﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:04,170
‫في خريف عام 2011،
‫تلقّى كل من "ليلي" و"مارشال"

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,131
‫هدية مفاجئة من جديّ "ليلي".

3
00:00:06,464 --> 00:00:07,966
‫لقد أعطوهما منزلهما في "لونغ آيلاند".

4
00:00:08,049 --> 00:00:10,844
‫لكن "ليلي" و"مارشال" قررا بيعه لسبب بسيط.

5
00:00:10,927 --> 00:00:11,761
‫"منزل للبيع"

6
00:00:11,928 --> 00:00:13,096
‫إنها "لونغ آيلاند".

7
00:00:13,179 --> 00:00:15,682
‫وأنا لا أريد أقضي يوم السبت
‫في "لونغ آيلاند".

8
00:00:15,765 --> 00:00:16,891
‫أعلم يا عزيزتي.

9
00:00:16,975 --> 00:00:18,852
‫لكن السمسارة العقارية
‫فرشت المنزل بأثاث مزيف.

10
00:00:18,935 --> 00:00:20,937
‫وتريدنا أن نلقي نظرة عليه قبل
‫أن تبدأ بعرضه على الزبائن.

11
00:00:21,020 --> 00:00:22,355
‫حسناً.

12
00:00:22,439 --> 00:00:24,357
‫هل يمكننا على الأقل
‫أن نمارس الجنس على السرير المزيف؟

13
00:00:24,733 --> 00:00:26,693
‫إنه لمن الإهانة لي
‫أن تسألي مثل هذا السؤال.

14
00:00:27,694 --> 00:00:30,822
‫لذا فقد توجّها إلى "لونغ آيلاند".
‫وبمجرّد أن فتحا الباب...

15
00:00:32,323 --> 00:00:33,450
‫سوف نشتريه.

16
00:00:34,117 --> 00:00:37,203
‫لا يمكننا أن نشتريه فنحن من سيبيعه.

17
00:00:37,287 --> 00:00:39,330
‫سوف نبيعه، أليس كذلك؟

18
00:00:39,456 --> 00:00:41,666
‫عزيزتي، لقد أعطانا جداك المنزل بأكمله.

19
00:00:41,750 --> 00:00:43,418
‫لذا فأمامنا من وجهة نظري 5 خيارات.

20
00:00:43,501 --> 00:00:44,753
‫أولاً، أن نبيعه.

21
00:00:44,836 --> 00:00:46,921
‫ثانياً، أن نجعله منزلاً مسكوناً
‫على مدار السنة.

22
00:00:47,005 --> 00:00:49,924
‫ثالثاً، أن نحيطه بسور ضخم.

23
00:00:50,008 --> 00:00:50,967
‫ونجعله محمية للقردة.

24
00:00:51,050 --> 00:00:52,302
‫إذ يوجد في باحته الخلفية أرجوحة الدولاب.

25
00:00:52,844 --> 00:00:56,347
‫رابعاً، أن نهدمه باستخدام المطارق الثقيلة.
‫وأنا أفضّل الخيار الرابع.

26
00:00:56,473 --> 00:01:01,728
‫أو خامساً، نقطن ونربّي أولادنا فيه،
‫ونجعله منزل العائلة.

27
00:01:02,187 --> 00:01:03,563
‫حتى يتخرجوا من الجامعة.

28
00:01:04,314 --> 00:01:06,608
‫ثم نقوم بهدمه باستخدام المطارق الثقيلة.

29
00:01:07,192 --> 00:01:08,443
‫كعائلة واحدة.

30
00:01:10,028 --> 00:01:12,906
‫لا، هذا جنون، فنحن نحب "نيويورك".

31
00:01:12,989 --> 00:01:15,575
‫ولدينا فيها شقة كبيرة جميلة نحبها.

32
00:01:15,867 --> 00:01:16,701
‫معك حق.

33
00:01:17,035 --> 00:01:19,496
‫لكن حدث شيء ما لـ"ليلي"
‫و"مارشال" ذلك اليوم.

34
00:01:19,579 --> 00:01:21,247
‫شيء يحدث لكل سكان "نيويورك"

35
00:01:21,331 --> 00:01:24,083
‫عندما يعودون إلى منزلهم قادمين
‫من أي مكان آخر غير "نيويورك".

36
00:01:25,376 --> 00:01:27,504
‫إذ يجدون أن شقتهم الكبيرة والجميلة...

37
00:01:27,879 --> 00:01:29,214
‫هذا غريب.

38
00:01:30,048 --> 00:01:31,341
‫قد تقلّصت.

39
00:01:42,727 --> 00:01:45,522
‫حسناً، بعد عيد الشكر
‫سأخفف من تناول الكربوهيدرات.

40
00:02:01,704 --> 00:02:04,124
‫أيها الولدان، لقد واجه "بارني" ظروفاً
‫عصيبة خلال الأسابيع التي انقضت.

41
00:02:04,207 --> 00:02:05,041
‫"عام 2030"

42
00:02:05,125 --> 00:02:07,001
‫ففي البداية، قام بخيانة
‫صديقته الحميمة مع "روبن".

43
00:02:07,252 --> 00:02:09,087
‫ثم انفصل عن صديقته الحميمة من أجل "روبن".

44
00:02:09,546 --> 00:02:10,964
‫إلا أن "روبن" فضّلت "كيفين" عليه.

45
00:02:11,714 --> 00:02:13,842
‫لذا فقد كان في حالة مزرية.

46
00:02:13,925 --> 00:02:17,011
‫- مرحباً، هل أنت على ما يرام؟
‫- ولماذا لا أكون على ما يرام؟

47
00:02:17,178 --> 00:02:20,223
‫فقد عاد "بارني" لحياة العزوبية مجدداً،
‫هذا ما كانت تطالب به "أمريكا".

48
00:02:20,306 --> 00:02:22,183
‫لقد انفصلت مؤخراً عن صديقتك الحميمة.

49
00:02:22,267 --> 00:02:24,018
‫وهذا ما يدفع الناس عادة
‫للقيام بتصرفات غبية.

50
00:02:24,102 --> 00:02:26,396
‫فلو كنت فتاة لكنت قد غيرت تسريحة
‫شعرك وتواعد نفسك الآن.

51
00:02:27,397 --> 00:02:29,357
‫عدني فقط أنك لن تقوم بأي تصرف غبي.

52
00:02:29,566 --> 00:02:31,776
‫أعدك بأنني لن أقوم بأي تصرف غبي.

53
00:02:31,860 --> 00:02:34,195
‫لا تقلقا، سوف يقوم بتصرف غبي.

54
00:02:34,404 --> 00:02:37,073
‫في الحقيقة، أظن أنني سئمت
‫من مواعدة الفتيات.

55
00:02:37,157 --> 00:02:38,908
‫حتى أنني لست واثقاً
‫من أنني ما زلت أحب الفتيات.

56
00:02:38,992 --> 00:02:40,243
‫بناءً على كل ما فعلته معهن
‫على مر السنوات،

57
00:02:40,326 --> 00:02:41,619
‫فلا أعتقد أنك كنت تحبهن أصلاً.

