377
‫حين كسر الحاجز الوهمي مع الجمهور
‫بحديثه المباشر إلى الكاميرا.

99
00:04:54,460 --> 00:04:56,004
‫ومنذ ذلك الحين عمد المخرجون
‫على سرقة هذه الفكرة.

100
00:04:56,254 --> 00:04:57,922
‫هل تصدقون تصرفات هذا الرجل؟

101
00:05:00,049 --> 00:05:03,553
‫"بولا فينشينزو"، إنها في الحمام،
‫ما مشكلتها؟

102
00:05:03,928 --> 00:05:04,929
‫إنها مختلة تماماً.

103
00:05:05,013 --> 00:05:08,641
‫إذ يوجد رابط على صفحتها في الـ"فيس بوك"
‫لموقع خاص بمواعدة الجمادات.

104
00:05:08,725 --> 00:05:12,395
‫لمعظم العام المنصرم
‫كانت مخطوبة لثلاجة صغيرة.

105
00:05:12,478 --> 00:05:15,315
‫ويوجد صور تجمعها
‫مع ثلاجتها الصغيرة وهما يتنزّهان،

106
00:05:15,398 --> 00:05:17,233
‫هي وثلاجتها الصغيرة في مدينة النبيذ.

107
00:05:17,317 --> 00:05:18,818
‫وها هي الثلاجة الصغيرة تقابل والديها.

108
00:05:18,901 --> 00:05:20,320
‫انجو بنفسك.

109
00:05:23,448 --> 00:05:26,200
‫أتودّ أن تعود معي إلى منزلي؟

110
00:05:27,285 --> 00:05:28,119
‫نعم، بالتأكيد.

111
00:05:30,496 --> 00:05:33,333
‫لقد تمكّنت بفضلنا من أن تلوذ بالفرار
‫من تلك المجنونة، أليس كذلك؟

112
00:05:33,416 --> 00:05:35,835
‫بالتأكيد، إنها مجنونة!

113
00:05:37,837 --> 00:05:39,756
‫ما المشكلة إذاً؟ فأنت تحتاجنا.

114
00:05:39,839 --> 00:05:42,633
‫لا، لست بحاجتكم، مفهوم؟
‫لا أريد أن أتحرى عنها.

115
00:05:42,717 --> 00:05:44,594
‫بل أريد أن أعيش المغامرة والإثارة.

116
00:05:44,802 --> 00:05:48,181
‫اسمعوا، لو كنت سأختار
‫بين الغموض والتاريخ،

117
00:05:48,264 --> 00:05:49,599
‫فسأختار الغموض.

118
00:05:50,433 --> 00:05:51,267
‫في الحقيقة...

119
00:05:51,684 --> 00:05:52,852
‫"تيد"، لو كنت مكانك لما فعلت هذا.

120
00:05:53,686 --> 00:05:54,604
‫"جانيت".

121
00:05:55,146 --> 00:05:56,439
‫لديّ نظرية،

122
00:05:56,522 --> 00:05:58,983
‫لم يعد يتسنّى للناس
‫أن يكتشفوا أموراً عن بعضهم،

123
00:05:59,067 --> 00:06:00,568
‫لذا إليك فكرتي،

124
00:06:00,651 --> 00:06:01,944
‫قبل أن نخرج معاً غداً،

125
00:06:02,028 --> 00:06:04,697
‫دعينا لا نجري بحث مسبق
‫عن بعضنا البعض عبر الإنترنت.

126
00:06:05,740 --> 00:06:07,241
‫أبدو وكأنني أخفي أمراً مريعاً، أليس كذلك؟

127
00:06:07,325 --> 00:06:08,701
‫أنا واثقة تماماً بأنك قاتل متسلسل.

128
00:06:08,785 --> 00:06:09,952
‫لست كذلك.

129
00:06:10,036 --> 00:06:12,538
‫كل ما في الأمر، كما تعلمين،
‫حين التقى والداي،

130
00:06:12,622 --> 00:06:13,456
‫لم يكن لديهم إنترنت،

131
00:06:13,539 --> 00:06:15,917
‫بل خرجا في موعد مدبّر وأغرما ببعضهما.

132
00:06:16,000 --> 00:06:17,794
‫هذا جميل، وهل ما زالا معاً؟

133
00:06:17,877 --> 00:06:18,878
‫بقيا معاً حتى تطلّقا.

134
00:06:19,796 --> 00:06:24,342
‫ما أقصده هو أنني أودّ أن أتعرف عليك
‫شخصياً، وليس عبر جهاز الحاسوب خاصتي.

135
00:06:24,550 --> 00:06:25,384
‫يعجبني ذلك.

136
00:06:26,385 --> 00:06:28,638
‫ما كان يبدو على أنه أمر مريب في البداية
‫اتّضح أنه أمر لطيف.

