﻿1
00:00:02,585 --> 00:00:04,546
‫مرحباً يا رفاق، أين "مارشال" و"ليلي"؟

2
00:00:05,005 --> 00:00:06,506
‫لقد حدث أمر فظيع.

3
00:00:06,840 --> 00:00:08,299
‫هل هما بخير؟ هل هما في المشفى؟

4
00:00:08,383 --> 00:00:09,217
‫لا.

5
00:00:09,300 --> 00:00:13,513
‫لا، بل في مكان أسوأ بكثير.

6
00:00:13,722 --> 00:00:14,889
‫"لونغ آيلاند"!

7
00:00:14,973 --> 00:00:16,808
‫فالليلة سننتقل إلى هناك بشكل نهائي.

8
00:00:16,891 --> 00:00:19,853
‫نعم، وهذا مفتاح احتياطي
‫لكل منكم لمنزلنا الجديد.

9
00:00:19,936 --> 00:00:21,688
‫"لونغ آيلاند"؟

10
00:00:21,771 --> 00:00:24,899
‫لست أفهم،
‫يمكنكما أن تحصلا على سمرة صناعية هنا.

11
00:00:25,525 --> 00:00:28,653
‫كنت أرفض أن أصدق بأن هذا
‫اليوم سيأتي فعلاً.

12
00:00:28,737 --> 00:00:31,448
‫فهذا يذكرني باليوم الذي أعلنوا فيه إلغاء
‫مسلسل "بارتي أوف فايف" للمرة الثانية.

13
00:00:32,907 --> 00:00:36,411
‫أقصد يوم أعلنوا إلغاء بث الرياضة.

14
00:00:36,619 --> 00:00:40,874
‫يا رفاق، ما زلنا سنرى بعضنا طوال الوقت
‫وسنتحدث عبر الهاتف.

15
00:00:40,957 --> 00:00:42,917
‫كما أعلم أنه يُقال عندما تنجب أطفالاً

16
00:00:43,001 --> 00:00:44,335
‫فإنك لن تتمكن من رؤية أصدقائك، لكن...

17
00:00:44,419 --> 00:00:47,255
‫- يا إلهي! إنه الوداع الأخير، أليس كذلك؟
‫- لا، كف عن ذلك.

18
00:00:47,881 --> 00:00:50,091
‫يا رفاق، هذا لن يغيّر شيئاً.

19
00:00:50,175 --> 00:00:53,094
‫إننا على بعد 46 دقيقة فقط بواسطة القطار.

20
00:00:53,511 --> 00:00:55,597
‫فلتأتوا إلينا متى شئتم.

21
00:00:55,972 --> 00:00:58,433
‫أظن أن المقعد شاغر إذاً.

22
00:00:58,516 --> 00:00:59,893
‫لا.

23
00:01:01,102 --> 00:01:02,520
‫سأذهب لأحضر كرسياً.

24
00:01:05,023 --> 00:01:06,232
‫هكذا سيكون الأمر إذاً.

25
00:01:06,816 --> 00:01:07,692
‫بدون "مارشال".

26
00:01:07,776 --> 00:01:10,111
‫- بدون "ليلي".
‫- لقد رحلا.

27
00:01:10,737 --> 00:01:12,238
‫مما يعني...

28
00:01:12,655 --> 00:01:17,577
‫أنه لم يعد هناك زوجان مملان
‫يدمران جميع أفكاري المذهلة.

29
00:01:17,660 --> 00:01:19,829
‫يا رفاق، إليكم هذا الخبر السار!

30
00:01:20,288 --> 00:01:22,415
‫أنا القائد الجديد للشلة!

31
00:01:24,793 --> 00:01:26,503
‫"(هاو آي مت يور مذر)"

32
00:01:36,638 --> 00:01:39,057
‫كان "مارشال" و"ليلي" على وشك
‫الانتهاء من توضيب منزلهما الجديد.

33
00:01:39,432 --> 00:01:40,725
‫- نعم، يعجبني مكانها هنا أكثر.
‫- نعم.

34
00:01:40,892 --> 00:01:42,352
‫كان هناك مشكلة واحدة فقط.

35
00:01:42,435 --> 00:01:43,812
‫إنه غير مناسب!

36
00:01:43,895 --> 00:01:45,897
‫لا يمكن لهذه أن توضع هنا.

37
00:01:45,980 --> 00:01:46,815
‫"قبل أسبوعين"

38
00:01:46,898 --> 00:01:49,442
‫أيها الولدان، عندما علم بأنها حامل
‫فإن والد "ليلي" الغائب

39
00:01:49,526 --> 00:01:51,778
‫ظهر بشكل غير متوقع عند عتبة بابها.

40
00:01:51,861 --> 00:01:53,696
‫لقد كانت بادرة عنت لها الكثير.

41
00:01:54,280 --> 00:01:56,616
‫لكن بعد انقضاء أسبوعين
‫لم يتمكنا من تحمّله.

42
00:01:56,699 --> 00:01:59,494
‫هذه يجب أن توضع هناك لتغطي
‫الأرضية المهترئة.

43
00:02:00,036 --> 00:02:01,663
‫كما أنه لا يمكنكما تعليق هذه الصورة هنا.

