﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:05,213
‫أيها الولدان، في خريف عام 2011،
‫كان كل أصدقائي يعيشون علاقات عاطفية.

2
00:00:05,755 --> 00:00:08,091
‫لذا عندما أتى "جايمس"
‫شقيق "بارني" لزيارتنا،

3
00:00:08,174 --> 00:00:10,260
‫تسبّب ذلك بحدوث ازدحام بسيط.

4
00:00:12,554 --> 00:00:14,389
‫أصبحنا بحاجة لطاولة أكبر.

5
00:00:15,223 --> 00:00:16,391
‫سوف أذهب إلى الحمام.

6
00:00:16,474 --> 00:00:19,269
‫لست بحاجة لذلك في الواقع،
‫لكنني أريد مقعداً لي وحدي.

7
00:00:22,480 --> 00:00:27,235
‫ألا يودّ أي منكم أن يسألني
‫إلى أين سأذهب مع "نورا" هذه الليلة؟

8
00:00:27,318 --> 00:00:28,278
‫لا تسألوه، إنه فخ.

9
00:00:28,361 --> 00:00:30,697
‫- إلى أين ستذهبان؟
‫- بربّك يا رجل!

10
00:00:30,780 --> 00:00:32,323
‫إلى "مدينة الجنس" يا "كيفين".

11
00:00:32,699 --> 00:00:34,868
‫إننا ذاهبان إلى "مدينة الجنس" وأخيراً.

12
00:00:34,951 --> 00:00:37,078
‫ولهذا نحن لا نسأله.

13
00:00:37,162 --> 00:00:40,123
‫أظن بأنني سأسلك طريق "الفخذين" السريع.

14
00:00:41,041 --> 00:00:42,959
‫وسأتوقف في مطار الصدر،

15
00:00:43,209 --> 00:00:44,711
‫وبعد ذلك إن حالفني الحظ،

16
00:00:44,794 --> 00:00:47,672
‫سيُسمح لي بالهبوط عند منتصف الليل.

17
00:00:47,756 --> 00:00:50,258
‫مهلاً، أتقول إنك
‫ستذهب إلى "مدينة الجنس" أخيراً؟

18
00:00:50,341 --> 00:00:52,510
‫انظري، إننا لا نريد
‫أن نعجّل الأمور، مفهوم؟

19
00:00:52,969 --> 00:00:57,515
‫لذا فقد قررنا أن ننتظر
‫إلى أن تسمح لي بممارسة الجنس معها.

20
00:00:57,599 --> 00:00:59,642
‫وهذا سيحدث هذه الليلة!

21
00:00:59,726 --> 00:01:01,061
‫وما الذي يجعلك متأكداً؟

22
00:01:01,811 --> 00:01:03,313
‫بسبب ما قالته في وقت سابق اليوم.

23
00:01:03,480 --> 00:01:08,068
‫خمّن ماذا يا عزيزي،
‫لديّ مفاجأة مميزة لك هذه الليلة.

24
00:01:11,112 --> 00:01:13,073
‫نعم، إنك ذاهب إلى "مدينة الجنس".

25
00:01:13,323 --> 00:01:14,866
‫مرحباً مجدداً يا أعزائي.

26
00:01:15,492 --> 00:01:17,827
‫"بارني"، أرجو أن تكون مستعداً
‫لهذه الليلة.

27
00:01:17,911 --> 00:01:20,497
‫لأنك ستضطر لاستخدام عضلات
‫لم تستخدمها منذ سنوات.

28
00:01:20,914 --> 00:01:21,873
‫حقاً؟

29
00:01:21,956 --> 00:01:23,041
‫نعم.

30
00:01:23,124 --> 00:01:25,084
‫وأرجو أن يكون لديك "أسبرين" في منزلك.

31
00:01:25,168 --> 00:01:27,629
‫لأنك ستعاني من آلام شديدة
‫في مؤخرتك غداً.

32
00:01:27,837 --> 00:01:30,006
‫- حقاً؟
‫- بالتأكيد.

33
00:01:30,215 --> 00:01:31,508
‫لأنني الليلة

34
00:01:31,591 --> 00:01:33,968
‫سأرتدي هذا،

35
00:01:34,469 --> 00:01:35,553
‫لأننا سنذهب للتزلج!

36
00:01:35,637 --> 00:01:37,430
‫لقد أغلق المطار.

37
00:01:37,514 --> 00:01:40,266
‫يبدو أنه سينتهي بك الحال
‫في محطة "اليد" المركزية يا صديقي.

38
00:01:41,518 --> 00:01:44,479
‫هل هذه مفاجأتك المميزة إذاً؟

39
00:01:44,604 --> 00:01:46,064
‫- التزلج على الجليد؟
‫- بالطبع.

40
00:01:47,482 --> 00:01:48,983
‫وبعد ذلك سنمارس الجنس.

41
00:01:49,067 --> 00:01:51,027
‫إننا ذاهبان للتزلج على الجليد يا قوم!

42
00:02:06,167 --> 00:02:08,086
‫فلتسألوني عن رأيي في "نورا".

43
00:02:08,169 --> 00:02:09,254
‫ما رأيك في "نورا"؟

44
00:02:09,420 --> 00:02:10,755
‫إنها فتاة رائعة.

45
00:02:11,005 --> 00:02:12,423
‫اسألوني عن رأيي الصريح بها.

46
00:02:12,507 --> 00:02:13,633
‫ما رأيك بها بصراحة؟

47
00:02:13,716 --> 00:02:15,802
‫إنها رائعة بالفعل يا رفاق.

48
00:02:15,885 --> 00:02:17,095
‫كفاكم إلحاحاً.

49
00:02:17,178 --> 00:02:18,346
‫اسألوني مرة أخرى.

50
00:02:18,429 --> 00:02:19,889
‫ما رأيك بها بصراحة؟

51
00:02:19,973 --> 00:02:23,643
‫حسناً، إن كنتم مصرين على أن تعرفوا،
‫فإنه لا يعجبني أن "بارني" مع تلك المرأة.