137
00:06:29,138 --> 00:06:30,890
‫هذه إحدى حركاتي في المغازلة.

138
00:06:32,391 --> 00:06:35,520
‫وقد وافقت على مسألة
‫عدم التحرّي عبر الإنترنت؟

139
00:06:35,603 --> 00:06:37,313
‫لقد أحبتها.

140
00:06:38,731 --> 00:06:41,317
‫- تلك السافلة تخفي شيئاً ما.
‫- إنها بالتأكيد تخفي شيئاً ما.

141
00:06:45,822 --> 00:06:50,284
‫اسمع يا "تيد"، قبل أن تغادر
‫هل تُكتب كنيتها "ماكينتاير" أم "مكينتاير"؟

142
00:06:50,368 --> 00:06:53,955
‫سأقولها لآخر مرة، لا أريد أن أعرف
‫عنها شيئاً قبل الموعد.

143
00:06:54,122 --> 00:06:56,791
‫قد تودّ رؤية هذه الصورة يا "تيد"،
‫إنها صور عارية.

144
00:06:57,834 --> 00:06:58,668
‫هذه ليست "جانيت".

145
00:06:59,335 --> 00:07:00,211
‫من تكون؟

146
00:07:01,379 --> 00:07:06,592
‫جدياً، إن كنتما تحترماني كصديق
‫فكفّا عن البحث.

147
00:07:11,264 --> 00:07:15,059
‫حسناً، لقد كان "تيد" واضحاً فيما قاله،
‫لذا فلنغلق هذه الحواسيب.

148
00:07:15,143 --> 00:07:17,395
‫ولنذهب لمساعدة "ليلي" و"مارشال"
‫كما وعدناهما.

149
00:07:18,438 --> 00:07:22,316
‫فلنترك الحواسيب هنا،
‫ولنذهب لنقوم بطلاء غرفة الطفل.

150
00:07:23,901 --> 00:07:25,903
‫دون أن نأخذ الحواسيب.

151
00:07:26,070 --> 00:07:27,488
‫أو فلنأخذها معنا على أية حال.

152
00:07:28,990 --> 00:07:30,491
‫إنني متحمسة.

153
00:07:30,575 --> 00:07:34,328
‫أقدم لكم اللون الذي سينشأ ولدنا معه.

154
00:07:35,580 --> 00:07:37,582
‫الأصفر، كلون الشمس.

155
00:07:37,665 --> 00:07:40,001
‫أو ابنة، مداعبة التلاعب بالألفاظ.

156
00:07:40,376 --> 00:07:43,254
‫يا إلهي! هذه الغرفة على وشك
‫أن تشهد أول حادثة بُصاق.

157
00:07:44,255 --> 00:07:46,424
‫افتحا الظرف فحسب!

158
00:07:46,507 --> 00:07:49,552
‫"كيفين"، هلا تخبر "بارني"
‫أنه من الطبيعي تماماً

159
00:07:49,635 --> 00:07:51,387
‫كوننا نريد الحفاظ على الغموض.

160
00:07:51,471 --> 00:07:54,098
‫لم آت إلى هنا لتحليل تصرفاتكم
‫بل جئت لأكسب نقاطاً لدى حبيبتي.

161
00:07:54,182 --> 00:07:55,933
‫بالمناسبة، إنكم جميعاً تبدون رائعين
‫وخصوصاً "روبن".

162
00:07:57,018 --> 00:07:59,061
‫بربّكما، فإن لم تعلما جنس المولود،

163
00:07:59,228 --> 00:08:01,856
‫فستحصلان على هدايا تافهة
‫تصلح للجنسين في حفلة المولود الجديد.

164
00:08:01,939 --> 00:08:06,360
‫لكن إن كنتما تعلمان جنس المولود
‫فسوف تحصلان على... لا أعلم، هذا.

165
00:08:06,444 --> 00:08:07,695
‫"مارشال"! الأضواء!

166
00:08:09,030 --> 00:08:09,864
‫حسناً.

167
00:08:13,117 --> 00:08:15,244
‫حينما لا يلفت "جاك" الصغير الانتباه
‫بأدائه الرائع في لعب البايسبول،

168
00:08:15,536 --> 00:08:19,123
‫فإنه سيلفت الانتباه بهذا الزي الرائع!

169
00:08:19,373 --> 00:08:20,833
‫وإن كانت فتاة صغيرة...

170
00:08:21,876 --> 00:08:24,712
‫فهذا الثوب الملكي
‫قد يجعلك عاجزاً عن الكلام،

171
00:08:24,795 --> 00:08:26,380
‫لكنه بالتأكيد سيجعل "سالي" الصغيرة تقول،

172
00:08:26,964 --> 00:08:29,967
‫"إنني أحبك أمي كما أنني أحب ثوبي.