44
00:02:01,746 --> 00:02:04,666
‫فهذا لم يعد متيناً،
‫بل أصبح كمعجون الأسنان المجفف.

45
00:02:05,917 --> 00:02:08,128
‫لمن حسن حظكما أنني هنا.

46
00:02:08,461 --> 00:02:10,088
‫فقد ترعرعت في هذا المنزل.

47
00:02:10,171 --> 00:02:12,215
‫وأحفظه عن ظهر قلب.

48
00:02:12,298 --> 00:02:15,885
‫وبالتأكيد لا يمكن أن يوضع هذا المصباح هنا.

49
00:02:16,094 --> 00:02:17,428
‫لماذا؟

50
00:02:17,512 --> 00:02:21,057
‫لأنه سيحجب عليّ رؤية الأرملة "رودريغيز"
‫وهي تمارس التمارين الرياضية.

51
00:02:21,307 --> 00:02:23,017
‫أليست كبيرة بعض الشيء أبي؟

52
00:02:23,393 --> 00:02:26,104
‫إنك لم تريها عندما كنت صغيراً.

53
00:02:26,312 --> 00:02:28,857
‫إذ ستبقى في سن الـ54 في ذهني.

54
00:02:32,277 --> 00:02:34,988
‫أعلم أنه يفعل ذلك بنية حسنة
‫لكنني لم أعد أحتمل.

55
00:02:35,238 --> 00:02:38,158
‫إنه لن يغادر، كما أنه يتصرف
‫وكأن المنزل منزله.

56
00:02:38,241 --> 00:02:39,242
‫أعلم ذلك.

57
00:02:39,325 --> 00:02:41,494
‫إضافة إلى هذه الملاحظات
‫المزعجة التي يتركها في كل مكان؟

58
00:02:41,578 --> 00:02:44,372
‫"أحتاج إلى هدوء تام عند ممارستي
‫للضرب على الطبل."

59
00:02:44,455 --> 00:02:46,916
‫"لا تقربا الحلوى
‫الموجودة على الطاولة الخاص بي."

60
00:02:47,000 --> 00:02:49,627
‫"نحتاج إلى أفخاخ لصيد النمل
‫على تلك الطاولة."

61
00:02:50,253 --> 00:02:52,171
‫لقد وجدت نفسي أختبئ هنا

62
00:02:52,255 --> 00:02:53,882
‫لأنها الغرفة الوحيدة في المنزل

63
00:02:53,965 --> 00:02:56,009
‫التي لا يمكنه أن يملي علينا أوامره فيها.

64
00:02:56,092 --> 00:02:57,218
‫أخبار رائعة.

65
00:02:57,302 --> 00:02:59,304
‫لقد وضعت بطاريات جديدة
‫في جهاز الاتصال الداخلي القديم.

66
00:02:59,387 --> 00:03:01,431
‫أصبح الآن بإمكاننا التواصل طوال الوقت.

67
00:03:01,514 --> 00:03:02,765
‫"ميكي" ينهي الاتصال.

68
00:03:04,517 --> 00:03:06,686
‫انظروا إلى الحال الذي أصبحت عليه طاولتنا.

69
00:03:06,895 --> 00:03:09,188
‫تبدو مثل يد مدرّس المهن الذي درّسني.

70
00:03:09,272 --> 00:03:11,608
‫ينقصها شيء ما.

71
00:03:12,108 --> 00:03:13,484
‫يكفي!

72
00:03:13,568 --> 00:03:17,530
‫إنه لمن المؤسف أنكما سمحتما للحزن أن يسيطر
‫عليكما بدل من أن تقوما بالأمر الصائب

73
00:03:17,614 --> 00:03:21,492
‫وأن تتظاهرا بأن من يترككما
‫لم يكن له وجود في الأصل.

74
00:03:22,160 --> 00:03:24,787
‫أكره أن أتفق مع "بارني" في اقتراحاته
‫للتعامل مع مواقف الهجران،

75
00:03:24,871 --> 00:03:25,955
‫لكنه على حق.

76
00:03:26,039 --> 00:03:28,708
‫إذ لا يجوز أن تتعطل حياتكما
‫لرحيل اثنين من أصدقائكما.

77
00:03:28,791 --> 00:03:30,168
‫بالضبط.

78
00:03:30,251 --> 00:03:34,172
‫والآن، بما أنني القائد الجديد للمجموعة،
‫أقترح بأن نقوم بأمر

79
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
‫ما كنا لنقوم به مع "مارشال" و"ليلي" هنا.

80
00:03:38,092 --> 00:03:42,680
‫أتذكرون تلك الفكرة المذهلة
‫التي خرجت بها في إحدى المرات؟

81
00:03:42,764 --> 00:03:43,598
‫"كل ليلة منذ عام 2005"

82
00:03:43,681 --> 00:03:45,391
‫- فلنذهب إلى نادي للتعري.
‫- لا.

83
00:03:45,683 --> 00:03:47,602
‫لذا، ما قولكم؟

84
00:03:47,685 --> 00:03:53,608
‫دعونا نعلن استقلالنا
‫برقصة على العضو الذكري.

85
00:03:56,361 --> 00:03:57,195
‫رقصة على العضو الذكري.