52
00:02:23,726 --> 00:02:24,727
‫هل ارتحتم؟

53
00:02:25,603 --> 00:02:28,648
‫وما الذي قد لا يعجبك في "نورا"؟

54
00:02:28,731 --> 00:02:31,151
‫شعرها؟ أم أنفها الصغير الجميل؟

55
00:02:31,234 --> 00:02:34,487
‫أم كيف أنها تفعل كل شيء بطريقة مثالية؟
‫أعني، لا يوجد ما يمكن أن تكرهه.

56
00:02:35,029 --> 00:02:37,448
‫ليس الأمر أنها لا تعجبني، إنها فقط...

57
00:02:38,449 --> 00:02:39,742
‫إنها كأمنا.

58
00:02:39,826 --> 00:02:41,536
‫ماذا تقصد بذلك؟

59
00:02:41,703 --> 00:02:44,873
‫كل ما فيها يذكرني وبشكل مُبهم بأمي.

60
00:02:44,956 --> 00:02:46,332
‫كاللكنة البريطانية.

61
00:02:46,416 --> 00:02:47,750
‫مرحباً مجدداً يا أعزائي.

62
00:02:47,959 --> 00:02:50,044
‫لقد كانت أمي مهووسة بـ"جولي أندروز"
‫لذا عندما كنا صغاراً...

63
00:02:50,128 --> 00:02:50,962
‫"جزيرة (ستاتن) 1983"

64
00:02:51,045 --> 00:02:53,214
‫مرحباً مجدداً يا أعزائي.

65
00:02:53,840 --> 00:02:55,383
‫- تعال إليّ!
‫- أهلاً.

66
00:02:55,466 --> 00:02:57,844
‫والطريقة التي تعانقه بها
‫بوضع يدها اليسرى على مؤخرة عنقه،

67
00:02:57,927 --> 00:03:00,054
‫والمسح بلطف 3 مرات على ظهره باليمنى؟

68
00:03:00,138 --> 00:03:01,556
‫تعال إليّ.

69
00:03:01,639 --> 00:03:03,558
‫إنها كعلامة تجارية باسم "لوريتا ستنسن".

70
00:03:03,892 --> 00:03:04,976
‫لكن هذا ما يحسم الأمر...

71
00:03:05,059 --> 00:03:06,561
‫خمّن ماذا يا عزيزي.

72
00:03:06,728 --> 00:03:08,396
‫خمّن ماذا يا عزيزي.

73
00:03:08,605 --> 00:03:11,274
‫لديّ مفاجأة مميزة لك هذه الليلة.

74
00:03:11,357 --> 00:03:13,985
‫لديّ مفاجأة مميزة لك هذه الليلة.

75
00:03:14,819 --> 00:03:16,237
‫المثلجات!

76
00:03:19,282 --> 00:03:20,408
‫إنهما قادمان، اهدأوا.

77
00:03:20,783 --> 00:03:23,578
‫- لقد نسيت معطفي.
‫- بهذا تكونين وحدك من نسيه.

78
00:03:26,456 --> 00:03:29,167
‫- حسناً، هلا ذهبنا؟
‫- هيا بنا.

79
00:03:35,381 --> 00:03:37,508
‫فلتخفّف من استخدام اللسان يا "بارني".

80
00:03:39,510 --> 00:03:40,345
‫لا تنتظروني.

81
00:03:43,806 --> 00:03:48,269
‫أنا واثق من أن "بارني"
‫قد نام مع أمهات الكثير من الأشخاص.

82
00:03:50,230 --> 00:03:51,564
‫لكنه الآن سينام مع أمنا؟

83
00:03:51,731 --> 00:03:54,025
‫من الناحية النفسية فإنه من الطبيعي

84
00:03:54,108 --> 00:03:56,319
‫أن ينتهي بك الحال مع شخص كأحد والديك.

85
00:03:56,611 --> 00:03:59,113
‫وبفضل أمي قد ينتهي بي الحال مع شخص

86
00:03:59,197 --> 00:04:01,199
‫يحب أخي أكثر مني.

87
00:04:01,491 --> 00:04:04,160
‫حسناً، من الناحية النفسية،
‫سأذهب لأتقيأ الآن.

88
00:04:06,663 --> 00:04:10,333
‫لم يعد بإمكاني تزرير سروالي
‫بسبب هذا الطفل.

89
00:04:10,416 --> 00:04:12,043
‫يا له من أمر عظيم، فخلال 55 عاماً،

90
00:04:12,126 --> 00:04:14,587
‫لا أظن أن والدي قام بتزرير سرواله
‫ولو لمرة واحدة.

91
00:04:14,837 --> 00:04:18,007
‫ومع ذلك، وبالرغم من هذا الحديث الجميل
‫أشعر أنني فقدت إثارتي.

92
00:04:18,299 --> 00:04:19,884
‫هل تمزحين؟

93
00:04:19,968 --> 00:04:24,013
‫أعني أنك قد أصبحت أكثر إثارة
‫منذ بدأ وزنك بالازدياد.

94
00:04:24,764 --> 00:04:29,936
‫أعني، أنك أصبحت أكثر إثارة
‫لأنك وببساطة أصبحت أكبر حجماً.

95
00:04:31,562 --> 00:04:34,565
‫لن يتحسن مزاجي وبزرة الـ"ماموث"
‫التي زرعتها في رحمي،

96
00:04:34,649 --> 00:04:37,235
‫تجعلني أنتفخ كالمنطاد.

97
00:04:37,694 --> 00:04:42,156
‫أتقولين إننا لن نمارس الجنس
‫حتى يخرج هذا الطفل؟

98
00:04:42,782 --> 00:04:44,158
‫حسناً، كفى.

99
00:04:44,242 --> 00:04:47,578
‫سأعتبرها مهمتي بأن أجعلك
‫تشعرين مجدداً بأنك مثيرة.