173
00:08:30,051 --> 00:08:32,345
‫كما أنني أود رؤيتك تستحمين."

174
00:08:33,346 --> 00:08:35,515
‫آسف، لقد خرجت قليلاً عن سياق الشخصية
‫في الجزء الأخير.

175
00:08:35,932 --> 00:08:37,642
‫لكن إن لم تكونا تعلمان جنس المولود...

176
00:08:39,393 --> 00:08:42,522
‫فبالتأكيد سيصبح "فران" الصغير
‫منبوذاً بين خلّانه،

177
00:08:42,605 --> 00:08:45,566
‫بكيس الخيش المخنث هذا الذي يرتديه.

178
00:08:47,944 --> 00:08:48,778
‫"مارشال"! الأضواء!

179
00:08:51,864 --> 00:08:54,992
‫"بارني"، إنك لا تهتم فعلياً
‫بما سيرتديه مولودنا.

180
00:08:55,076 --> 00:08:58,246
‫لا، إنك فقط لا تحتمل فكرة
‫أن هناك شيء لا تستطيع معرفته.

181
00:08:58,454 --> 00:09:00,122
‫هذا كلام سخيف!

182
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
‫"مارشال"، هلا تمسك هذه قليلاً؟

183
00:09:03,751 --> 00:09:04,585
‫نعم بالتأكيد، لماذا؟

184
00:09:05,002 --> 00:09:06,420
‫لأنه يجب أن أعلم!

185
00:09:06,629 --> 00:09:08,422
‫لا يا "بارني"! ساعديني، أبعديه عني!

186
00:09:08,506 --> 00:09:11,092
‫- فليصمت الجميع!
‫- لا!

187
00:09:11,175 --> 00:09:14,470
‫لقد عثرت على "جانيت ماكينتاير"
‫ترمّلت 3 مرات.

188
00:09:14,554 --> 00:09:16,305
‫من الواضح أنها تقتل أزواجها!

189
00:09:16,806 --> 00:09:18,975
‫رباه!

190
00:09:19,308 --> 00:09:20,851
‫لقد مرّت 6 دقائق من موعدهما.

191
00:09:20,935 --> 00:09:23,062
‫وعلى الأرجح أن "تيد" أخبرها بأنه يحبها!

192
00:09:23,145 --> 00:09:24,438
‫يجب أن نذهب إليهما!

193
00:09:26,315 --> 00:09:28,442
‫لن يذهب أحد إلى أيّ مكان!

194
00:09:28,526 --> 00:09:29,360
‫لماذا؟

195
00:09:29,777 --> 00:09:32,989
‫أيها الولدان، في تلك اللحظة
‫تذكر "كيفين" ما قاله سابقاً...

196
00:09:33,364 --> 00:09:37,326
‫هذا الطبيب النفسي الحقيقي
‫لن يجازف بإزعاج صديقته الحميمة الرائعة

197
00:09:37,410 --> 00:09:39,620
‫بتحليل تصرفات أصدقائها الرائعين.

198
00:09:39,870 --> 00:09:40,997
‫ورمى به عرض الحائط.

199
00:09:41,080 --> 00:09:42,707
‫إنكم أكثر مجموعة من السفلة،
‫والمعتلّين اجتماعياً،

200
00:09:42,790 --> 00:09:45,543
‫والمحبين للتحكم في الآخرين أراها في حياتي!

201
00:09:47,670 --> 00:09:50,339
‫بالمناسبة، إنكم جميعاً تبدون رائعين
‫وخصوصاً "روبن".

202
00:09:55,761 --> 00:09:57,263
‫هذا رائع جداً.

203
00:09:57,346 --> 00:09:59,432
‫أليس كذلك؟ فلو كنا قد تحرّينا عن بعضنا،

204
00:09:59,515 --> 00:10:01,684
‫لوجدت كلاً منا يوجه دفة الحديث إلى الآخر

205
00:10:01,767 --> 00:10:02,602
‫بطريقة أو بأخرى.

206
00:10:02,685 --> 00:10:03,978
‫لكن هكذا أكثر إثارةً، أليس كذلك؟

207
00:10:04,061 --> 00:10:05,479
‫أكثر بكثير.

208
00:10:05,563 --> 00:10:07,148
‫أعني أنه بإمكاننا أن نتحدث
‫عن أي شيء نريده.

209
00:10:07,315 --> 00:10:08,316
‫أي شيء.

210
00:10:12,486 --> 00:10:17,199
‫كيف كانت زحمة السير في الطريق إلى هنا؟

211
00:10:17,283 --> 00:10:19,076
‫لقد اصطحبتني من شقتي.

212
00:10:20,369 --> 00:10:21,537
‫لقد فعلت ذلك بالتأكيد.