86
00:03:57,278 --> 00:03:58,529
‫- لقد فهمناها.
‫- نعم.

87
00:03:58,613 --> 00:03:59,948
‫فلنذهب إلى نادي للتعري!

88
00:04:00,406 --> 00:04:02,116
‫حسناً، إنني سأفتقدهما في أيّ مكان نقصده.

89
00:04:02,200 --> 00:04:04,327
‫لذا فحري بي أن أرى بعض الأثداء
‫وأنا أعيش تلك الحالة.

90
00:04:04,410 --> 00:04:05,578
‫سأقبل بذلك!

91
00:04:05,662 --> 00:04:07,205
‫"روبن"، "كيفين"، هل ستأتيان معنا؟

92
00:04:08,873 --> 00:04:10,667
‫أيها الولدان، في بداية أية علاقة عاطفية،

93
00:04:10,750 --> 00:04:13,044
‫يمر الطرفان بطور
‫لا يمكنهما رفض فعل أي شيء خلاله.

94
00:04:13,127 --> 00:04:13,962
‫"مراقبة الطيور في (سنترال بارك)"

95
00:04:14,045 --> 00:04:15,171
‫لأن كلاً منها يريد أن يبدو مثيراً
‫للاهتمام...

96
00:04:15,255 --> 00:04:16,130
‫"القفز باستخدام الحبل المطاطي"

97
00:04:16,214 --> 00:04:17,590
‫مغامراً...

98
00:04:18,049 --> 00:04:19,008
‫ومنفتحاً.

99
00:04:19,092 --> 00:04:19,926
‫"صف تعليم الجزارة"

100
00:04:20,009 --> 00:04:22,095
‫وهذا ما أسميه أنا بـ "طور الجُبن".

101
00:04:22,178 --> 00:04:25,890
‫- أنا لا أمانع في فعل أيّ شيء.
‫- ولا أنا أيضاً.

102
00:04:27,183 --> 00:04:29,227
‫- لذا...
‫- لذا...

103
00:04:29,310 --> 00:04:30,895
‫لا أريد الذهاب إلى نادي للتعري.

104
00:04:30,979 --> 00:04:32,355
‫لا أريد الذهاب إلى نادي للتعري.

105
00:04:32,438 --> 00:04:34,649
‫لكنني لا أريده أن يظنني فتاة متزمتة.

106
00:04:35,066 --> 00:04:37,402
‫تباً! إننا نقول "لذا" منذ فترة طويلة.

107
00:04:38,528 --> 00:04:40,196
‫- نعم!
‫- نعم!

108
00:04:41,281 --> 00:04:42,782
‫نعم!

109
00:04:42,865 --> 00:04:44,993
‫الليلة ستكون أسطـ...

110
00:04:45,076 --> 00:04:47,245
‫مهلاً، هل تعتقدون أنه من الصائب
‫الذهاب إلى نادي للتعري؟

111
00:04:47,328 --> 00:04:49,497
‫اخرسي يا "ليلي"، أنا صاحب القرار الآن.

112
00:04:49,580 --> 00:04:50,957
‫...وريّة.

113
00:04:53,459 --> 00:04:56,045
‫لا يوجد تغطية للهاتف الخليوي
‫أريد أن أتصل بـ"تيد".

114
00:04:56,129 --> 00:04:57,338
‫ينتابني شعور غريب.

115
00:04:57,422 --> 00:04:59,841
‫آخر مرة عشت بعيداً عنه،
‫كانت في الفصل الذي قضيته في الخارج.

116
00:05:00,091 --> 00:05:01,884
‫لكنك لم تقضِ فصلاً دراسياً في الخارج.

117
00:05:01,968 --> 00:05:04,304
‫ذلك هو اسم الفترة التي عشنا فيها
‫في جهتين متقابلتين من الحرم الجامعي.

118
00:05:05,930 --> 00:05:07,223
‫خطأ!

119
00:05:07,307 --> 00:05:08,975
‫أرجوك قل لي إنك لن تضع
‫القابس في ذلك المدخل.

120
00:05:09,600 --> 00:05:12,061
‫نعم يا "ميكي"، هذا تماماً ما كنت أفعله.

121
00:05:12,145 --> 00:05:13,646
‫حسناً، لا بأس، لن أقول شيئاً.

122
00:05:14,939 --> 00:05:17,233
‫فهذه كانت غرفتي ، وقد نشأت فيها،

123
00:05:17,317 --> 00:05:19,610
‫لذا فأنا أكثر دراية بها بقليل.

124
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
‫كان لديّ الكثير من الذكريات الرائعة هنا.

125
00:05:23,197 --> 00:05:25,074
‫معظمها وأنا أستكشف أسرار جسدي.

126
00:05:26,617 --> 00:05:30,621
‫لقد طفح الكيل يا "ميكي"، منذ أتيت إلى هنا،
‫لم تكفّ عن إطلاق الأحكام

127
00:05:30,705 --> 00:05:33,791
‫والتصرّف بتسلط، ناهيك عن هوسك الغريب
‫بحياتك الجنسية في فترة المراهقة.

128
00:05:34,208 --> 00:05:35,043
‫في صباح الغد،

129
00:05:35,835 --> 00:05:36,878
‫أريدك أن ترحل من هنا.