100
00:04:47,662 --> 00:04:49,080
‫ولن يهمني مهما تنفّخت.

101
00:04:49,455 --> 00:04:52,542
‫- سأحضر لكم المشاريب على حسابي!
‫- نعم يا "كيفين"! شكراً لك.

102
00:04:53,543 --> 00:04:56,921
‫"تيد"، لا تمانع "كيفين"، أليس كذلك؟
‫إنه يقضي الكثير من الوقت معنا مؤخراً.

103
00:04:57,046 --> 00:04:59,299
‫نعم، إنه شخص رائع.

104
00:05:00,091 --> 00:05:03,970
‫أقصد، لكن هناك أمر غريب وحيد
‫فعله ذلك اليوم.

105
00:05:08,641 --> 00:05:10,935
‫- هل كان واقفاً هناك بسرواله الداخلي ؟
‫- نعم.

106
00:05:11,477 --> 00:05:12,353
‫سأتحدث إليه.

107
00:05:14,605 --> 00:05:15,773
‫"تيد"...

108
00:05:16,274 --> 00:05:17,525
‫كن صريحاً معي.

109
00:05:18,818 --> 00:05:20,111
‫قد تود مضاجعة "ليلي"، أليس كذلك؟

110
00:05:21,779 --> 00:05:24,782
‫لذا، في وقت لاحق من تلك الليلة،
‫ذهبا "بارني" و"نورا" للتزلج.

111
00:05:24,866 --> 00:05:27,994
‫اسمع أيها الصغير، أتعلم كيف أن أمك
‫لا تسمح لك بتناول المثلجات

112
00:05:28,077 --> 00:05:29,370
‫حتى ما بعد العشاء؟

113
00:05:29,454 --> 00:05:31,873
‫وكيف أن هذا الانتظار يجعلها أكثر لذة؟

114
00:05:32,373 --> 00:05:36,794
‫حسناً، إنني أنتظر منذ شهرين
‫لتناول طبق المثلجات ذاك.

115
00:05:37,295 --> 00:05:40,339
‫والليلة، سأمارس الجنس معه.

116
00:05:45,887 --> 00:05:47,847
‫انظر يا "بارني"، على قدم واحدة!

117
00:05:49,307 --> 00:05:51,142
‫والآن أيها الولدان،
‫بالنسبة لمعظم الرجال...

118
00:05:51,225 --> 00:05:54,353
‫قد يعني هذا نهاية الموعد.

119
00:05:55,104 --> 00:05:57,690
‫لكن عمّكما "بارني" ليس كبقية الرجال.

120
00:05:57,857 --> 00:05:59,650
‫يمكنني قلب الأمور.

121
00:06:06,866 --> 00:06:09,077
‫من المذهل أنك تعرف طبيب أسنان
‫يعمل على مدار اليوم.

122
00:06:09,285 --> 00:06:10,328
‫نعم.

123
00:06:10,411 --> 00:06:14,540
‫يمكنه أيضاً القيام بوشمك،
‫دفع ضرائبك، وإجراء تعديلات على البدلات.

124
00:06:14,624 --> 00:06:16,876
‫لكنني ما كنت لأئتمنه على بدلتي لأنه...

125
00:06:19,128 --> 00:06:22,381
‫- بمناسبة الحديث عن المشروب، أتودّين...؟
‫- لا يا "بارني".

126
00:06:22,465 --> 00:06:24,175
‫فقد كانت هذه الليلة كارثية.

127
00:06:24,258 --> 00:06:25,968
‫- أظن أنه علينا أن ننهي الموعد.
‫- لا!

128
00:06:27,136 --> 00:06:28,638
‫بربّك يا "نورا".

129
00:06:29,222 --> 00:06:31,099
‫فمسألة سنك لا يمكن أن تكون بذلك السوء،
‫دعيني أرى.

130
00:06:35,019 --> 00:06:36,938
‫ذكريني، أيّها هو السن المزيف؟

131
00:06:38,648 --> 00:06:39,982
‫إنك تبدين جميلة.

132
00:06:42,652 --> 00:06:44,529
‫حسناً، قد يكون بمقدوري احتساء مشروب آخر.

133
00:06:44,612 --> 00:06:45,613
‫رائع.

134
00:06:48,866 --> 00:06:49,700
‫يا له من أمر طريف.

135
00:06:50,243 --> 00:06:54,205
‫كيف أن أكثر اللحظات رومانسية
‫تنسلّ إليك أحياناً...

136
00:07:03,506 --> 00:07:05,091
‫يمكنني قلب الأمور.

137
00:07:06,259 --> 00:07:07,135
‫مرحباً.

138
00:07:07,802 --> 00:07:10,096
‫كان عليّ أن أخبرك بهذا من قبل،
‫لكن أنا و"تيد" نفضّل

139
00:07:10,179 --> 00:07:14,016
‫أن يبقى ضيوفنا بكامل ثيابهم
‫في الأماكن العامة من الشقة.

140
00:07:14,267 --> 00:07:15,601
‫لقد بلغتني بعض الشكاوى.

141
00:07:16,477 --> 00:07:17,603
‫هل أخبرك "تيد" بشيء؟

142
00:07:18,062 --> 00:07:20,606
‫هناك بعض الشكاوى،
‫لن أوجه اتهاماً أو ما شابه ذلك،

143
00:07:20,690 --> 00:07:22,733
‫لكن دعنا لا نخلع هذا السروال، مفهوم؟
‫سررت بالحديث معك.

144
00:07:22,817 --> 00:07:26,863
‫إن كان "تيد" من أخبرك بذلك،
‫فأنا لديّ ما أشتكي منه أيضاً.

145
00:07:27,155 --> 00:07:28,156
‫"تيد" مجنون.

146
00:07:29,073 --> 00:07:31,409
‫حسناً، "تيد" يعاني من بعض الاضطرابات
‫النفسية، لكنني ما كنت لأقول عنه...

147
00:07:31,492 --> 00:07:34,537
‫لا، ما قصدته هو خصيتا "تيد".