213
00:10:23,205 --> 00:10:24,123
‫يا إلهي!

214
00:10:24,206 --> 00:10:27,043
‫لقد فقدت قدرتي
‫بالتحدث إلى الفتيات بدون الإنترنت.

215
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
‫دماغي معطّل كلياً.

216
00:10:29,545 --> 00:10:31,964
‫هل ستتناولان العشاء أم ستكتفيان بالمشاريب؟

217
00:10:33,257 --> 00:10:34,800
‫لا أعلم.

218
00:10:36,427 --> 00:10:38,220
‫ما كان ذلك بحق الجحيم يا "كيفين"؟

219
00:10:38,304 --> 00:10:40,806
‫صرنا مجانين في نظرك
‫لأنني أقوم ببعض البحث على الإنترنت،

220
00:10:40,890 --> 00:10:42,975
‫ولأن "بارني" يريد معرفة جنس المولود؟

221
00:10:43,476 --> 00:10:47,605
‫حسناً، لأكون صريحاً
‫لقد لاحظت أيضاً بعض التصرفات...

222
00:10:49,231 --> 00:10:51,859
‫لا يهم، إنها أمور تافهة، أنا آسف.

223
00:10:51,942 --> 00:10:53,486
‫يجب أن أعلم!

224
00:10:54,320 --> 00:10:56,072
‫حسناً، فما حدث ليلة الأمس فقط.

225
00:10:56,155 --> 00:10:58,115
‫متى ستعود؟

226
00:10:59,033 --> 00:11:01,035
‫لأنني اشتقت لك أيها السخيف!

227
00:11:03,329 --> 00:11:04,372
‫مهلاً، مع من يتحدث؟

228
00:11:05,206 --> 00:11:06,832
‫سأعود قريباً.

229
00:11:06,916 --> 00:11:08,501
‫أتريدني أن أحضر لك البسكويت المملح؟

230
00:11:09,085 --> 00:11:10,878
‫"قلق الانفصال"

231
00:11:11,587 --> 00:11:13,297
‫لقد أرسل لي "تيد" رسالة من الحمام.

232
00:11:14,840 --> 00:11:16,467
‫لا، بربّك!

233
00:11:17,301 --> 00:11:19,970
‫لست أفهم، لقد أرسل فقط
‫حرف "سي" مع فاصلة.

234
00:11:20,054 --> 00:11:23,432
‫أحياناً عندما يدخل أحدنا ليتغوط،

235
00:11:23,516 --> 00:11:27,520
‫فإنه يختلس نظرة هناك
‫ويرسل للآخرين يخبرهم، كما تعلم.

236
00:11:28,521 --> 00:11:31,524
‫رموز تصف الشكل الذي تبدو عليه فضلاتكم؟

237
00:11:33,109 --> 00:11:36,028
‫هذا الصباح حصلت
‫على شكل كإشارة حركة الضمة.

238
00:11:37,071 --> 00:11:40,825
‫في الصيف الماضي، عندما تغوّطت،
‫بدت الفضلات تماماً كرقم 2!

239
00:11:41,784 --> 00:11:43,744
‫"تصرفات اجتماعية غير لائقة"

240
00:11:44,036 --> 00:11:50,126
‫عندما تأخرت في العمل يوم الأربعاء،
‫شعرت بالوحدة...

241
00:11:52,044 --> 00:11:54,046
‫فشاهدت فيلم "سرفايفر" بدونك.

242
00:11:54,505 --> 00:11:56,132
‫"ذنب فيلم (سرفايفر)"

243
00:11:56,382 --> 00:11:59,093
‫عملياً، فإن التصرف الوحيد غير الصحي
‫الذي لم أركم تقومون به

244
00:11:59,176 --> 00:12:00,803
‫هو العنف الجسدي.

245
00:12:08,853 --> 00:12:10,646
‫نعم، فعلى الأقل نحن لا نفعل ذلك.

246
00:12:12,022 --> 00:12:14,900
‫وما يزيد الطين بلة كل هذا التدخّل
‫في حياة "تيد" العاطفية.

247
00:12:14,984 --> 00:12:16,402
‫ناهيكم عن مسألة حمل "ليلي".

248
00:12:17,027 --> 00:12:19,572
‫كل ذلك يدل على أنكم تعانون من مشاكل عميقة.

249
00:12:21,365 --> 00:12:24,118
‫ما تقوله إذاً هو أننا طبيعيون؟

250
00:12:24,201 --> 00:12:25,953
‫"عقدة الإنكار"

251
00:12:26,036 --> 00:12:31,041
‫بينما يُعتقد غالباً وبشكل خاطئ
‫أن نوع هذا الخط هو "هيلفيتكا"،

252
00:12:31,417 --> 00:12:36,464
‫إلا أنه في الواقع
‫من نوع "هيلفيتكا" ذا الأحرف العريضة.