130
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
‫لقد كنت فقط أحاول مساعدتكما...

131
00:05:39,005 --> 00:05:40,298
‫لسنا بحاجة لمساعدتك!

132
00:05:44,510 --> 00:05:45,386
‫أنا...

133
00:05:46,387 --> 00:05:47,722
‫لا بأس يا عزيزي.

134
00:05:47,805 --> 00:05:49,390
‫كان لا بد من القيام بذلك.

135
00:05:56,355 --> 00:05:59,192
‫من المؤسف أن الشخص الوحيد الذي كان
‫بإمكانه أن يحذّرك من ارتكاب أخطاء كهذه

136
00:05:59,275 --> 00:06:01,444
‫طُلب منه أن يرحل في الشهر القادم.

137
00:06:01,527 --> 00:06:03,446
‫- غداً!
‫- غداً!

138
00:06:05,656 --> 00:06:07,033
‫هل يرغب أيّ منكما برقصة خاصة؟

139
00:06:10,078 --> 00:06:11,370
‫أنا دائماً مستعدة للإثارة.

140
00:06:12,038 --> 00:06:14,207
‫وأنا دائماً مستعد للصخب.

141
00:06:15,333 --> 00:06:16,501
‫- لذا...
‫- لذا...

142
00:06:17,335 --> 00:06:18,753
‫لست مستعدة للإثارة!

143
00:06:18,836 --> 00:06:20,755
‫الصخب يسبّب لي الدوار.

144
00:06:22,882 --> 00:06:23,925
‫- نعم!
‫- نعم!

145
00:06:24,008 --> 00:06:27,637
‫سأهدي رجلي رقصة على حسابي
‫لأن هذا ما أفعله!

146
00:06:28,096 --> 00:06:29,430
‫نستمتع بوقتنا كنجوم الـ"روك"!

147
00:06:29,514 --> 00:06:31,474
‫نستمتع بوقتنا كنجوم الـ"روك"...

148
00:06:32,350 --> 00:06:34,102
‫مرحباً يا رفاق، أنا "تيد".

149
00:06:34,977 --> 00:06:37,063
‫على الأرجح أنكما ما زلتما
‫منشغلان بمسألة الانتقال.

150
00:06:37,438 --> 00:06:39,065
‫فلتتصلا بي إن شعرتما برغبة في الثرثرة.

151
00:06:40,149 --> 00:06:41,818
‫أعتذر لأنني استخدمت كلمة "ثرثرة".

152
00:06:41,901 --> 00:06:46,781
‫"تيد"، كفاك انتحاباً على "مارشال" و"ليلي"،
‫فلتتحلى بالقليل من احترام الذات.

153
00:06:46,864 --> 00:06:49,242
‫والآن، ضع هذه الورقة النقدية في فمك...

154
00:06:49,325 --> 00:06:51,160
‫حتى تقوم تلك المتعرية
‫ذات العيون الناعسة بسحبها بـ...

155
00:06:51,244 --> 00:06:52,411
‫- "بارني"!
‫- ماذا؟

156
00:06:52,578 --> 00:06:55,164
‫يحق لي أن أفتقدهما، مفهوم؟
‫فهما أعز صديقين حظيت بهما.

157
00:06:55,248 --> 00:06:56,541
‫أنا أعز صديقين حظيت بهما!

158
00:06:57,625 --> 00:06:59,001
‫ولقد أتينا إلى هنا الليلة

159
00:06:59,085 --> 00:07:01,504
‫لأريك أنه لا داعي لأن تفتقد شيئاً

160
00:07:01,838 --> 00:07:04,423
‫عندما يكون بإمكانك استبداله بشيء أفضل.

161
00:07:04,507 --> 00:07:08,052
‫أيها السادة، فلترحّبوا معي بـ"ياسمين"!

162
00:07:18,688 --> 00:07:20,064
‫هل تذكرها؟

163
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
‫"قبل سنتين"

164
00:07:21,274 --> 00:07:23,484
‫كنا قد اكتشفنا منذ فترة
‫أمراً مذهلاً للغاية.

165
00:07:23,693 --> 00:07:25,027
‫وهو وجود شبيهة بـ"ليلي"

166
00:07:25,736 --> 00:07:27,905
‫والتي كانت راقصة تعرّي روسية.

167
00:07:28,948 --> 00:07:29,949
‫انظر إليها يا "تيد".

168
00:07:30,491 --> 00:07:32,743
‫إنها تبدو تماماً كـ"ليلي"
‫التي لا تضاهيها بشيء.

169
00:07:32,827 --> 00:07:35,413
‫لكن بدل أن تملي أوامرها علينا
‫فإنها تظهر لنا أثداءها.

170
00:07:35,997 --> 00:07:37,039
‫اللمس ممنوع.

171
00:07:37,665 --> 00:07:39,333
‫حسناً، يوجد القليل من إملاء الأوامر.

172
00:07:39,417 --> 00:07:41,711
‫سأدعوها بـ"النسخة المحسّنة من (ليلي)."

173
00:07:42,003 --> 00:07:44,714
‫أيتها "النسخة المحسّنة"، أرجوك
‫امنحي صديقة رقصة خاصة.