58
00:02:42,328 --> 00:02:43,454
‫أتكلم بجدية.

59
00:02:43,621 --> 00:02:45,123
‫بربّك! أنت تحب الفتيات.

60
00:02:45,206 --> 00:02:46,749
‫فإن كان هناك من يحق له
‫أن يسأم من مواعدة الفتيات فهو أنا.

61
00:02:46,833 --> 00:02:48,084
‫فانظر إلى السنة التي مررت بها.

62
00:02:48,167 --> 00:02:50,295
‫"زوي"، "فيكتوريا"، "اليقطينة الخليعة".

63
00:02:50,545 --> 00:02:52,714
‫أصبحت أخشى الآن من أنك أنت
‫من سيقوم بتصرف غبي.

64
00:02:52,839 --> 00:02:54,716
‫لن أقوم بأي تصرف غبي.

65
00:02:54,799 --> 00:02:57,385
‫ونعم، سأقوم بتصرف غبي أيضاً.

66
00:02:58,887 --> 00:03:00,138
‫لكن الفتيات يا رجل.

67
00:03:00,680 --> 00:03:01,806
‫الفتيات.

68
00:03:01,890 --> 00:03:03,349
‫أتعلم ما قد يكون أمراً مذهلاً؟

69
00:03:03,433 --> 00:03:04,309
‫أن نكون مثليين؟

70
00:03:04,392 --> 00:03:06,686
‫ذلك سيكون أمراً مذهلاً.

71
00:03:06,769 --> 00:03:08,479
‫تماماً، فالرجال يفهمون بعضهم البعض.

72
00:03:08,563 --> 00:03:10,189
‫تخيل أنك في علاقة،

73
00:03:10,273 --> 00:03:12,191
‫وبدل أن تقضي طوال الوقت
‫في الحديث عن المشاعر،

74
00:03:12,275 --> 00:03:16,321
‫فإنك تقضي الوقت بالتمتع بألعاب الفيديو،
‫وتناول البيتزا، ثم تمارس الجنس،

75
00:03:16,404 --> 00:03:17,989
‫وتعود إلى جهتك من السرير
‫لتخلد للنوم دون حاجة للعناق.

76
00:03:18,072 --> 00:03:19,532
‫الجدير بالذكر يا صديقي،

77
00:03:19,699 --> 00:03:22,660
‫أنه إن كنا كلانا مثليين،
‫فستكون أنت خياري الأول.

78
00:03:22,869 --> 00:03:24,787
‫هلا تتصل بـ"مارشال" لتخبره بذلك؟

79
00:03:24,871 --> 00:03:27,206
‫- لأنني أظن...
‫- لا، هذا فقط في حال

80
00:03:27,290 --> 00:03:29,500
‫كنت وإياك مثليين وليس "مارشال".

81
00:03:29,584 --> 00:03:32,754
‫لكن لو كنا ثلاثتنا مثليين،
‫فإنك ستفضّلني على "مارشال"، أليس كذلك؟

82
00:03:33,129 --> 00:03:34,172
‫لو كنا ثلاثتنا مثليين؟

83
00:03:34,839 --> 00:03:38,426
‫يا صديقتي، كنا سنحظى بمتعة منقطعة النظير.

84
00:03:38,509 --> 00:03:40,303
‫بالتأكيد كنا سنفعل ذلك.

85
00:03:43,765 --> 00:03:44,682
‫إننا لسنا مثليين.

86
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
‫لا، كُتب علينا حب النساء.

87
00:03:47,518 --> 00:03:50,897
‫كم أتمنى لو أنه بإمكان الرجال
‫أن ينجبوا أطفالاً لوحدهم كفرس البحر.

88
00:03:51,481 --> 00:03:52,607
‫أتقصد ما أظن أنك تقصده؟

89
00:03:52,690 --> 00:03:55,026
‫إنه يملك جراباً صغيراً،
‫كان يجدر بهم تسميته كنغر البحر.

90
00:03:55,276 --> 00:03:57,904
‫- لا، أتريد أن يكون لك أبناء؟
‫- ماذا؟

91
00:03:58,321 --> 00:04:01,157
‫يمكنك القول إنني كنت أفكر مؤخراً

92
00:04:01,241 --> 00:04:04,369
‫بمسألة الزوجة والأبناء.

93
00:04:04,535 --> 00:04:06,162
‫باستثناء مسألة الزوجة.

94
00:04:06,537 --> 00:04:07,997
‫يمكنك أن تفعل ذلك وحدك متى شئت.

95
00:04:08,081 --> 00:04:10,041
‫مثل السيد "دراموند"
‫في مسلسل "ديفرانت ستروكس".

96
00:04:10,375 --> 00:04:13,127
‫نعم، لكن هذا كان في حقبة الثمانينات
‫عندما كان بإمكانك التوقف

97
00:04:13,211 --> 00:04:16,381
‫عند باحة أية مدرسة داخلية في سيارتك
‫الليموزين لتأخذ منها بعض الأطفال.

98
00:04:16,464 --> 00:04:17,382
‫كانت الحياة بسيطة حينها.

99
00:04:18,091 --> 00:04:20,468
‫أظن أنه من الأفضل أن يكون هناك
‫من يشاركك في ذلك، كما تعلم.

100
00:04:20,551 --> 00:04:21,511
‫شراكة تدوم مدى الحياة.

101
00:04:21,678 --> 00:04:23,179
‫الشراكة الوحيدة في حياتي

102
00:04:23,263 --> 00:04:25,348
‫والتي صمدت بالرغم من كل الصعوبات،
‫هي هذه الشراكة.

103
00:04:25,431 --> 00:04:28,476
‫الرابطة المقدسة بين الرجل و صديقه.

104
00:04:28,810 --> 00:04:30,895
‫ربما يجدر بنا أن نؤسس عائلة معاً.

105
00:04:35,358 --> 00:04:36,317
‫هل تمزحان؟

106
00:04:36,401 --> 00:04:38,736
‫هذه الشقة كبيرة جداً، أليس كذلك؟

107
00:04:38,820 --> 00:04:41,322
‫انظرا، يمكنني أن أرقص بجنون هنا.

108
00:04:44,075 --> 00:04:47,495
‫اسمعي يا "روبن"،
‫هل تمانعين أن نقضي جميعاً

109
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
‫عطلة عيد الشكر في "إيست ميدو"؟

110
00:04:49,622 --> 00:04:50,999
‫لا، أظن أن ذلك سيكون أمراً لطيفاً.

111
00:04:51,082 --> 00:04:54,210
‫رائع، وبعد عيد الشكر، كنت و"ليلي" نفكر

112
00:04:54,294 --> 00:04:58,298
‫بأنه علينا أن نمكث في المنزل حتى...
‫كما تعلمين،

113
00:04:59,090 --> 00:04:59,966
‫نموت.

114
00:05:00,216 --> 00:05:01,843
‫ماذا؟ لا.