148
00:07:36,873 --> 00:07:37,707
‫مرحباً.

149
00:07:37,790 --> 00:07:38,624
‫أهلاً.

150
00:07:52,889 --> 00:07:54,474
‫وماذا في ذلك؟ هذه شقته.

151
00:07:54,557 --> 00:07:55,725
‫أتنحازين إلى صفه؟

152
00:07:56,851 --> 00:07:58,269
‫مهلاً، هذه ليست كالحالات التقليدية

153
00:07:58,352 --> 00:08:00,313
‫التي تظل فيها الفتاة تكنّ بعض المشاعر
‫لصديقها الحميم السابق

154
00:08:00,396 --> 00:08:01,522
‫والذي يكون شريكها في السكن أيضاً،

155
00:08:01,606 --> 00:08:02,940
‫ولمعلوماتك، هذا لا يزعجني في شيء،

156
00:08:03,024 --> 00:08:06,235
‫مع أن الجميع يقولون لي
‫إنني وقعت في فخ كبير، أليس كذلك؟

157
00:08:06,611 --> 00:08:09,572
‫لا، إنني فقط أشعر بالأسى من أجله.

158
00:08:09,780 --> 00:08:11,532
‫فهو يواجه ظروفاً صعبة في الوقت الراهن.

159
00:08:11,616 --> 00:08:15,620
‫ومشاهدتك لعضوه يعد النشاط الجنسي
‫الوحيد الذي حظي به منذ شهور.

160
00:08:16,829 --> 00:08:17,747
‫سأكون لطيفاً معه.

161
00:08:19,081 --> 00:08:23,419
‫حسناً، كنت أفكر كيف أعبّر لك
‫كم أنت مثيرة بالنسبة إليّ.

162
00:08:24,253 --> 00:08:28,716
‫عن طريق أغنية أم قصيدة شعر؟
‫ثم خطرت لي فكرة رائعة، "لعبة لوحية"!

163
00:08:29,217 --> 00:08:30,468
‫أنت تفهم ما تحتاجه النساء.

164
00:08:30,551 --> 00:08:31,802
‫لا، هذه ستعجبك.

165
00:08:31,886 --> 00:08:35,556
‫حيث سنجيب على أسئلة فاضحة
‫ونقوم بتحديات مثيرة

166
00:08:35,640 --> 00:08:38,142
‫لنرتقي ببطء عبر ساقيك الجميلتين.

167
00:08:38,226 --> 00:08:40,311
‫إنني أسميها لعبة "الـ(ليلي) والثعبان".

168
00:08:40,394 --> 00:08:42,313
‫كنت أظن أنك ستسميها " مونوبو-ليلي".

169
00:08:42,939 --> 00:08:44,357
‫نعم، هذا سيكون أفضل.

170
00:08:44,440 --> 00:08:45,525
‫حسناً، طريقة اللعب.

171
00:08:45,608 --> 00:08:47,068
‫سنرمي النرد لنعرف من سيبدأ اللعب،

172
00:08:47,151 --> 00:08:50,196
‫ويمكنك التمرير للاعب آخر،
‫يمكن أن يلعبها من 2 إلى 6 لاعبين.

173
00:08:50,279 --> 00:08:53,032
‫بينما كان "مارشال" يشرح القواعد
‫الكثير للعبة "الـ(ليلي) والثعبان"،

174
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
‫تذكرت "ليلي" ما قاله "كيفين" في الحانة.

175
00:08:55,826 --> 00:08:58,746
‫إنه من الطبيعي جداً أن ينتهي بك الحال
‫مع شخص كأحد والديك.

176
00:08:58,955 --> 00:09:03,167
‫ثم تذكرت الشخص الآخر الذي تعرفه
‫والذي كان يحب هذه الألعاب كثيراً.

177
00:09:03,251 --> 00:09:04,794
‫لقد أحضرت لعبة "الأمراض".

178
00:09:05,002 --> 00:09:06,128
‫"مارشغيمون".

179
00:09:06,254 --> 00:09:07,672
‫"مروّج قتال الكلاب"!

180
00:09:07,922 --> 00:09:09,298
‫"بلوغ (ليلي)".

181
00:09:13,678 --> 00:09:15,221
‫وهكذا تُلعب اللعبة.

182
00:09:15,930 --> 00:09:17,765
‫مهلاً، نسيت أن أخبرك ما الذي يحدث،

183
00:09:17,848 --> 00:09:20,601
‫إذا حططت على "صدر الجمهور".

184
00:09:20,685 --> 00:09:21,727
‫هكذا...

185
00:09:25,189 --> 00:09:28,234
‫أريد فقط أن أذهب إلى المنزل،
‫وأن أستحم وأخلد إلى النوم.

186
00:09:28,317 --> 00:09:29,402
‫لا!

187
00:09:29,485 --> 00:09:31,571
‫أعني، بربّك!

188
00:09:33,072 --> 00:09:34,282
‫منزلي أقرب بكثير.

189
00:09:34,365 --> 00:09:36,284
‫سأجهز لك الحمام.

190
00:09:36,367 --> 00:09:39,579
‫وسأقدم لك بعض الشمبانيا،
‫ويمكننا نسيان كل ما حدث.

191
00:09:40,246 --> 00:09:41,914
‫حسناً، هذا يبدو جيداً.

192
00:09:47,712 --> 00:09:48,713
‫لقد كان حماماً رائعاً.

193
00:09:48,796 --> 00:09:49,922
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

194
00:09:51,048 --> 00:09:52,925
‫ما رأيك أن نخرج إلى الشرفة
‫لنستمتع بالهواء النقي؟

195
00:09:53,718 --> 00:09:54,760
‫يبدو ذلك جميلاً.

196
00:09:56,846 --> 00:09:58,806
‫يا لها من إطلالة رائعة.

197
00:09:59,056 --> 00:10:00,891
‫أتفق معك تماماً.

198
00:10:05,813 --> 00:10:07,523
‫وداعاً أيها العالم القاسي!