174
00:07:45,006 --> 00:07:46,924
‫"بارني"، لا أريد رقصة خاصة.

175
00:07:47,008 --> 00:07:49,218
‫بل أريد أن أتحدث مع صديقيّ.

176
00:07:49,969 --> 00:07:51,804
‫ومن قال إنه لا يمكنك فعل الأمرين معاً؟

177
00:07:51,888 --> 00:07:53,556
‫تحدث إليها، لديها أذنان.

178
00:07:53,639 --> 00:07:55,641
‫نعم، لديها أذنان.

179
00:07:55,892 --> 00:07:57,977
‫هل تريد أن تلمس ثديي صديقتي الحميمة؟

180
00:07:58,060 --> 00:07:59,228
‫50 دولاراً.

181
00:07:59,604 --> 00:08:02,857
‫مهلاً، "النسخة المحسّنة من (ليلي)"
‫تواعد هذا الوحش؟

182
00:08:03,274 --> 00:08:04,901
‫هل يبدو لك كشخص تعرفه؟

183
00:08:05,234 --> 00:08:06,486
‫إنه "(مارشال) الجديد".

184
00:08:07,695 --> 00:08:09,864
‫هذه هي شلتنا الآن.

185
00:08:12,074 --> 00:08:13,409
‫"(هاو آي مت يور مذر)"

186
00:08:23,169 --> 00:08:24,754
‫مرحباً يا رفاق، أنا "تيد" مجدداً.

187
00:08:25,421 --> 00:08:27,298
‫بدأت أشعر أنكما نسيتماني.

188
00:08:27,381 --> 00:08:29,675
‫أو استبدلتماني بجار ظريف.

189
00:08:29,759 --> 00:08:32,428
‫ما اسمه؟ أنا أمزح.

190
00:08:32,720 --> 00:08:33,638
‫على أية حال...

191
00:08:34,013 --> 00:08:35,890
‫إنني فقط أشعر أنني نسيت شكل وجهيكما.

192
00:08:35,973 --> 00:08:37,892
‫"تيد"، عندما يقدمون الكحول في نادي للتعري،

193
00:08:37,975 --> 00:08:39,519
‫لا يُسمح لك بالكشف عن مهبلك.

194
00:08:39,936 --> 00:08:42,730
‫100 دولار ستمكنك من استكشاف
‫العالم يا صديقي.

195
00:08:43,105 --> 00:08:45,358
‫هل بدآ يتجاهلان مكالماتي بهذه السرعة؟

196
00:08:45,441 --> 00:08:46,859
‫انظر، أنا شخص واقعي.

197
00:08:46,943 --> 00:08:49,278
‫كنت أعلم أنه عليّ الاعتياد
‫على الذهاب إلى طبيب الأسنان وحدي،

198
00:08:49,362 --> 00:08:51,155
‫لكنني لم أكن أتوقع أنهما
‫سيقومان بتجاهلي كلياً.

199
00:08:52,240 --> 00:08:54,242
‫إن لم يكونا بحاجة لنا، فلسنا بحاجة لهم.

200
00:08:54,408 --> 00:08:56,911
‫نعم! وأخيراً!

201
00:08:56,994 --> 00:08:58,788
‫بالمناسبة، هل رأيتها كيف قامت
‫بفتح تلك الزجاجة؟

202
00:09:03,209 --> 00:09:05,753
‫انقطاع التيار الكهربائي
‫في الضواحي يخلّف ظلاماً دامساً.

203
00:09:06,295 --> 00:09:08,673
‫- أين صندوق القاطع الكهربائي؟
‫- لا أعلم.

204
00:09:08,923 --> 00:09:11,509
‫أنا أعرف مكانه.

205
00:09:11,592 --> 00:09:15,304
‫ربما كان بإمكاني أن أصلحه،
‫لو لم أكن مشغولاً بحزم أمتعتي.

206
00:09:15,388 --> 00:09:16,222
‫أتعلم ماذا؟

207
00:09:16,305 --> 00:09:19,725
‫أرجّح أن صندوق القاطع الكهربائي
‫موجود في القبو، سأذهب لأعثر عليه بنفسي.

208
00:09:19,809 --> 00:09:20,893
‫فما مدى صعوبة ذلك؟

209
00:09:22,270 --> 00:09:24,897
‫بقدر صعوبة المقعد القاسي الذي اصطدمت به؟

210
00:09:28,192 --> 00:09:29,860
‫إنه تعليق بارع يا "ميكي".

211
00:09:29,944 --> 00:09:32,613
‫وتستحق عليه قطعة حلوى من الطاولة.

212
00:09:33,781 --> 00:09:34,865
‫أين سأنظر؟

213
00:09:34,949 --> 00:09:36,117
‫فلا يمكنني أن أنظر إلى صدرها.

214
00:09:36,200 --> 00:09:39,036
‫اللعنة! لقد فعلت،
‫ربما لم تنتبه "روبن" لذلك.

215
00:09:39,120 --> 00:09:41,581
‫عجباً كم يبدو مسحوراً أمام تلك الأثداء.

216
00:09:42,873 --> 00:09:44,083
‫هزيها يا عزيزتي!

217
00:09:44,166 --> 00:09:46,377
‫أرني ما لديك!