115
00:05:02,927 --> 00:05:05,305
‫لا، لا يمكنكما الانتقال إلى "لونغ آيلاند".

116
00:05:05,388 --> 00:05:07,181
‫لكن ذلك المنزل جميل جداً.

117
00:05:07,557 --> 00:05:11,019
‫فهو كبير ونظيف، وإن كان فيه صراصير،

118
00:05:11,102 --> 00:05:13,604
‫فإنهم سيحترموننا بما يكفي
‫ليتواروا عن أنظارنا.

119
00:05:13,730 --> 00:05:17,233
‫فلتصغي إلى نفسك،
‫إنها مسألة "دماغ الحمل" مجدداً.

120
00:05:17,317 --> 00:05:19,027
‫لا، لقد انقضت مرحلة "دماغ الحمل".

121
00:05:19,110 --> 00:05:22,405
‫وأنا الآن في مرحلة الأحلام
‫الجنسية الغريبة.

122
00:05:23,323 --> 00:05:24,449
‫حضرة الضابط.

123
00:05:25,450 --> 00:05:27,827
‫إنك تعلمين ما أقصد.

124
00:05:28,411 --> 00:05:31,414
‫كل ما أقصده هو أنكما لستما في حالة

125
00:05:31,497 --> 00:05:33,416
‫تؤهلكما لاتخاذ مثل هذا القرار الآن.

126
00:05:33,708 --> 00:05:35,043
‫أتعلمين ماذا؟ "روبن" محقة.

127
00:05:35,126 --> 00:05:38,254
‫فنحن لسنا في حالة تسمح لنا
‫باتخاذ مثل هذا القرار.

128
00:05:38,337 --> 00:05:40,757
‫شكراً لك، إنك بهذا تكون
‫قد ترجلت من حافلة الجنون.

129
00:05:40,840 --> 00:05:42,300
‫سندع القدر يقرر ذلك.

130
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
‫وها أنت تعود لتستقلها مجدداً.

131
00:05:43,968 --> 00:05:45,428
‫أتسمع ذلك أيها القدر؟

132
00:05:45,887 --> 00:05:50,099
‫إذا أرسلت لنا علامة خلال
‫الـ 24 ساعة القادمة،

133
00:05:50,850 --> 00:05:53,102
‫فسوف ننتقل إلى "لونغ آيلاند"، مفهوم؟

134
00:05:54,062 --> 00:05:55,563
‫- فلتبدأ الآن.
‫- اسمعا يا رفاق،

135
00:05:55,646 --> 00:05:57,857
‫لآخر مرة أقول لكما أن هذه الشقة ضخمة جداً.

136
00:05:58,608 --> 00:06:00,485
‫يا إلهي! كم مصباح لديكما؟

137
00:06:01,819 --> 00:06:02,945
‫إنها فكرة عبقرية.

138
00:06:03,029 --> 00:06:05,698
‫فبدلاً من أن تضيع عمرك
‫وأنت متزوج من فتاة ما،

139
00:06:05,782 --> 00:06:08,242
‫يمكنك ببساطة أن تتشارك
‫مع أعز أصدقائك في تربية طفل.

140
00:06:08,326 --> 00:06:11,746
‫ولن يكون لزاماً عليّ الاختيار
‫بين المواعدة وتأسيس عائلة.

141
00:06:11,829 --> 00:06:14,373
‫بل يمكنني أيضاً
‫أن أصطحب الطفل معي في مواعيدي.

142
00:06:14,457 --> 00:06:16,876
‫والأسرة المفككة؟ ما معنى ذلك؟

143
00:06:16,959 --> 00:06:19,545
‫لن يعرف طفلنا الإجابة،
‫لأننا لن ننفصل أبداً.

144
00:06:19,629 --> 00:06:22,173
‫وما الذي يجعلنا ننفصل؟
‫بالتأكيد حين تدخل عليك زوجتك

145
00:06:22,256 --> 00:06:24,008
‫وأنت تضاجع مضيفة طيران مثيرة،
‫فإنك ستحصل على الطلاق.

146
00:06:24,092 --> 00:06:27,095
‫لكن حينما يدخل صديقك عليك وأنت تفعل ذلك...

147
00:06:27,178 --> 00:06:29,347
‫سيرفع لك يده عالياً بانتظار أن تصافحها.

148
00:06:30,264 --> 00:06:32,266
‫كما أنك بالتأكيد ستنضم إلينا، أليس كذلك؟

149
00:06:32,892 --> 00:06:34,143
‫لا، هذا الحد الذي يجب أن نقف عنده.

150
00:06:34,227 --> 00:06:36,187
‫لقد عرفنا الحدّ،
‫ومن الجيد أننا نعلم ما هو.

151
00:06:36,521 --> 00:06:38,564
‫- مرحباً يا رفاق.
‫- أهلاً.

152
00:06:39,440 --> 00:06:40,691
‫لدينا إعلان مهم.

153
00:06:41,025 --> 00:06:42,652
‫إذاً ما تقصده

154
00:06:42,735 --> 00:06:44,612
‫أنه إن كان مقدراً لكما
‫الانتقال إلى "لونغ آيلاند"،

155
00:06:44,695 --> 00:06:47,865
‫فإن علامة من القدر ستظهر
‫على باب منزلكما بشكل سحري؟

156
00:06:47,949 --> 00:06:51,077
‫الآن أيها الولدان، لا أظن أنه كان هناك
‫من يطرق على الباب في تلك اللحظة تماماً،

157
00:06:51,160 --> 00:06:53,371
‫لكن ولما تقتضيه الضرورة
‫في سرد هذه القصة...

158
00:06:56,207 --> 00:06:58,793
‫مرحباً، أنا "كلايف"،
‫وأقطن في الطابق الذي فوقكم.

159
00:06:58,918 --> 00:07:00,419
‫هل هذه "العلامة" لكما؟

160
00:07:01,295 --> 00:07:03,548
‫لا أعلم يا "كلايف".

161
00:07:04,382 --> 00:07:05,258
‫هل هي لنا؟

162
00:07:05,341 --> 00:07:07,260
‫هل تركناها في الخارج؟

163
00:07:07,343 --> 00:07:09,804
‫نعم، إننا سنبيع منزلنا في "لونغ آيلاند".

164
00:07:10,596 --> 00:07:11,973
‫من المؤسف أنكما لن تبيعان هذه الشقة.

165
00:07:12,056 --> 00:07:13,891
‫فأنا أودّ أن أجعل شقتي مكونة من طابقين.

166
00:07:13,975 --> 00:07:15,643
‫كما أنني سأدفع لكما مبلغاً ممتازاً

167
00:07:15,726 --> 00:07:17,687
‫لأنني ثري جداً.

168
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
‫إنه لم يقل ذلك.

169
00:07:20,857 --> 00:07:22,108
‫حذاؤه فعل ذلك نيابة عنه.

170
00:07:22,191 --> 00:07:24,569
‫حسناً، المهم هنا
‫هو أننا حصلنا على العلامة.

171
00:07:25,153 --> 00:07:26,696
‫وسننتقل إلى "إيست ميدو".