199
00:10:07,732 --> 00:10:10,610
‫- يا إلهي!
‫- يمكنني قلب الأمور.

200
00:10:16,032 --> 00:10:16,866
‫موعد ليلي.

201
00:10:17,241 --> 00:10:20,369
‫أتعلمان؟ سأشاهد هذا في غرفتي.

202
00:10:20,536 --> 00:10:22,663
‫فقد تناولت للتوّ العشاء فيها
‫فلمَ لا أشاهد الفيلم فيها أيضاً؟

203
00:10:23,539 --> 00:10:24,707
‫فلتنضم إلينا.

204
00:10:24,832 --> 00:10:27,043
‫نعم، فلتفعل ذلك.

205
00:10:27,126 --> 00:10:29,420
‫لا، سأسبّب لكما الإزعاج.

206
00:10:29,629 --> 00:10:31,756
‫كما أنكما لن تحبا مشاهدة هذا على أية حال.

207
00:10:31,922 --> 00:10:32,882
‫جربنا.

208
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
‫هل شاهدتما فيلم "داي هارد"؟

209
00:10:34,800 --> 00:10:35,676
‫نعم.

210
00:10:35,760 --> 00:10:37,178
‫حسناً، الشخص الذي لعب دور "أرجايل"،

211
00:10:37,386 --> 00:10:40,431
‫أنتج هذا الفيلم الوثائقي عن جمع العملات.

212
00:10:42,892 --> 00:10:47,438
‫أعلم أن سيدتي الصغيرة المثيرة
‫لا تستطيع مقاومة حمام الفقاعات.

213
00:10:47,980 --> 00:10:50,941
‫وخصوصاً إذا كان مع بتلات الزهور.

214
00:10:51,859 --> 00:10:53,402
‫شكراً يا عزيزي.

215
00:10:57,615 --> 00:10:59,450
‫ما رأيك بأن أدلّك ظهرك بطريقة مغرية؟

216
00:11:03,663 --> 00:11:05,831
‫ما الأمر يا "ليلي باد"؟
‫فأنت تحبينني أن أدلّك ظهرك.

217
00:11:06,207 --> 00:11:09,210
‫إنني أحب ذلك كثيراً.

218
00:11:09,293 --> 00:11:14,090
‫جيد، لأنني اشتريت لك...

219
00:11:14,799 --> 00:11:15,925
‫ليفة جديدة!

220
00:11:20,888 --> 00:11:22,640
‫نعم!

221
00:11:23,015 --> 00:11:25,309
‫نعم!

222
00:11:25,393 --> 00:11:28,521
‫إنني أحاول مشاهدة الفيلم الوثائقي
‫عن العملات هنا.

223
00:11:28,979 --> 00:11:32,149
‫"تيد"، هل قررت من ستأخذ
‫معك إلى الحفل الموسيقي؟

224
00:11:32,233 --> 00:11:33,401
‫لا.

225
00:11:33,484 --> 00:11:35,069
‫- أتريدين الذهاب؟
‫- بالتأكيد.

226
00:11:35,152 --> 00:11:36,779
‫حقاً؟ رائع.

227
00:11:36,862 --> 00:11:37,863
‫فلنعتبره موعداً!

228
00:11:38,447 --> 00:11:40,366
‫الآن، وبما أن "كيفين" طبيب نفسي متمرّس

229
00:11:40,449 --> 00:11:42,952
‫كان يعرف كيف يعبر
‫عن استيائه بطريقة ملائمة.

230
00:11:43,035 --> 00:11:48,207
‫أظن أنه علينا أن نناقش بهدوء
‫حيثيات العلاقة التي تحدث هنا.

231
00:11:48,290 --> 00:11:51,168
‫لست مرتاحاً للعلاقة الوثيقة بينكما
‫كشريكين في السكن،

232
00:11:51,252 --> 00:11:54,088
‫مع الأخذ بعين الاعتبار
‫أنكما كنتما مرتبطان عاطفياً.

233
00:11:54,171 --> 00:11:56,048
‫لكنه بدل أن يفعل ذلك اتبع أسلوباً مختلفاً.

234
00:11:56,298 --> 00:11:57,883
‫لا!

235
00:11:57,967 --> 00:11:59,677
‫إذا كنت ستذهب في موعد مع صديقتي الحميمة.

236
00:11:59,760 --> 00:12:02,054
‫فلن يكون لزاماً عليّ
‫أن أرتدي سروالاً في شقتك!

237
00:12:03,472 --> 00:12:06,976
‫لا أطيق صبراً لأن أشهد ولادة هذا الطفل
‫حتى نبدأ بالعمل على إنجاب طفل آخر.

238
00:12:08,018 --> 00:12:08,978
‫لكن سأقولها مجدداً...

239
00:12:09,061 --> 00:12:10,271
‫- ولمَ الانتظار؟
‫- مهلاً.

240
00:12:10,438 --> 00:12:11,689
‫ابتعد عني!

241
00:12:11,772 --> 00:12:12,898
‫اللعنة!

242
00:12:13,190 --> 00:12:16,527
‫منذ قال "كيفين" إنه من الطبيعي أن ينتهي بك
‫الحال مع شخص كأحد والديك، وأنا...

243
00:12:16,610 --> 00:12:18,821
‫بدأت أتخيلك على أنك والدي.

244
00:12:19,321 --> 00:12:22,032
‫"ليلي"، إنها نظرية سخيفة.

245
00:12:22,116 --> 00:12:23,033
‫وما أدراك أنت؟

246
00:12:23,117 --> 00:12:27,204
‫لأن أمي طولها 190 سم،
‫وتشتري ثيابها من متجر الأدوية،

247
00:12:27,288 --> 00:12:29,748
‫وتفضّل وضع العقاقير في عشائها.

248
00:12:30,374 --> 00:12:32,543
‫إنني أحبك أكثر من أي شيء،

249
00:12:32,793 --> 00:12:34,044
‫وأنت لا تشبهين أمي في شيء.