253
00:12:37,923 --> 00:12:41,969
‫أستطيع فعلياً سماع صوت فرجها
‫وهو يُغلق في وجهي.

254
00:12:43,929 --> 00:12:48,476
‫سأكون صريحاً معك يا "جانيت"،
‫أولاً، هذا الخط من نوع "تايمز نيو رومان".

255
00:12:49,560 --> 00:12:52,855
‫ثانياً، إنني أواجه مشكلة
‫في إيجاد مواضيع نتحدث عنها.

256
00:12:53,230 --> 00:12:55,232
‫أنت؟ فأنا أجلس هنا وأقول لنفسي،

257
00:12:55,316 --> 00:12:57,985
‫"اللعنة، كم أتمنى لو أن لديّ
‫ما هو بجودة موضوع الخط ذاك."

258
00:12:58,277 --> 00:12:59,445
‫إنها فكرة ذهبية.

259
00:12:59,820 --> 00:13:01,530
‫أعتذر بشدة يا رفاق على ما قلته.

260
00:13:02,198 --> 00:13:05,159
‫لقد قمت بنعت أصدقائي
‫على أنهم مختلون عقلياً.

261
00:13:05,242 --> 00:13:07,661
‫نعم، أتظن أن اعتذاراً تافهاً سيصلح الموقف؟

262
00:13:08,204 --> 00:13:10,372
‫ماذا لو أكملت طلاء الغرفة لوحدي؟

263
00:13:10,456 --> 00:13:12,124
‫قبلنا اعتذارك.

264
00:13:12,750 --> 00:13:15,711
‫حسناً، فلنقم بهذا،
‫فلنكتشف ما يحب كل منا وما يكره.

265
00:13:15,794 --> 00:13:16,921
‫ولنبدأ بأمر عشوائيّ كلياً.

266
00:13:17,129 --> 00:13:18,589
‫مثل... لا أعلم،

267
00:13:18,672 --> 00:13:23,344
‫هل أنت من محبّي فيلم "آني هول"؟

268
00:13:23,636 --> 00:13:26,680
‫أظن أن هذا ليس عشوائياً على الإطلاق،
‫وأنك تستخدم هذا الفيلم

269
00:13:26,764 --> 00:13:28,182
‫لتختبر مدى روعة الفتاة؟

270
00:13:28,432 --> 00:13:29,975
‫لا، إنه أول فيلم خطر في...

271
00:13:30,059 --> 00:13:31,727
‫- إنني أحب "آني هول".
‫- حمداً لله! إنك رائعة.

272
00:13:32,478 --> 00:13:35,523
‫لكن بمجرد أن بدأت الأمور
‫تسير بشكل جيد مع "جانيت ماكينتاير"...

273
00:13:36,273 --> 00:13:40,361
‫عجباً، لقد وجدت لتوّي "جانيت ماكينتاير".
‫هذ بحد ذاتها.

274
00:13:45,991 --> 00:13:49,411
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

275
00:13:54,083 --> 00:13:56,252
‫"(تيد)، اضغط على هذا الرابط
‫الخاص بـ(جانيت ماكينتاير) الآن"

276
00:13:56,335 --> 00:13:57,253
‫حسناً، سأذهب إلى الحمام.

277
00:13:58,045 --> 00:13:59,213
‫ولا تستخدم الإنترنت أيها السيد.

278
00:14:00,214 --> 00:14:01,840
‫فإذا علمت بشأن السر الخطير
‫الذي أخفيه فسأضطر لقتلك.

279
00:14:01,924 --> 00:14:03,217
‫إنهم أصدقائي يطمئنون عليّ.

280
00:14:03,300 --> 00:14:05,386
‫سأعلمهم بطريقة مهذبة
‫أننا نقضي وقتاً رائعاً.

281
00:14:05,469 --> 00:14:06,303
‫حسناً.

282
00:14:08,347 --> 00:14:10,808
‫يقول "تيد"، "لن أضغط على الرابط،
‫دعوني وشأني."

283
00:14:10,891 --> 00:14:13,769
‫ثم أرسل لي مجموعة من الرموز
‫إما ذات معنى قذر،

284
00:14:13,852 --> 00:14:16,522
‫أو أنها تشير إلى أنه أصيب بالتسمم
‫ونتج عنه أغرب براز على الإطلاق.

285
00:14:17,189 --> 00:14:18,607
‫يجب أن تروا هذا يا رفاق.

286
00:14:18,691 --> 00:14:20,651
‫لا، إننا مع "تيد" في هذا.

287
00:14:20,734 --> 00:14:22,361
‫فنحن لا نريد معرفة شيء عن "جانيت"،

288
00:14:22,444 --> 00:14:24,738
‫تماماً كما نرفض أن نعلم جنس المولود.