172
00:07:27,113 --> 00:07:28,448
‫فلنحضر بعض الشمبانيا.

173
00:07:28,531 --> 00:07:29,490
‫وبهذه الطريقة،

174
00:07:29,574 --> 00:07:32,118
‫بدأ فصل جديد في حياة "ليلي" و"مارشال".

175
00:07:32,535 --> 00:07:34,162
‫الأمر الذي لم يترك أمامنا سوى هذا الخيار.

176
00:07:34,579 --> 00:07:36,038
‫سوف نتبنى طفلاً!

177
00:07:36,122 --> 00:07:37,790
‫"الآباء - الأصدقاء" قيد التفعيل.

178
00:07:43,713 --> 00:07:45,756
‫- فلنتحدث عن الأسماء المحتملة للطفل.
‫- "بارني"...

179
00:07:45,840 --> 00:07:47,633
‫يا إلهي! لقد كان هذا خياري الأول أيضاً.

180
00:07:47,717 --> 00:07:50,970
‫لا، استمع إليّ، إننا ثملان،

181
00:07:51,053 --> 00:07:55,057
‫الأمر الذي يعني أن احتمالية
‫فكرة أن نتبنى طفلاً،

182
00:07:55,141 --> 00:07:56,767
‫بغض النظر عن جماله في مخيلتي

183
00:07:56,851 --> 00:08:00,813
‫وهو يرتدي زيّ رعاة البقر،
‫ويمتطي كلبنا كالحصان،

184
00:08:00,897 --> 00:08:05,610
‫إذ أننا سنقتني كلباً من فصيلة الكلاب
‫الذهبية الأصيلة ولا بأس في ذلك فهي أليفة،

185
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
‫قد لا تكون فكرة جيدة.

186
00:08:07,195 --> 00:08:08,029
‫إنك محق.

187
00:08:09,405 --> 00:08:14,535
‫لذا دعنا نذهب إلى المنزل ونتناول بعض
‫الحبوب المسكنة، ثم نشرب الكثير من الماء،

188
00:08:14,619 --> 00:08:17,413
‫لنرى ما إن كنا سنظل نعتقد
‫أنها فكرة جيدة غداً.

189
00:08:18,289 --> 00:08:21,083
‫- ما زالت فكرة جيدة!
‫- بالتأكيد ما زالت فكرة جيدة.

190
00:08:21,209 --> 00:08:22,418
‫سوف نتبنى طفلاً.

191
00:08:24,253 --> 00:08:26,422
‫أيها الولدان، لا يمكنني
‫أن أكف عن تكرار ذلك بما يكفي.

192
00:08:26,506 --> 00:08:28,966
‫إلا أنني و"بارني" كنا نمر بفترة عصيبة.

193
00:08:29,675 --> 00:08:31,260
‫لن تنتقلا من هنا، وهذا قرار نهائي.

194
00:08:31,802 --> 00:08:35,097
‫انظرا ماذا اشتريت في الساعة الـ4:00 صباحاً
‫من أسواق مدينة "نيويورك".

195
00:08:35,181 --> 00:08:39,810
‫شريط فيديو غير مصرّح به
‫لفيلم كوري ذو شعبية كبيرة جداً،

196
00:08:39,977 --> 00:08:42,688
‫وحقيبة "ليني فينتون" أصلية،

197
00:08:42,772 --> 00:08:45,983
‫ورقم رجل يمكنه أن يحصل لي على كلية.

198
00:08:46,234 --> 00:08:47,318
‫أيمكنكما فعل ذلك في "لونغ آيلاند"؟

199
00:08:48,653 --> 00:08:51,531
‫انظري، "روبن" إننا نقدر
‫أنك تريديننا أن نبقى في المدينة،

200
00:08:51,614 --> 00:08:52,949
‫لكن هذا ما نريده.

201
00:08:53,032 --> 00:08:54,534
‫وأنت تتفهمين ذلك، أليس كذلك؟

202
00:08:56,202 --> 00:08:57,036
‫لا.

203
00:08:57,495 --> 00:08:59,580
‫إليكما بعض الحقاق الطريفة
‫عن "لونغ آيلاند".

204
00:09:00,790 --> 00:09:03,334
‫أولاً، إنها نسخة قذرة من "بروكلين".

205
00:09:04,877 --> 00:09:07,255
‫لذا فإنني و"بارني"،
‫وأكرر أننا كنا نمر بفترة عصيبة،

206
00:09:07,338 --> 00:09:08,756
‫لا يمكنني أن أكف عن تكرار ذلك.

207
00:09:08,839 --> 00:09:12,552
‫عثرنا على موقع لوكالة تبني
‫وقمنا بتعبئة الطلب الخاص بهم.

208
00:09:12,635 --> 00:09:15,596
‫الاسم "بارني ستنسن".

209
00:09:15,680 --> 00:09:17,223
‫و"تيد موزبي".

210
00:09:17,682 --> 00:09:20,268
‫- العنوان.
‫- ضع عنوان منزلي في "ويستشستر".

211
00:09:20,351 --> 00:09:22,478
‫فهم سيودون أن يعلموا
‫أننا سنربي الطفل في بيئة صحية.

212
00:09:22,562 --> 00:09:23,854
‫في الضواحي.

213
00:09:24,021 --> 00:09:26,857
‫ماذا؟ لا، فجميع رجالي هنا.

214
00:09:27,066 --> 00:09:27,900
‫رجالك؟

215
00:09:28,192 --> 00:09:29,902
‫نعم، ألا تعلم أن لديّ رجل لكل شيء؟

216
00:09:29,986 --> 00:09:31,779
‫جميعهم هنا في "نيويورك"،
‫رجل البدلات، ورجل الأحذية،

217
00:09:31,862 --> 00:09:33,281
‫ورجل التذاكر، ورجل النوادي الليلة.

218
00:09:33,364 --> 00:09:36,117
‫وإذا لم يكن لديّ رجل لشيء ما،
‫فلديّ رجل للرجال ليعثر لي على ذلك الرجل.

219
00:09:36,200 --> 00:09:38,160
‫والغريب في الأمر أن اسمه "غاي".

220
00:09:38,494 --> 00:09:40,162
‫حسناً، ما رأيك بهذا؟

221
00:09:40,288 --> 00:09:42,790
‫أن نمكث في المدينة خلال الأسبوع،
‫ثم في عطلة نهاية الأسبوع

222
00:09:42,873 --> 00:09:44,208
‫نذهب إلى المنزل الريفي في الضواحي.

223
00:09:44,292 --> 00:09:46,711
‫هذا سر نجاح "الآباء - الأصدقاء".

224
00:09:46,794 --> 00:09:49,964
‫بالتأكيد، كما أننا
‫إذا وضعنا راتبك الشهري على راتبي.

225
00:09:50,047 --> 00:09:51,924
‫يمكننا تحمل نفقات الإقامة في منزلين.