250
00:12:36,797 --> 00:12:38,674
‫هكذا يكون إغواء الفتاة.

251
00:12:41,552 --> 00:12:44,680
‫لكن بعد ذلك بدأ "مارشال"
‫يفكر في نظرية "كيفين".

252
00:12:46,348 --> 00:12:47,641
‫وجبة منتصف الليل.

253
00:12:48,642 --> 00:12:50,352
‫وجبة منتصف الليل.

254
00:12:51,353 --> 00:12:53,814
‫نعم!

255
00:12:54,315 --> 00:12:58,110
‫نعم!

256
00:12:59,528 --> 00:13:03,157
‫سأزلزل...

257
00:13:03,866 --> 00:13:05,201
‫كيانك.

258
00:13:11,290 --> 00:13:13,292
‫إن كان في هذا أي عزاء لك،

259
00:13:14,251 --> 00:13:16,587
‫فإن ذلك الرجل قد سرق مني
‫مجلة "وول ستريت" في إحدى المرات.

260
00:13:16,754 --> 00:13:17,796
‫لذا...

261
00:13:18,756 --> 00:13:21,509
‫أظن أن العالم أصبح أفضل، بدون...

262
00:13:22,718 --> 00:13:24,637
‫يا إلهي! لقد أُفسدت الليلة.

263
00:13:25,721 --> 00:13:26,889
‫تعال إليّ.

264
00:13:30,809 --> 00:13:34,063
‫نعم، لقد كانت ليلة قاسية.

265
00:13:34,647 --> 00:13:36,524
‫لكنني ما زلت أظن أنه بإمكاننا قلب الأمور.

266
00:13:37,191 --> 00:13:38,150
‫حقاً؟

267
00:13:38,400 --> 00:13:39,443
‫لمَ لا؟

268
00:13:39,985 --> 00:13:41,737
‫فلا داعي لأن نسمح لتلك الأمور
‫بأن تحبط عزيمتنا.

269
00:13:43,030 --> 00:13:44,782
‫ماذا كانت تقول تلك الأغنية؟

270
00:13:45,032 --> 00:13:49,787
‫"قطرات المطر على الزهور
‫والقطط ذات الشوارب

271
00:13:49,870 --> 00:13:53,749
‫والغلايات البراقة من النحاس
‫والقفازات الدافئة من الصوف

272
00:13:54,083 --> 00:13:58,420
‫الرزم البنية من الورق المربوطة بالخيوط

273
00:13:58,504 --> 00:14:02,675
‫إنها بعض من الأشياء المفضّلة لديّ

274
00:14:02,758 --> 00:14:04,802
‫عندما يعضّ الكلب

275
00:14:04,885 --> 00:14:06,929
‫عندما تلسع النحلة

276
00:14:07,012 --> 00:14:09,807
‫عندما أشعر بالحزن

277
00:14:10,683 --> 00:14:14,645
‫فإنني ببساطة أتذكر الأشياء المفضّلة لديّ

278
00:14:14,728 --> 00:14:17,606
‫حينها يتلاشى هذا الإحساس

279
00:14:17,690 --> 00:14:21,735
‫بالحزن"

280
00:14:25,155 --> 00:14:26,782
‫أمي، لا.

281
00:14:30,953 --> 00:14:34,081
‫أريد أن أشكرك عزيزي لأنك ذكرتني...

282
00:14:34,164 --> 00:14:36,542
‫كم أنا مفعمة بالحيوية.

283
00:14:36,625 --> 00:14:39,295
‫نعم، لا داعي لذلك حقيقة.

284
00:14:39,545 --> 00:14:42,381
‫لكنني كنت فتاة شقية جداً.

285
00:14:42,464 --> 00:14:44,800
‫ربما أكون بحاجة للصفع.

286
00:14:45,968 --> 00:14:47,344
‫رائع، سنقوم...

287
00:14:48,220 --> 00:14:50,014
‫سنقوم بتخطي اللعبة اللوحية

288
00:14:50,890 --> 00:14:55,185
‫وسننتقل مباشرة إلى ممارسة الجنس.

289
00:14:58,230 --> 00:14:59,523
‫حسناً، جيد، لأنني...

290
00:15:00,399 --> 00:15:04,862
‫سأمتطيك كما أمتطي صهوة الجواد.

291
00:15:06,280 --> 00:15:07,114
‫حسناً.

292
00:15:07,865 --> 00:15:09,575
‫حسناً، انطلقي يا راعية البقر.

293
00:15:15,331 --> 00:15:17,541
‫- لا، لا يمكنني أن أفعل ذلك!
‫- حمداً لله، ولا أنا أيضاً!

294
00:15:17,625 --> 00:15:20,502
‫- أنت كوالدي تماماً.
‫- وأنت كوالدي تماماً.

295
00:15:20,586 --> 00:15:22,171
‫والدك؟

296
00:15:23,297 --> 00:15:25,883
‫حسناً، خلع السروال كان فكرة سيئة.

297
00:15:25,966 --> 00:15:27,426
‫سنتجاوزها الآن.

298
00:15:27,676 --> 00:15:29,094
‫هذا الرجل كالأفعى.

299
00:15:29,178 --> 00:15:32,306
‫ماذا؟ لا، "تيد"؟ إنه رجل لطيف.

300
00:15:32,389 --> 00:15:34,099
‫إنه رجل لطيف جداً.

301
00:15:35,017 --> 00:15:36,310
‫ليتك تكون مثله.

302
00:15:36,393 --> 00:15:38,103
‫ها هي أمي كما كان متوقعاً.

303
00:15:38,187 --> 00:15:39,355
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

304
00:15:39,438 --> 00:15:41,732
‫ما أقصده أنك تظنين أنه مكسور الفؤاد.

305
00:15:41,815 --> 00:15:43,525
‫- ومع ذلك...
‫- مكسور الفؤاد.