218
00:09:46,460 --> 00:09:49,463
‫هذا مربك، سأقوم فقط بالنظر إلى عينيها.

219
00:09:50,548 --> 00:09:53,509
‫هل بدأ يقع في غرام راقصة التعري؟

220
00:09:53,593 --> 00:09:54,594
‫بسرعة، قم بحركة ظريفة.

221
00:09:55,845 --> 00:09:58,598
‫- اجعلها تمطر نقوداً يا بنيّ!
‫- إنني لا أكترث بالمال.

222
00:09:58,848 --> 00:10:01,225
‫تباً! كان بينها ورقة من فئة الـ 20 دولار.

223
00:10:09,400 --> 00:10:11,110
‫مرحباً يا سيد "إيركسن".

224
00:10:11,485 --> 00:10:14,989
‫من صوت أجراس الزينة
‫أرى أنك وصلت إلى الطابق الأول.

225
00:10:15,239 --> 00:10:16,949
‫حسناً، أتعلم يا "ميكي"؟

226
00:10:17,033 --> 00:10:20,786
‫يمكنك أن تتوقف
‫عن لعب دور من يتحكّم بمجريات الأمور.

227
00:10:21,912 --> 00:10:23,831
‫لأن ذلك يخيفني نوعاً ما.

228
00:10:23,914 --> 00:10:26,208
‫لكن اللعبة بدأت للتوّ.

229
00:10:26,542 --> 00:10:29,045
‫وسأسميها لعبة
‫"حاول ألا تصطدم بأثاث المنزل

230
00:10:29,128 --> 00:10:32,715
‫وأنت في طريقك إلى صندوق القاطع
‫الكهربائي في القبو يا (مارشال)."

231
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
‫إنه اسم مؤقت.

232
00:10:36,344 --> 00:10:37,261
‫انظر!

233
00:10:37,511 --> 00:10:40,598
‫لديك قليل من المادة البراقة
‫على حاجبك من ثدي الراقصة أيها الشقي.

234
00:10:40,681 --> 00:10:42,183
‫كنت أستمتع بوقتي وحسب.

235
00:10:42,892 --> 00:10:44,268
‫"بارني"، يوجد القليل على وجهك أيضاً.

236
00:10:45,519 --> 00:10:46,354
‫أين؟

237
00:10:48,731 --> 00:10:50,399
‫- هل أزلتها؟
‫- نعم، فعلت.

238
00:10:50,483 --> 00:10:52,485
‫من يحتاج لـ"مارشال" و"ليلي"؟

239
00:10:52,568 --> 00:10:54,028
‫فقد أصبح لدينا شلة جديدة،

240
00:10:54,111 --> 00:10:56,739
‫وسوف نتسكّع مع بعضنا البعض إلى الأبد.

241
00:10:56,822 --> 00:10:59,825
‫- لقد انتهت عملي هنا، وداعاً.
‫- مهلاً، توقفي.

242
00:11:00,743 --> 00:11:03,120
‫عملياً، لم تنته هذه الأغنية بعد
‫لذا لا زلنا نملكك.

243
00:11:03,621 --> 00:11:05,122
‫كما أننا أصبحنا أصدقاء مقرّبين!

244
00:11:06,082 --> 00:11:07,124
‫إلى أين ستذهبان؟

245
00:11:07,208 --> 00:11:10,920
‫سنذهب للعب البوكر في مصحّ مهجور
‫للأمراض العقلية يقع تحت الأرض.

246
00:11:11,420 --> 00:11:12,838
‫نعم!

247
00:11:12,922 --> 00:11:14,715
‫سيكون هذا رائعاً.

248
00:11:14,799 --> 00:11:16,717
‫وعندما يكون كذلك، أريدكم جميعاً أن تتذكروا

249
00:11:16,801 --> 00:11:20,721
‫من قادكم إلى هناك،
‫"بارني ستنسن"، قائد المجموعة الجديد.

250
00:11:33,150 --> 00:11:35,694
‫أنا أجرّدكم من أموالكم!

251
00:11:37,488 --> 00:11:40,991
‫- دعنا لا نشرب عندما...
‫- أشعر بالعطش، أنا بخير.

252
00:11:42,660 --> 00:11:43,869
‫"مارشال"، لقد تذكرت للتوّ

253
00:11:43,953 --> 00:11:47,123
‫أنني رأيت علبة من أعواد الثقاب
‫في الدرج قرب صفيحة القمامة.

254
00:11:47,415 --> 00:11:48,874
‫شكراً يا عزيزتي.

255
00:11:57,258 --> 00:11:58,509
‫"ليلي"، لا أستطيع العثور عليها.

256
00:11:59,802 --> 00:12:00,845
‫أتبحث عن هذه؟

257
00:12:03,305 --> 00:12:04,682
‫صحيح، لا يمكنك أن تراني.

258
00:12:05,266 --> 00:12:08,894
‫إنني أشعل أعواد الثقاب
‫التي أنت بأمس الحاجة إليها.