226
00:09:54,468 --> 00:09:55,303
‫ماذا؟

227
00:09:55,678 --> 00:09:59,348
‫هل ستظل في وظيفتك؟

228
00:10:00,975 --> 00:10:03,227
‫"روبن"، لقد انتهى هذا النقاش.

229
00:10:03,311 --> 00:10:05,688
‫لقد أشار علينا القدر بأن نفعل ذلك،
‫لذا فإننا سنفعله.

230
00:10:05,771 --> 00:10:08,899
‫لكن القدر يخطئ أحياناً.

231
00:10:08,983 --> 00:10:10,610
‫أتذكرين حين كان "مارشال" يحاول أن يقرر

232
00:10:10,693 --> 00:10:13,613
‫ما إن كان سيصبح محامياً بيئياً
‫أم سيستمر في عمله في البنك؟

233
00:10:14,071 --> 00:10:15,156
‫تلك قصة طريفة.

234
00:10:15,573 --> 00:10:17,867
‫لقد كان "مارشال"
‫قد ضاق ذرعاً بعمله في "جي أن بي".

235
00:10:17,950 --> 00:10:19,785
‫وكان يفكر في أن يتركه.

236
00:10:19,869 --> 00:10:21,787
‫لذا فقد قرر و"ليلي" أن ينتظرا

237
00:10:21,871 --> 00:10:23,789
‫علامة من القدر تشير إليهما ما يجب فعله،

238
00:10:23,873 --> 00:10:25,124
‫ثم في يوم ما...

239
00:10:25,875 --> 00:10:27,084
‫"سيارة إسعاف"

240
00:10:32,089 --> 00:10:33,924
‫"للبيع"

241
00:10:34,008 --> 00:10:36,093
‫بالطبع، إنها بمنتهى الوضوح.

242
00:10:36,177 --> 00:10:37,928
‫وقد كانت أمامي طوال الوقت.

243
00:10:38,304 --> 00:10:39,639
‫يجب أن أتصل بـ"ليلي".

244
00:10:40,890 --> 00:10:44,560
‫عفواً يا سيدي، أنا آسف
‫لكن هل يمكنني أن أستعير هاتـ...

245
00:10:45,770 --> 00:10:47,605
‫- "إيرني هادسن"؟
‫- نعم.

246
00:10:48,397 --> 00:10:49,774
‫هل يمكنني أن أستعير هاتفك؟

247
00:10:50,983 --> 00:10:51,817
‫بمن تريد أن تتصل؟

248
00:10:54,195 --> 00:10:56,280
‫وهل أصبح "مارشال" صائد أشباح؟

249
00:10:56,364 --> 00:10:58,324
‫إن مركز الإطفاء ذاك ما زال معروضاً للبيع.

250
00:10:58,532 --> 00:11:01,160
‫حتى "إيرني هادسن"
‫ترجاك ألا تمضي قدماً في ذلك.

251
00:11:01,243 --> 00:11:02,495
‫"إيرني هادسن" رجل جبان!

252
00:11:04,372 --> 00:11:06,582
‫بالطبع سأبقى في وظيفتي، لمَ لا أحتفظ بها؟

253
00:11:06,749 --> 00:11:10,378
‫حسناً، أعني، مسألة الهندسة المعمارية هذه،

254
00:11:10,461 --> 00:11:12,254
‫أليست مجرد هواية؟

255
00:11:12,505 --> 00:11:13,756
‫اعذرني؟

256
00:11:13,839 --> 00:11:15,299
‫والآن أصبحنا نتشاجر، أتعلم ماذا؟

257
00:11:15,383 --> 00:11:16,425
‫فلتنس أنني قلت ذلك.

258
00:11:16,509 --> 00:11:19,428
‫لا، بل سنتابع نقاشنا هذا.

259
00:11:19,512 --> 00:11:22,681
‫الهندسة المعمارية هي حياتي،
‫لمَ لا تستقيل أنت من عملك؟

260
00:11:22,765 --> 00:11:24,433
‫فإنني لا أعلم حتى
‫ما الذي تعمله لتكسب رزقك.

261
00:11:24,809 --> 00:11:26,852
‫ما الذي أعمله لأكسب رزقي؟

262
00:11:26,936 --> 00:11:28,979
‫إنني أعمل يا "تيد"،

263
00:11:29,063 --> 00:11:32,358
‫لـ 24 ساعة في اليوم
‫حتى يتسنى لطفلنا أن يحظى بالطعام،

264
00:11:32,441 --> 00:11:34,193
‫والثياب وبمنزل جميل.

265
00:11:34,276 --> 00:11:37,613
‫في حين أنك تجلس وترسم صوراً للمباني.

266
00:11:37,696 --> 00:11:38,989
‫هذا ما أفعله.

267
00:11:39,073 --> 00:11:40,282
‫أتعلم ماذا ؟ فلتنس الأمر.

268
00:11:40,366 --> 00:11:41,992
‫- إنني ذاهب إلى الحانة.
‫- نعم، صحيح.

269
00:11:42,076 --> 00:11:43,869
‫لأن الإجابة دوماً تكون في قعر الزجاجة!

270
00:11:44,370 --> 00:11:45,788
‫مهلاً، انتظر!

271
00:11:46,747 --> 00:11:48,791
‫- فلنفكر في حل.
‫- فلنفكر في حل.

272
00:11:49,500 --> 00:11:51,210
‫لن يترك أياً منا عمله.

273
00:11:52,420 --> 00:11:54,422
‫- سنحضر مربية.
‫- إنها محجوزة لي.

274
00:11:54,505 --> 00:11:55,881
‫لا، لا يُسمح بمضاجعة المربية.

275
00:11:55,965 --> 00:11:59,009
‫"تيد"، أرجوك لا تصر على سياسة
‫منع مضاجعة المربية.

276
00:11:59,301 --> 00:12:00,469
‫حسناً، سنحضر مربيتين.

277
00:12:00,553 --> 00:12:03,013
‫إحداهما للمضاجعة،
‫والأخرى للاعتناء بالطفل.

278
00:12:03,097 --> 00:12:04,890
‫والمضاجعة، والمربيتان محجوزتان لي.

279
00:12:04,974 --> 00:12:06,350
‫فكر في الأمر يا "تيد".

280
00:12:06,434 --> 00:12:09,437
‫أنا وأنت نعيش معاً مع طفلنا.

281
00:12:09,520 --> 00:12:12,523
‫- والمربيتان المثيرتان، والكوبرا...
‫- ماذا؟

282
00:12:12,606 --> 00:12:14,775
‫الطفل بحاجة إلى كوبرا يلاعبها يا "تيد"
‫فلا تعارض هذا الأمر.

283
00:12:15,067 --> 00:12:17,319
‫وسنقيم حفلات مذهلة طوال أيام الأسبوع،

284
00:12:17,403 --> 00:12:20,156
‫وسيكون فيها بعض السيوف والنجوم
‫التي يستخدمها مقاتلو النينجا.

285
00:12:20,239 --> 00:12:24,452
‫وحينها أدركت
‫أن تبنّي طفل بمشاركة صديق أمر جنوني.