289
00:14:24,822 --> 00:14:28,450
‫لأننا نحب الغموض، سواء إن كان يتعلق
‫بجلالة صاحب القدم الكبيرة ذي الشعر الكثيف،

290
00:14:28,534 --> 00:14:31,245
‫أو يتعلق بوحشية مخلوق
‫الـ"تشوباكابرا" مصاص الدماء،

291
00:14:31,328 --> 00:14:33,998
‫أو كان يتعلق بجنس معجزتنا الصغيرة.

292
00:14:34,081 --> 00:14:37,376
‫شكراً لأنك وضعت كل هذه الأمور
‫في جملة واحدة يا عزيزي.

293
00:14:37,585 --> 00:14:40,462
‫اسمعا، إن كنتما لا تريدان معرفة
‫جنس المولود، فما رأيكما بهذا؟

294
00:14:40,546 --> 00:14:42,715
‫دعاني ألقي نظرة، ولن أخبركما.

295
00:14:42,798 --> 00:14:44,508
‫- بالتأكيد لا.
‫- حسناً.

296
00:14:45,384 --> 00:14:47,469
‫عزيزتي، إن كان هذا سيخرسه،
‫فما الضير في ذلك؟

297
00:14:50,723 --> 00:14:51,557
‫هل يمكنني؟

298
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
‫ربما كان هذا قراراً خاطئاً.

299
00:14:59,106 --> 00:15:01,734
‫عجباً أيها الفتى! كم أحب الصغار!

300
00:15:02,776 --> 00:15:06,739
‫يا فتاتي! شعرك يبدو مذهلاً!

301
00:15:07,406 --> 00:15:11,368
‫"توأم"! كان أكثر فيلم
‫يرفع المعنويات في عام 1998.

302
00:15:11,785 --> 00:15:14,330
‫حسناً يا "بارني"، لن يؤثر فينا ما تقولانه.

303
00:15:14,413 --> 00:15:16,624
‫- لأننا لن نضعف.
‫- بلى سنضعف!

304
00:15:17,041 --> 00:15:21,128
‫انظر حولك، فهذا اللون الأصفر
‫المحايد جنسياً مريع!

305
00:15:21,211 --> 00:15:23,547
‫ومن الجلي أننا سنعيد طلاء الغرفة مجدداً
‫بلون آخر!

306
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
‫هذا ما تريدون سماعه.

307
00:15:25,883 --> 00:15:28,010
‫- يجب أن أعلم!
‫- نعم.

308
00:15:29,511 --> 00:15:30,846
‫"إنه..."

309
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
‫إنه...

310
00:15:33,557 --> 00:15:34,683
‫أين بقية البطاقة؟

311
00:15:34,892 --> 00:15:36,602
‫لقد مزقتها إلى نصفين.

312
00:15:36,685 --> 00:15:39,772
‫كنت أعلم أنك ستتلهفين لرؤيتها،
‫وسوف أعطيك إياها.

313
00:15:39,855 --> 00:15:42,983
‫كل ما عليك فعله
‫هو أن تعترفي بأن الغموض أمر غبي

314
00:15:43,233 --> 00:15:46,445
‫وذلك بأن تقرأي المعلومات الخاصة
‫بـ"جانيت ماكينتاير".

315
00:15:46,528 --> 00:15:49,448
‫هذا لا يعدّ ابتزازاً عاطفياً أبداً.
‫فأنتم رائعون يا رفاق.

316
00:15:49,740 --> 00:15:51,909
‫حسناً، سنلقي نظرة على حاسوبك المحمول.

317
00:15:53,953 --> 00:15:57,915
‫- يا إلهي!
‫- يا إلهي!

318
00:15:59,875 --> 00:16:03,170
‫لا أستطيع أن أرى شاشة الحاسوب
‫لكنها فقط دخلت في المجرى الخاطئ.

319
00:16:05,881 --> 00:16:07,841
‫"أنا و(ليلي) نصرّ بأن تضغط
‫على الرابط الخاص بها."

320
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
‫إن كانت "ليلي" و"مارشال"
‫يريدانني أن أضغط عليه،

321
00:16:09,718 --> 00:16:12,137
‫فلربما تكون "جانيت"
‫تخفي سراً خطيراً بالفعل.

322
00:16:13,973 --> 00:16:15,224
‫ما الذي يحدث؟

323
00:16:15,307 --> 00:16:16,350
‫أنا عاهرة.

324
00:16:16,725 --> 00:16:18,435
‫إنك لم تظن أنني معجبة بك بالفعل،
‫أليس كذلك؟

325
00:16:18,894 --> 00:16:19,895
‫نوعاً ما.

326
00:16:22,272 --> 00:16:23,857
‫تمالك أعصابك يا "موزبي".