306
00:15:43,609 --> 00:15:44,652
‫أتظنين أنني مكسور الفؤاد؟

307
00:15:44,735 --> 00:15:46,695
‫نعم، كالثعلب.

308
00:15:47,154 --> 00:15:50,115
‫بدايةً حاول إخافتي عندما كشف عورته.

309
00:15:50,199 --> 00:15:51,450
‫ثم تطفّل علينا أثناء مشاهدتنا للفيلم.

310
00:15:51,533 --> 00:15:55,079
‫والآن لديه بطاقات لحفل موسيقي رومانسي.

311
00:15:55,162 --> 00:15:56,455
‫إنه حفل لـ"ويرد آل يانكوفيك".

312
00:15:57,790 --> 00:16:00,292
‫حسناً، مع ذلك من كان أول شخص
‫طلب منه الذهاب معه؟

313
00:16:00,376 --> 00:16:01,669
‫صديقتي الحميمة.

314
00:16:02,586 --> 00:16:03,587
‫يا للهول! حسناً.

315
00:16:03,671 --> 00:16:05,756
‫أتظن أنني أول شخص يطلب منه "تيد" ذلك؟

316
00:16:07,216 --> 00:16:09,385
‫"تيد"، هل أنا أول شخص
‫تطلب منه مرافقتك إلى الحفل؟

317
00:16:10,511 --> 00:16:13,514
‫"مارشال"! أنت وأنا إلى حفل "ويرد آل".

318
00:16:13,597 --> 00:16:14,556
‫لا شكراً يا "تيد".

319
00:16:14,640 --> 00:16:16,016
‫"بارني"!

320
00:16:16,100 --> 00:16:18,268
‫لديّ بطاقتان لحفل "ويرد آل..."

321
00:16:18,352 --> 00:16:19,311
‫"بارني"؟

322
00:16:19,395 --> 00:16:21,021
‫"ليلي"!

323
00:16:21,105 --> 00:16:23,232
‫بربّك، ستكونين أجمل فتاة في الحفل.

324
00:16:24,149 --> 00:16:25,859
‫حسناً، ستكونين الفتاة الوحيدة هناك.

325
00:16:26,568 --> 00:16:28,362
‫"ستيوارت"!

326
00:16:28,445 --> 00:16:30,406
‫"كلوديا"!

327
00:16:30,489 --> 00:16:31,657
‫"براد"!

328
00:16:31,740 --> 00:16:33,826
‫"ناتالي"!

329
00:16:33,993 --> 00:16:35,995
‫"ترودي"!

330
00:16:36,078 --> 00:16:37,955
‫"رانجيت"!

331
00:16:38,038 --> 00:16:40,457
‫الساقي "كارل"!

332
00:16:40,624 --> 00:16:43,168
‫الرجل الذي أراه في السوبر ماركت!

333
00:16:43,252 --> 00:16:45,713
‫رجل التنظيف على البخار!

334
00:16:45,796 --> 00:16:49,508
‫أمي! أرجوك؟ سأحضرك بالطائرة على حسابي.

335
00:16:49,883 --> 00:16:52,803
‫لا أظن ذلك، أعتذر أيها الجميل.

336
00:16:53,554 --> 00:16:54,596
‫هل "كلينت" موجود؟

337
00:16:56,849 --> 00:16:57,891
‫لا.

338
00:16:59,435 --> 00:17:01,562
‫عجباً! إنك مكسور الفؤاد فعلاً.

339
00:17:02,146 --> 00:17:05,149
‫انظروا، إنني أحاول أن أشرح
‫لكما يا رفاق أنني...

340
00:17:06,400 --> 00:17:08,569
‫كيف تتوقعان أن يكون شعوري؟

341
00:17:08,986 --> 00:17:13,032
‫كل ما أريده هو أن يذهب معي
‫أحد إلى حفل "ويرد آل"،

342
00:17:13,115 --> 00:17:15,200
‫وها أنا مجبر على أن أذهب
‫مع شريكتي في السكن.

343
00:17:15,284 --> 00:17:17,995
‫نعم، قد أكون مضطرة
‫لأن أرفض دعوتك يا صديقي.

344
00:17:18,078 --> 00:17:19,747
‫فأنا لست من معجبي "ويرد آل".

345
00:17:19,830 --> 00:17:21,957
‫فهو نسخة مزيفة من "بيوكيوليار جاك".

346
00:17:22,041 --> 00:17:25,544
‫"(بيوكيوليار جاك)"

347
00:17:26,003 --> 00:17:28,088
‫أظن أنني سأذهب إلى ذلك الحفل لوحدي.

348
00:17:28,172 --> 00:17:29,882
‫وسأكون ذلك الشخص غريب الأطوار.

349
00:17:30,340 --> 00:17:32,176
‫أعني، سأكون غريب الأطوار كبقية الحضور.

350
00:17:32,551 --> 00:17:34,511
‫أتعلم؟ هناك شخص لم تطلب
‫منه الذهاب معك بعد.

351
00:17:34,595 --> 00:17:37,431
‫والذي يصادف أنه أشد المعجبين بـ"ويرد آل"

352
00:17:37,514 --> 00:17:39,099
‫في العالم.

353
00:17:39,516 --> 00:17:41,977
‫"كيفين"!

354
00:17:42,061 --> 00:17:43,729
‫"تيد"!

355
00:17:44,730 --> 00:17:46,732
‫سيجن جنونك حين ترى التذاكر،

356
00:17:46,815 --> 00:17:48,442
‫فهي على شكل أوكورديون.

357
00:17:48,525 --> 00:17:49,443
‫ماذا؟

358
00:17:51,987 --> 00:17:54,782
‫أتحب "ويرد آل"؟

359
00:17:55,032 --> 00:17:56,200
‫ولا حتى قليلاً.

360
00:18:01,455 --> 00:18:03,707
‫لا يا صديقي، أنا أشد المعجبين بـ"ويرد آل".

361
00:18:03,791 --> 00:18:05,375
‫أعلم ذلك، وأتفق معك.