286
00:12:24,869 --> 00:12:28,289
‫أما تبنّي طفل بمشاركة "بارني"
‫فهو ضرب من الجنون.

287
00:12:28,831 --> 00:12:31,584
‫- لا يمكنني تبنّى طفل معك يا "بارني".
‫- لمَ لا ؟

288
00:12:31,667 --> 00:12:34,628
‫لأننا لم نتبنّاه بعد
‫وأنت من الآن تمثّل نموذجاً للأب السيئ.

289
00:12:35,963 --> 00:12:37,006
‫لقد فهمت.

290
00:12:37,715 --> 00:12:40,593
‫إنك تريد إحدى المربيتين،
‫لا يمكنك ذلك فهما محجوزتان لي.

291
00:12:40,968 --> 00:12:43,637
‫لذا عليك أن تحضر لنفسك مربية ثالثة.

292
00:12:43,721 --> 00:12:46,140
‫عدا أن المربية الثالثة
‫ستكون محجوزة لي، طاب يومك!

293
00:12:48,100 --> 00:12:49,894
‫الأمر الذي يقودنا إلى عيد الشكر.

294
00:12:49,977 --> 00:12:53,481
‫توجه "مارشال" و"ليلي" و"روبن"
‫إلى "لونغ آيلاند" باكراً للتجهيز.

295
00:13:01,363 --> 00:13:03,240
‫حسناً، أيعقل ذلك؟

296
00:13:03,908 --> 00:13:05,743
‫كيف أدخلناه إلى هنا أصلاً؟

297
00:13:07,953 --> 00:13:10,956
‫حسناً، لقد غيّرت رأيي
‫أريد حقنة لتسكين آلام الولادة.

298
00:13:11,207 --> 00:13:15,586
‫إنكما كالمجانين، فهذه الشقة كبيرة جداً.

299
00:13:15,669 --> 00:13:17,254
‫أعني، فلتنظروا حولكم...

300
00:13:17,338 --> 00:13:19,715
‫ألم تسمعوا من قبل بالمصابيح
‫التي توضع في السقف؟

301
00:13:24,303 --> 00:13:26,555
‫إنكما محقان، لقد فهمت ما كنتما تقصدانه.

302
00:13:26,889 --> 00:13:28,474
‫فهذا منزل رائع.

303
00:13:30,518 --> 00:13:32,520
‫عذراً، أين الحمام؟

304
00:13:32,603 --> 00:13:35,189
‫- إنه هناك.
‫- جيد، رائع.

305
00:13:35,272 --> 00:13:37,608
‫سأدخل الحمام ولن أخرج منه

306
00:13:37,691 --> 00:13:39,818
‫إلى أن تعداني بأنكما لن تنتقلا أبداً!

307
00:13:42,488 --> 00:13:44,031
‫من الجيد أنه لدينا ثلاثة حمامات.

308
00:13:45,908 --> 00:13:47,201
‫مرحباً يا "بارني".

309
00:13:47,284 --> 00:13:50,955
‫اسمع، أعتذر عما بدر مني ذلك اليوم
‫حين قلت إنك ستكون أباً سيئاً.

310
00:13:51,038 --> 00:13:52,498
‫لا داعي لأن تفكر خلاف ذلك.

311
00:13:52,581 --> 00:13:54,625
‫إنني أتفهّم موقفك تماماً، ولست غاضباً منك.

312
00:13:55,167 --> 00:13:56,293
‫شكراً لك.

313
00:13:56,377 --> 00:13:58,170
‫ولنتكلم بصراحة،
‫فقد كنا كلانا نتصرف بطريقة جنونية.

314
00:13:58,254 --> 00:14:01,507
‫ولا أعتقد أن أياً منا
‫مستعد لأن يتحمل مسؤولية...

315
00:14:02,424 --> 00:14:03,801
‫لقد عاد الأب إلى المنزل.

316
00:14:09,848 --> 00:14:12,768
‫"بارني" من أين حصلت على هذه الطفلة؟

317
00:14:12,851 --> 00:14:13,769
‫أرجوك.

318
00:14:13,978 --> 00:14:14,979
‫هل تبنيّتها؟

319
00:14:15,229 --> 00:14:16,063
‫أرجوك.

320
00:14:17,022 --> 00:14:18,440
‫هل لديك رجل للأطفال؟

321
00:14:18,941 --> 00:14:21,652
‫هل أمّن لك "غاي" رجل الرجال رجلاً للأطفال؟

322
00:14:21,986 --> 00:14:23,362
‫"تيد"، يجب أن نذهب.

323
00:14:23,445 --> 00:14:25,739
‫ماذا...؟ لا، لن أذهب لأيّ مكان معك.

324
00:14:25,823 --> 00:14:28,450
‫فما يمكنني أن أخمنه أنني قد أكون
‫شريكاً ومحرضاً على جريمة اختطاف.

325
00:14:29,076 --> 00:14:30,244
‫"الأب - الصديق" ليس غاضباً.

326
00:14:30,327 --> 00:14:32,204
‫إنما يتكلم بصوت عال بعض الشيء.

327
00:14:32,288 --> 00:14:34,957
‫إنه يحبك، نعم إنه يفعل.

328
00:14:35,040 --> 00:14:37,042
‫- هذا جنون.
‫- ستشعر بتحسن في الخارج.

329
00:14:37,126 --> 00:14:38,794
‫- هيا بنا.
‫- ماذا؟ لا، لا يمكنني.

330
00:14:38,878 --> 00:14:40,254
‫نعم.

331
00:14:40,963 --> 00:14:43,090
‫لكن بعد ذلك خرجنا من المنزل.

332
00:14:43,173 --> 00:14:45,175
‫- هناك.
‫- يا إلهي!

333
00:14:45,426 --> 00:14:47,136
‫يا لها من طفلة جميلة.

334
00:14:47,428 --> 00:14:49,388
‫شكراً، بالمناسبة أنا وصديقي
‫لا نشكل ثنائياً.

335
00:14:49,555 --> 00:14:53,517
‫إننا شخصان سويان أعزبان قاما بتبنّي طفلة
‫حتى تكوني على دراية بحقيقة الأمر.

336
00:14:53,601 --> 00:14:55,853
‫ما أجمل هذه الفتاة.

337
00:14:55,936 --> 00:14:58,939
‫مرحباً، لقد كنت أخبر الفتاة التي سبقتك
‫أنني وصديقي سويان جنسياً،

338
00:14:59,023 --> 00:15:01,108
‫وأعزبان، وقد تبنّينا طفلة.

339
00:15:01,191 --> 00:15:03,277
‫من يكون هذا الملاك الجميل؟

340
00:15:03,360 --> 00:15:05,446
‫حسناً، بسرعة شديدة،
‫أنا وهو لسنا مثليان، أعزبان، ولدينا طفلة.

341
00:15:05,529 --> 00:15:07,364
‫يجدر بنا أن نعد لافتة بهذا الخصوص.

342
00:15:07,615 --> 00:15:09,909
‫أكرر، لقد كنا نمر بفترة عصيبة.