327
00:16:29,697 --> 00:16:32,825
‫إنك لا تشتري الجعة بل تستأجرها،
‫ألست محقة؟

328
00:16:32,992 --> 00:16:35,285
‫- هذا حمام الرجال.
‫- أعلم ذلك.

329
00:16:35,828 --> 00:16:36,704
‫فأنا رجل.

330
00:16:46,171 --> 00:16:49,049
‫اسمع، هناك أمر يجب أن تعرفه.

331
00:16:49,883 --> 00:16:50,718
‫لقد كذبت عليك.

332
00:16:51,677 --> 00:16:53,178
‫أنا لا أحب فيلم "آني هول" كثيراً.

333
00:16:58,642 --> 00:17:00,394
‫يجب أن أعلم!

334
00:17:04,898 --> 00:17:09,278
‫يا إلهي!

335
00:17:20,247 --> 00:17:21,081
‫مرحباً.

336
00:17:25,836 --> 00:17:27,671
‫"تيد"، هل أنت على ما يرام؟ تبدو مفزوعاً.

337
00:17:29,631 --> 00:17:30,716
‫لست مفزوعاً.

338
00:17:30,799 --> 00:17:33,093
‫لقد كنت مفزوعاً، لماذا؟

339
00:17:33,177 --> 00:17:36,805
‫لأنني كنت قد اكتشفت لتوّي
‫أن "جانيت ماكينتاير" كانت...

340
00:17:36,889 --> 00:17:37,806
‫مذهلة!

341
00:17:37,890 --> 00:17:41,977
‫"(جانيت ماكينتاير): تخرّجت من
‫جامعة (برينستون) في سن الـ 15"

342
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
‫"أعجوبة (برينستون) تتبرّع بكليتها
‫لسيدة لا تعرفها"

343
00:17:45,773 --> 00:17:48,609
‫"المتبرّعة بكليتها تتسلّق قمة (إيفرست)"

344
00:17:48,692 --> 00:17:51,820
‫"أصغر متسلّقة لقمة (إيفرست)
‫تنقذ طفلاً من جدول ماء"

345
00:17:51,904 --> 00:17:55,157
‫"العبقرية التي أنقذت طفلاً ترث مليار
‫دولار من أموال عائلة (ماكينتاير)"

346
00:17:55,240 --> 00:17:59,286
‫"أحلم بشخص يحتضنني ويشاهد
‫معي فيلم (آني هول)"

347
00:17:59,912 --> 00:18:02,372
‫حينها ظهرت لي اللوحة الجدارية.

348
00:18:03,373 --> 00:18:07,127
‫حسناً، لقد ألقيتما نظرة على السجل
‫الخارق للعادة لـ"جانيت ماكينتاير".

349
00:18:07,461 --> 00:18:08,962
‫إليكما نصف البطاقة الآخر.

350
00:18:15,302 --> 00:18:16,887
‫مهلاً، هل علينا فعل ذلك؟

351
00:18:16,970 --> 00:18:21,308
‫لا أعلم، فمن داخلي أقول "لا." لكن هذه
‫الجدران الصفراء القبيحة تصيح "نعم."

352
00:18:21,391 --> 00:18:23,644
‫هل أتوقف عن الطلاء أم...؟

353
00:18:24,144 --> 00:18:26,355
‫يا إلهي!

354
00:18:27,189 --> 00:18:30,317
‫لقد قطع كلب المسافة بين "أوتوا"
‫و"ساسكاتون" جرياً!

355
00:18:31,527 --> 00:18:34,947
‫ماذا؟ لقد عرفنا سر "جانيت"،
‫لذا فإنني أستطلع أخبار "كندا".

356
00:18:40,702 --> 00:18:41,620
‫أنت توافقينني على ذلك، صحيح؟

357
00:18:41,703 --> 00:18:43,455
‫لأنه يمكنني أن أنزل لإحضار البطاقة.

358
00:18:43,539 --> 00:18:45,332
‫- بالتأكيد.
‫- يا عزيزتي.

359
00:18:48,460 --> 00:18:53,632
‫وهكذا ظل جنس المولود سراً،
‫لكن حياة "جانيت ماكينتاير" لم تعد كذلك.

360
00:18:54,383 --> 00:18:55,884
‫لقد كانت هناك مشكلة واحدة فقط.

361
00:18:55,968 --> 00:18:57,469
‫"تيد"، ما الذي يجري؟

362
00:18:58,929 --> 00:18:59,930
‫لا شيء.

363
00:19:00,681 --> 00:19:02,516
‫هل ذكرت لك أنني أصغر مهندس معماري

364
00:19:02,599 --> 00:19:04,726
‫في تاريخ "نيويورك" يبني ناطحة سحاب؟

365
00:19:05,727 --> 00:19:08,981
‫لذا لست أقل منك بكثير كما قد تظنين.