259
00:12:18,279 --> 00:12:21,574
‫"ميكي"، خمّن من عثر على السلم
‫المؤدي إلى القبو؟

260
00:12:21,657 --> 00:12:25,578
‫وسرعان ما سأصل إلى صندوق القاطع الكهربائي،
‫وعندما أصل إليه،

261
00:12:26,120 --> 00:12:30,833
‫أعتقد أنني سأتمكن من معرفة آلية عمله
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

262
00:12:30,916 --> 00:12:31,750
‫اسمع يا "مارشال"،

263
00:12:32,418 --> 00:12:36,380
‫أعلم أنني عبثت معك بما يكفي،
‫لكن بجدية، الخطوة الثانية...

264
00:12:36,464 --> 00:12:38,090
‫لا أريد سماع ما ستقوله يا "ميكي".

265
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
‫ركبتي!

266
00:12:47,558 --> 00:12:49,518
‫واحذر من أن تصطدم بالطبول.

267
00:12:51,979 --> 00:12:53,272
‫لقد فزت مجدداً!

268
00:12:53,355 --> 00:12:56,275
‫كنت أخدعكم،
‫حتى أنه لم يكن معي ما يكفي من الأوراق.

269
00:12:59,862 --> 00:13:01,155
‫"تيد"، أرجوك كفاك فوزاً.

270
00:13:01,238 --> 00:13:03,657
‫انظر، إنه الأفق الجديد لمدينة "نيويورك".

271
00:13:03,741 --> 00:13:05,993
‫"لقد بنينا مدينة من رقائق اللعب

272
00:13:06,994 --> 00:13:10,289
‫لقد بنينا مدينة من رقائق اللعب
‫وكلها أموالكم

273
00:13:10,372 --> 00:13:11,499
‫بنينا مدينة من رقائق الأوراق..."

274
00:13:11,582 --> 00:13:12,541
‫فعلناها!

275
00:13:18,088 --> 00:13:19,673
‫أتعلم يا صاحب السكين القابلة للطيّ،

276
00:13:20,382 --> 00:13:22,176
‫كنت لأتوقع ذلك من صاحب الوشم على وجهه،

277
00:13:23,135 --> 00:13:25,471
‫أو من صاحب الندبة على خده، أو "لاري"...

278
00:13:27,640 --> 00:13:29,850
‫- لكن لم أتوقع ذلك منك أنت.
‫- لماذا لم تمنحني لقباً؟

279
00:13:29,934 --> 00:13:33,020
‫لأن الكثير من الألقاب تناسبك يا "لاري"
‫ولا يمكنني أن أمنحك سوى لقباً واحداً!

280
00:13:39,485 --> 00:13:42,655
‫أرأيت، لهذا أحضرنا "مارشال" الجديد.

281
00:13:49,328 --> 00:13:52,331
‫سنذهب إلى حفلة في المسلخ
‫هل تودّون مرافقتنا؟

282
00:13:53,207 --> 00:13:54,792
‫أرجوك يا إلهي! لا.

283
00:13:55,209 --> 00:14:00,214
‫لا تدعوني أتولى قيادة المجموعة بعد الآن.

284
00:14:00,548 --> 00:14:02,633
‫لا أصدق أن الدكتور "كيفين" لا يتذكرني

285
00:14:02,716 --> 00:14:04,969
‫من جلسات العلاج النفسي قبل 3 سنوات.

286
00:14:05,344 --> 00:14:08,430
‫هل ذلك هو المختل
‫الذي قام بطعن حراس السجن؟

287
00:14:09,014 --> 00:14:10,808
‫يجب أن نذهب إلى تلك الحفلة!

288
00:14:10,891 --> 00:14:12,101
‫لن أعثر أبداً على الحب.

289
00:14:12,393 --> 00:14:14,395
‫يجب أن نذهب إلى تلك الحفلة!

290
00:14:14,603 --> 00:14:16,480
‫- رائع.
‫- رائع.

291
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
‫"ليلي"؟

292
00:14:20,401 --> 00:14:23,737
‫أظن أننا ارتكبنا غلطة
‫بالانتقال إلى الضواحي.

293
00:14:23,821 --> 00:14:25,531
‫لقد اشتقت لمنزلنا.

294
00:14:25,865 --> 00:14:28,534
‫واشتقت لطاولتنا في الحانة وحولها أصدقاؤنا.

295
00:14:30,661 --> 00:14:33,539
‫كما أنني واثق تماماً من أن عصا الطبل...

296
00:14:34,081 --> 00:14:35,875
‫دخلت في مكان سيئ.

297
00:14:36,625 --> 00:14:38,752
‫أبي، لماذا تتصرف على هذا النحو؟

298
00:14:38,961 --> 00:14:40,838
‫لقد كنت أحاول أن أقدم المساعدة.

299
00:14:40,921 --> 00:14:43,299
‫لكنكما تريدانني أن أرحل
‫بحلول الـ4 من يوليو.

300
00:14:43,382 --> 00:14:44,300
‫بل غداً.

301
00:14:45,801 --> 00:14:49,763
‫أتعلم ما الذي قد يفعله الأب الصالح،
‫أو بالأحرى الجد الصالح؟

302
00:14:49,847 --> 00:14:52,016
‫أن يقوم بإعادة توصيل التيار الكهربائي.

303
00:14:58,147 --> 00:14:59,523
‫حسناً يا "مارشال"، أنصت إليّ.

304
00:14:59,607 --> 00:15:01,358
‫سأرشدك إلى صندوق القاطع الكهربائي.