343
00:15:09,992 --> 00:15:11,410
‫لكن هذا الجزء كان ممتعاً.

344
00:15:12,912 --> 00:15:15,873
‫- إنها جميلة جداً.
‫- مرحباً.

345
00:15:16,290 --> 00:15:17,708
‫هذا رائع.

346
00:15:17,791 --> 00:15:18,626
‫أليس كذلك؟

347
00:15:20,336 --> 00:15:22,171
‫"روبن"، فلتخرجي ولنتحدث في الأمر.

348
00:15:22,254 --> 00:15:25,925
‫لن أخرج من هذا الحمام
‫حتى يتوقف الجميع عن التصرف بجنون!

349
00:15:26,342 --> 00:15:28,177
‫لا أحد يتصرف بجنون.

350
00:15:28,260 --> 00:15:30,137
‫ومجدداً،
‫ولما تقتضيه ضرورة سرد هذه القصة.

351
00:15:31,513 --> 00:15:35,017
‫أنا و "تيد" قمنا بتبنّي طفلة، هذا جنوني!

352
00:15:35,309 --> 00:15:36,644
‫ما هذا بحق الجحيم؟

353
00:15:36,727 --> 00:15:40,022
‫يا رفاق، إنها "إعصار ستنسن - موزبي".

354
00:15:40,105 --> 00:15:41,106
‫"موزبي - ستنسن".

355
00:15:41,231 --> 00:15:44,610
‫هل أسميتما طفلتكما "إعصار"؟ هذا...

356
00:15:45,277 --> 00:15:49,740
‫مجحفاً بحق الطفل الذي سيكون
‫لزاماً عليه أن يعيش مع هذا الاسم.

357
00:15:50,282 --> 00:15:52,451
‫حسناً، كيف حصل "بارني"
‫على الطفلة بحق الجحيم؟

358
00:15:52,660 --> 00:15:53,953
‫ليس لديّ أدنى فكرة، إنه أمر محيّر.

359
00:15:54,036 --> 00:15:55,996
‫لكنني أرى أنه من الأفضل
‫أن أسايره في الأمر وحسب.

360
00:15:56,080 --> 00:15:58,248
‫مع ذلك فإنها جميلة جداً، أليس كذلك؟

361
00:15:59,375 --> 00:16:00,250
‫انتظر لحظة.

362
00:16:01,627 --> 00:16:04,713
‫لقد تغوّطت "إعصار" في سروالها.

363
00:16:06,090 --> 00:16:07,967
‫يا ذات السروال القذر.

364
00:16:08,300 --> 00:16:09,885
‫إنها بحاجة إلى حفّاظة جديدة.

365
00:16:10,094 --> 00:16:13,055
‫- صحيح، أين تحتفظين بالحفّاظات؟
‫- ليس لدينا حفّاظات.

366
00:16:13,138 --> 00:16:15,975
‫ليس لديك...؟ عجباً.

367
00:16:16,308 --> 00:16:18,310
‫أظن أنني سأذهب لأشتري بعض الحفّاظات.

368
00:16:18,519 --> 00:16:20,270
‫ستصبحين أماً وليس عندك حفّاظات؟

369
00:16:20,354 --> 00:16:22,189
‫فليكن الله في عون ذلك الصغير.

370
00:16:24,775 --> 00:16:25,609
‫حسناً.

371
00:16:25,776 --> 00:16:26,986
‫- تعالي إلى هنا.
‫- أهلاً.

372
00:16:27,069 --> 00:16:31,740
‫لقد سمعت أنكم تقدّمون طبق الجبن.

373
00:16:32,866 --> 00:16:33,701
‫مرحباً.

374
00:16:40,791 --> 00:16:41,625
‫أهلاً.

375
00:16:42,710 --> 00:16:44,044
‫أتريدين الجبن؟

376
00:16:44,420 --> 00:16:45,462
‫شكراً لك.

377
00:16:49,133 --> 00:16:52,886
‫إن كنت لا تمانعين في أن أسألك،
‫ما سبب كل هذا؟

378
00:16:53,345 --> 00:16:56,974
‫أعني أنك أكثر فتاة أعرفها
‫تتحلى بالقوة والاستقلالية،

379
00:16:57,057 --> 00:16:59,601
‫وليس من طباعك أن تحبسي نفسك
‫في الحمام في عيد الشكر،

380
00:16:59,685 --> 00:17:00,728
‫لست هكذا.

381
00:17:02,062 --> 00:17:04,565
‫ما سبب استيائك الشديد من مسألة انتقالنا؟

382
00:17:05,399 --> 00:17:07,860
‫قد أكون بحاجة لكما أكثر مما تظنان.

383
00:17:09,153 --> 00:17:12,364
‫هل يتجاوز الأمر مسألة انتقالنا هذه؟

384
00:17:13,574 --> 00:17:14,575
‫إنها جبنة لذيذة.

385
00:17:16,952 --> 00:17:17,828
‫"روبن"؟

386
00:17:18,829 --> 00:17:19,663
‫نعم؟

387
00:17:20,122 --> 00:17:22,291
‫أتظنين أنه كان عليّ أن أصبح صائد أشباح؟

388
00:17:22,458 --> 00:17:24,168
‫أظن أنك قمت باتخاذ القرار الصائب يا صديقي.

389
00:17:25,794 --> 00:17:29,048
‫حسناً يا "تيد"، لن أسألك من أين
‫أتى "بارني" بهذه الطفلة؟

390
00:17:29,298 --> 00:17:31,425
‫لكن أتعلم لماذا؟

391
00:17:31,717 --> 00:17:34,219
‫حسناً، لقد كنا نتحدث منذ بضعة ليالي،

392
00:17:34,303 --> 00:17:36,764
‫بأننا نكره الفتيات ونتمنى لو كنا مثليان،

393
00:17:36,847 --> 00:17:38,182
‫مجرد مواضيع خاصة بالرجال.

394
00:17:38,599 --> 00:17:43,645
‫ويبدو أننا قررنا
‫بطريقة ما أن نتبنّى طفلاً.

395
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
‫- نعم، هذا تصرف جنوني.
‫- أعلم ذلك.

396
00:17:46,440 --> 00:17:48,275
‫- هل هو كذلك حقاً؟
‫- نعم.

397
00:17:48,484 --> 00:17:49,485
‫أعلم ذلك.

398
00:17:49,777 --> 00:17:51,737
‫- لكن هل هو كذلك حقاً؟
‫- نعم.

399
00:17:51,820 --> 00:17:53,322
‫حسناً، وماذا في ذلك؟

400
00:17:53,405 --> 00:17:55,157
‫إنني أبحث عن فتاة لنؤسس عائلة معاً

401
00:17:55,240 --> 00:17:57,409
‫منذ مدة طويلة، لكنني لم أجدها.

402
00:17:57,493 --> 00:17:59,328
‫و"بارني" أحد أعز أصدقائي
‫في العالم بأسره.