366
00:19:09,606 --> 00:19:11,108
‫لماذا قد أظن ذلك؟

367
00:19:11,275 --> 00:19:13,735
‫بدون سبب، لكن في إحدى المرات
‫عندما كنت في الصف الـ6،

368
00:19:13,819 --> 00:19:16,530
‫رأيت حيوان "راكون"
‫وقد علق في مزراب، فأخبرت والدي،

369
00:19:16,613 --> 00:19:18,073
‫فأتى رجال الإطفاء وأخرجوه.

370
00:19:18,157 --> 00:19:21,201
‫بالطبع ليس الأمر كما لو أنني
‫أنقذت طفلاً من جدول ماء أو ما شابه،

371
00:19:21,285 --> 00:19:22,619
‫لكنني على الأقل لم أتجاهله،

372
00:19:22,703 --> 00:19:25,414
‫لأتابع ما كنت أفعله بإحراق الحشرات
‫باستخدام عدستي المكبرة.

373
00:19:25,998 --> 00:19:28,542
‫لقد كان بيننا اتفاق، وقد خالفته.

374
00:19:28,625 --> 00:19:29,501
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

375
00:19:29,585 --> 00:19:31,378
‫لقد تحرّيت عني،
‫والآن تعتبرني أشكّل تهديداً لك.

376
00:19:31,461 --> 00:19:33,881
‫ماذا...؟ ولماذا قد أعتبرك كذلك؟

377
00:19:33,964 --> 00:19:37,885
‫فليس الأمر كما لو أنني تبرّعت بكليتي،
‫لكنني تبرّعت بالدم في أحد المرات.

378
00:19:37,968 --> 00:19:40,512
‫على الرغم من أنه أغمي عليّ،
‫مما اضطرهم لأن يعيدوه لي.

379
00:19:41,805 --> 00:19:43,557
‫لقد كنت متحمسة لهذا الموعد.

380
00:19:43,932 --> 00:19:45,934
‫لكنك الآن مجرد أحمق منتحب كبقية الرجال.

381
00:19:46,018 --> 00:19:46,935
‫لا، لست كذلك.

382
00:19:47,728 --> 00:19:50,522
‫أعني أنني لا أفعل ذلك الأمر الذي قلته.

383
00:19:51,815 --> 00:19:54,902
‫ما أقصده هو أن كونك أفضل مني
‫لا يشكّل أي فرق لديّ!

384
00:19:57,321 --> 00:19:58,530
‫وهذا كل شيء.

385
00:19:59,156 --> 00:20:01,241
‫تمنيت لو أنني لم أضغط على ذلك الرابط.

386
00:20:01,450 --> 00:20:04,620
‫أنا آسفة يا "تيد"،
‫لقد كنا فقط نحاول مساعدتك.

387
00:20:04,703 --> 00:20:06,955
‫لقد قلت إن في هذا تدخّل وتلاعب بالمشاعر،

388
00:20:07,039 --> 00:20:10,334
‫لكن "كيفين" أصرّ بأن نتدخّل.

389
00:20:10,417 --> 00:20:12,586
‫"الكذب المرضي"

390
00:20:12,669 --> 00:20:15,797
‫لا، إنها غلطتي، ما كان يجدر بي أن أنظر.

391
00:20:15,881 --> 00:20:19,801
‫ففي معركة "الغموض" ضد التاريخ" ،
‫الأفضل أن لا تعلم.

392
00:20:22,221 --> 00:20:23,680
‫- "ليلي باد".
‫- ماذا؟

393
00:20:23,764 --> 00:20:24,598
‫"صبي"

394
00:20:25,349 --> 00:20:26,642
‫سنُرزق بصبي.

395
00:20:28,393 --> 00:20:30,229
‫سنُرزق بصبي.

396
00:20:30,312 --> 00:20:32,981
‫- سنُرزق بصبي!
‫- سنُرزق بصبي!

397
00:20:34,191 --> 00:20:35,442
‫سنُرزق بصبي.

398
00:20:37,277 --> 00:20:38,946
‫سأذهب لشراء بعض الطلاء الأزرق.

399
00:20:49,373 --> 00:20:50,332
‫إنها بحاجة إلى شحذ.

400
00:20:50,749 --> 00:20:54,169
‫أرأيت؟ لقد قلت لك
‫إن الأيام الـ3 ستنقضي بسرعة.

401
00:20:54,920 --> 00:20:56,380
‫"فينياس"، انطلق بنا.

402
00:20:57,172 --> 00:21:00,133
‫في حال كنت تتساءلين،
‫فقد أمطرت طوال فترة وجدوي في الـ"كاريبي".

403
00:21:00,217 --> 00:21:02,010
‫شكراً على سؤالك.

404
00:21:31,498 --> 00:21:33,917
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