362
00:18:05,459 --> 00:18:08,712
‫أتعلم أنني من أعطاه فكرة
‫أغنية "لايك إيه سيرجن"، نعم.

363
00:18:08,796 --> 00:18:11,423
‫لقد أرسلت له رسالة مُعجب وبعد عدة أشهر...

364
00:18:11,507 --> 00:18:13,509
‫تصدّرت قائمة الأغاني الأكثر شعبية!

365
00:18:14,468 --> 00:18:15,844
‫فلتصمتوا يا رفاق.

366
00:18:15,928 --> 00:18:17,721
‫اصمتوا وحسب.

367
00:18:18,472 --> 00:18:19,306
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

368
00:18:19,389 --> 00:18:20,849
‫كيف سار الأمر مع "نورا"؟

369
00:18:20,933 --> 00:18:24,436
‫حسناً، إضافة إلى أمور أخرى
‫فقد أدركت أن "نورا" تشبه أمي كثيراً.

370
00:18:24,895 --> 00:18:26,772
‫أراهن بأن ذلك أفسد الأمور، أليس كذلك؟

371
00:18:28,690 --> 00:18:31,568
‫بربّكم، فإن "بارني ستنسن"
‫دائماً يقلب الأمور.

372
00:18:31,652 --> 00:18:33,278
‫- كيف؟
‫- أمر بسيط.

373
00:18:33,362 --> 00:18:37,241
‫لقد قلبتها.

374
00:18:40,536 --> 00:18:43,455
‫إذا كونها كأمك لم يكن مُفسداً للأمر،
‫أليس كذلك؟

375
00:18:43,539 --> 00:18:44,414
‫لا!

376
00:18:44,498 --> 00:18:46,542
‫يا رفاق، أمي أفضل شخص أعرفه.

377
00:18:46,625 --> 00:18:50,212
‫وإن كانت "نورا" تتحلّى ولو بالقليل
‫من خصالها، فسأكون سعيد الحظ.

378
00:18:52,589 --> 00:18:53,632
‫أتعلمين ماذا؟

379
00:18:54,716 --> 00:18:56,343
‫أنا رجل محظوظ فعلاً.

380
00:18:57,970 --> 00:18:59,513
‫لأنني تزوجت من والدي.

381
00:19:01,765 --> 00:19:04,518
‫أتودّ الذهاب لتصبح أكثر حظاً؟

382
00:19:07,771 --> 00:19:09,690
‫- وداعاً يا رفاق.
‫- أراكم لاحقاً.

383
00:19:12,359 --> 00:19:13,777
‫إذاً، ماذا علينا أن نفعل الآن؟

384
00:19:13,861 --> 00:19:15,320
‫ليس علينا فعل شيء.

385
00:19:16,238 --> 00:19:18,448
‫فلتذهبا لتشاهدا فيلمكما.

386
00:19:18,532 --> 00:19:20,117
‫فأنا على ما يرام.

387
00:19:20,200 --> 00:19:21,660
‫- هل أنت واثق من ذلك؟
‫- نعم.

388
00:19:21,952 --> 00:19:22,953
‫شكراً يا صديقي.

389
00:19:27,666 --> 00:19:29,543
‫اسمع يا "كيفين".

390
00:19:29,877 --> 00:19:31,670
‫أظنني مُستنسخ الآن.

391
00:19:35,257 --> 00:19:36,800
‫أنا آسفة.

392
00:19:37,134 --> 00:19:38,594
‫هل اقتبست من "ويرد آل"؟

393
00:19:39,136 --> 00:19:40,387
‫لقد فعلت ذلك بالفعل.

394
00:19:41,054 --> 00:19:42,931
‫أنا من أشد المعجبين به.

395
00:19:43,682 --> 00:19:45,726
‫حسناً، إذاً عليّ أن أبتاع لك مشروباً.

396
00:19:45,809 --> 00:19:47,936
‫سأحتسي كأساً من الشمبانيا أيها الجميل.

397
00:19:48,228 --> 00:19:49,646
‫كأساً من الشمبـ...

398
00:19:50,564 --> 00:19:51,648
‫أيها الجميل؟

399
00:19:52,232 --> 00:19:57,571
‫بالطبع، فمقابلة أحد المعجبين بـ"ويرد آل"
‫أمر يدعو إلى الاحتفال.

400
00:20:01,116 --> 00:20:02,492
‫زجاجة من الشمبانيا ستأتيك فوراً!

401
00:20:07,748 --> 00:20:09,666
‫"(هوليوود)، (كاليفورنيا)
‫21 من آذار، عام 1985"

402
00:20:22,512 --> 00:20:24,014
‫"عزيزي السيد (يانكوفيك)،

403
00:20:24,097 --> 00:20:28,227
‫اسمي (تيد موزبي) وعمري 8 أعوام.

404
00:20:28,310 --> 00:20:30,395
‫وأغنية (إيت إت) غيرت حياتي... إلخ"

405
00:20:31,772 --> 00:20:32,856
‫ها نحن ذا.

406
00:20:32,940 --> 00:20:36,151
‫"لديّ بعض الأفكار لبعض الأغاني الجديدة
‫التي يمكنك تأديتها."

407
00:20:36,652 --> 00:20:38,904
‫لمَ لا يدعوني وشأني؟

408
00:20:39,696 --> 00:20:42,616
‫"(أيقظني قبل أن تبدأ الرقص)."

409
00:20:43,075 --> 00:20:44,785
‫هل قضى طوال فترة الظهيرة وهو يفكر بها؟

410
00:20:45,786 --> 00:20:47,746
‫"(لايك إيه سيرجن)."

411
00:20:53,335 --> 00:20:56,588
‫"لقد تخرجت أخيراً من كلية الطب

412
00:20:56,672 --> 00:21:00,092
‫لقد تخرجت بشكل أو بآخر"

413
00:21:01,635 --> 00:21:03,887
‫"فيني"! ابدأ التسجيل!

414
00:21:29,496 --> 00:21:31,915
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