403
00:17:59,411 --> 00:18:02,247
‫كما أننا بالكاد ما نتشاجر،
‫وبمجرد أن يعدل عن مسألة اقتناء الكوبرا،

404
00:18:02,331 --> 00:18:04,249
‫سنكون أبوان رائعان.

405
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
‫فلماذا لا نجرب هذا؟

406
00:18:06,168 --> 00:18:07,836
‫متى كانت آخر مرة قمت فيها بإطعامها؟

407
00:18:07,920 --> 00:18:09,671
‫لقد شربت بعض العصير في القطار.

408
00:18:09,755 --> 00:18:13,592
‫"تيد"، أنا آسفة، لكن لا يمكنك
‫أن تسمي طفلتك "إعصار".

409
00:18:13,675 --> 00:18:15,219
‫في الواقع اسمها "سايدي".

410
00:18:15,677 --> 00:18:17,471
‫"جايمس" ما الذي تفعله هنا؟

411
00:18:17,846 --> 00:18:20,599
‫ألم يخبرك "بارني" أننا سنحضر
‫لقضاء عيد الشكر معكم؟

412
00:18:21,058 --> 00:18:21,975
‫لا.

413
00:18:22,059 --> 00:18:26,480
‫إذاً فهو على الأرجح لم يخبركم
‫بأنه كان يجالس ابنتنا الجديدة.

414
00:18:26,939 --> 00:18:30,192
‫هذه ابنتكما؟ حمداً لله.

415
00:18:30,275 --> 00:18:32,736
‫- وتهانينا.
‫- شكراً لك.

416
00:18:32,820 --> 00:18:34,154
‫تعالي إليّ.

417
00:18:35,989 --> 00:18:38,867
‫أظن أن هذه لحظة الوداع "إعصـ..."
‫يا "سايدي".

418
00:18:39,868 --> 00:18:41,870
‫اسمك هو " إعصار" فلتتذكري ذلك دائماً.

419
00:18:43,580 --> 00:18:44,581
‫- اذهبي إليه.
‫- هيا.

420
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
‫- اذهبي لأبيك.
‫- هذه فتاتي.

421
00:18:46,875 --> 00:18:48,418
‫اسمع يا "تيد".

422
00:18:48,502 --> 00:18:51,505
‫لقد سمعت ما كنت تقوله،
‫إنه ليس تصرفاً جنونياً.

423
00:18:52,506 --> 00:18:53,590
‫فمنذ 10 سنوات،

424
00:18:53,674 --> 00:18:55,843
‫كدت وأعز أصدقائي أن نفعل نفس الشيء.

425
00:18:56,635 --> 00:19:00,389
‫فقد كانت عزباء، وكنت أنا أعزباً
‫وكلانا كنا نريد أن نؤسس عائلة.

426
00:19:00,472 --> 00:19:01,390
‫فبدا أمراً منطقياً حينها.

427
00:19:02,432 --> 00:19:05,352
‫لكن الآن، كل يوم

428
00:19:05,435 --> 00:19:07,729
‫نشكر الله أننا لم نفعل ذلك.

429
00:19:07,938 --> 00:19:09,982
‫لأن ما اختبرته مع زوجها،

430
00:19:10,149 --> 00:19:11,859
‫وما اختبرته أنا مع زوجي،

431
00:19:12,651 --> 00:19:14,027
‫كان يستحق الانتظار.

432
00:19:15,821 --> 00:19:17,281
‫كما أن "إعصار" اسم جميل.

433
00:19:17,364 --> 00:19:19,408
‫أليس كذلك يا "توم"؟

434
00:19:20,784 --> 00:19:23,036
‫لقد وجدت متجر الحيوانات الأليفة قريباً،
‫لذا أحضرت لها حفاضات الجراء.

435
00:19:23,120 --> 00:19:24,329
‫وقد أحضرت هذه أيضاً.

436
00:19:24,413 --> 00:19:26,957
‫إنها بنكهة اللحم ومفيدة لأسنانها.

437
00:19:27,916 --> 00:19:31,587
‫"جايمس"، "توم"، أهلاً بكما! "ليلي"...

438
00:19:32,212 --> 00:19:35,048
‫هل وصلتك رسالة البريد الإلكتروني
‫التي أرسلتها لك

439
00:19:35,132 --> 00:19:37,926
‫لأخبرك فيه أنني دعوت "جايمس"
‫و"توم" لقضاء عيد الشكر معنا؟

440
00:19:38,010 --> 00:19:40,846
‫لقد أرسلته لك على عنوانك لدى موقع
‫المخابرات الأمريكية، إنه عنوانك الرئيسي؟

441
00:19:41,263 --> 00:19:42,764
‫عيد سعيد يا أخي.

442
00:19:42,848 --> 00:19:45,058
‫- شكراً لك، مرحباً.
‫- أهلاً.

443
00:19:46,226 --> 00:19:47,561
‫فلنذهب للجلوس.

444
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
‫مرحباً.

445
00:19:50,689 --> 00:19:52,149
‫حسناً، لقد كشفتني.

446
00:19:52,232 --> 00:19:53,775
‫"جايمس" هو رجل الأطفال.

447
00:19:53,859 --> 00:19:57,112
‫لكن هذه الساعات الـ3 التي انقضت
‫كانت كالسحر، أليس كذلك؟

448
00:19:57,196 --> 00:19:59,489
‫يمكننا فعل ذلك، قلها.

449
00:19:59,907 --> 00:20:01,158
‫لا يمكننا فعل ذلك.

450
00:20:01,700 --> 00:20:02,618
‫أعتذر يا صديقي.

451
00:20:03,035 --> 00:20:07,247
‫لكن علينا أن ننتظر حتى نحظى بعائلة حقيقية،
‫مهما كان الطريق صعباً.

452
00:20:10,584 --> 00:20:11,710
‫إنه يزداد صعوبة.

453
00:20:12,419 --> 00:20:13,420
‫أعلم ذلك يا صديقي.

454
00:20:17,257 --> 00:20:18,550
‫هناك بعض الوقت قبل موعد العشاء، صحيح؟

455
00:20:18,634 --> 00:20:19,635
‫- سأذهب لأتمشى قليلاً.
‫- حسناً.

456
00:20:24,223 --> 00:20:25,515
‫رباه!

457
00:20:32,314 --> 00:20:33,857
‫- مرحباً.
‫- أهلاً.

458
00:20:42,449 --> 00:20:43,367
‫هل ما زلنا أصدقاء؟

459
00:20:44,117 --> 00:20:45,160
‫أرجو ذلك.

460
00:20:47,454 --> 00:20:52,167
‫جيد، لأن "تيد" كاد أن يتبنّى طفلة.

461
00:20:53,252 --> 00:20:55,045
‫إنه مجنون، أليس كذلك؟

462
00:20:55,379 --> 00:20:59,132
‫ذلك المسكين يمر بفترة عصيبة
‫حتى أنه حاول إشراكي في الأمر.

463
00:20:59,216 --> 00:21:02,010
‫هل يمكنك أن تتخيليني أباً؟

464
00:21:03,136 --> 00:21:04,304
‫أنا حامل.

465
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