305
00:15:01,442 --> 00:15:04,320
‫ألا يمكنك النزول إلى هنا
‫لتقوم بذلك بنفسك، أرجوك؟

306
00:15:04,403 --> 00:15:06,322
‫فأنا لا أعلم شيئاً عن هذا المنزل.

307
00:15:06,572 --> 00:15:10,910
‫لا يا "مارشال" إنك لا تعلم شيئاً
‫عن منزلك أنت.

308
00:15:15,497 --> 00:15:17,291
‫حسناً، ينتظرنا الكثير من العمل.

309
00:15:17,958 --> 00:15:22,338
‫انتظروا هنا، سنضعكم على قائمة
‫الشخصيات المهمة في الحفلة.

310
00:15:23,047 --> 00:15:27,009
‫لكن عليكم أن تدفعوا لنا 200 دولار
‫عن كل شخص، تعرفة الدخول.

311
00:15:27,509 --> 00:15:29,386
‫إنه مبلغ كبير بالنسبة لتعرفة دخول.

312
00:15:29,678 --> 00:15:31,639
‫إنها حفلة مميزة للغاية.

313
00:15:31,722 --> 00:15:36,393
‫فهي حفلة على شرف فريق
‫"نيويورك يانكيز" وشركة "كوكا كولا".

314
00:15:36,685 --> 00:15:39,897
‫يا إلهي!
‫حفلة للـ"يانكيز" وشركة "كوكا كولا"؟

315
00:15:39,980 --> 00:15:41,857
‫تبدو حفلة حقيقية.

316
00:15:44,818 --> 00:15:47,279
‫حسناً يا "مارشال"،
‫تقدم الآن 3 خطوات إلى الأمام

317
00:15:47,363 --> 00:15:50,157
‫مع الانحناء كي لا تصطدم بمروحة
‫السقف المكسورة.

318
00:15:51,617 --> 00:15:54,370
‫والآن انظر إلى يسارك وابصق.

319
00:15:56,288 --> 00:15:58,791
‫هذا سخان الماء، وعليك أن تبقى بعيداً عنه.

320
00:15:59,041 --> 00:16:02,753
‫وهو أكثر حرارة من الأرملة "رودريغيز"
‫وهي ترتدي الملابس الرياضية الضيقة.

321
00:16:04,213 --> 00:16:07,508
‫حسناً، أصعب مرحلة الآن
‫هي تجاوز الغسالة والنشافة.

322
00:16:07,758 --> 00:16:10,344
‫عليك أن تزحف على بطنك
‫تحت طاولة الـ"بينغ بونغ"

323
00:16:10,427 --> 00:16:12,554
‫وإياك أن تلكزها.

324
00:16:12,638 --> 00:16:13,514
‫لماذا؟

325
00:16:13,764 --> 00:16:18,102
‫لأنه يوجد عليها 900 حجر
‫من أحجار الدومينو على شكل "باربرا إيدين".

326
00:16:18,394 --> 00:16:20,604
‫إنني من أشد المعجبين
‫بمسلسل "آي دريم أوف جيني".

327
00:16:25,526 --> 00:16:26,735
‫لقد عبرت.

328
00:16:31,782 --> 00:16:33,826
‫لا أعلم ما هذا الصوت يا "ميكي"؟

329
00:16:33,993 --> 00:16:36,078
‫هذا صوت "باربرا إيدن"
‫وهي ترفض النوم معي.

330
00:16:36,161 --> 00:16:36,996
‫هذا ما يعنيه ذلك الصوت.

331
00:16:37,454 --> 00:16:39,331
‫أبي، فلتقم بتشغيله مجدداً.

332
00:16:39,581 --> 00:16:40,958
‫هيا.

333
00:16:43,794 --> 00:16:44,670
‫حسناً يا "مارشال".

334
00:16:44,753 --> 00:16:48,757
‫تقدم 3 خطوات إلى الأمام،
‫وستصل إلى صندوق القاطع الكهربائي.

335
00:16:49,717 --> 00:16:51,135
‫أتظن أنه وصل إليها؟

336
00:16:55,139 --> 00:16:56,181
‫لقد فعلتها.

337
00:16:56,640 --> 00:16:59,560
‫لا يا "مارشال"، أنت من فعلها.

338
00:17:02,563 --> 00:17:04,273
‫حقيقة طريفة، تلك الليلة أوحت

339
00:17:04,356 --> 00:17:06,650
‫لـ"ميكي" بابتكار اللعبة الوحيدة الناجحة
‫من بين الألعاب التي ابتكرها.

340
00:17:14,950 --> 00:17:16,076
‫"انقطعت الكهرباء!"

341
00:17:16,160 --> 00:17:19,121
‫تقدّمها مجموعة "ألدرين" للألعاب!

342
00:17:19,705 --> 00:17:22,958
‫حسناً، بحسب عدد الزبائن
‫الذين قامت تلك العاهرة بخدمتهم

343
00:17:23,042 --> 00:17:24,752
‫أظن أنه انقضى
‫على وقوفنا هنا ما يقارب الساعة.

344
00:17:25,252 --> 00:17:27,004
‫"تيد"، لقد تمت سرقتنا.

345
00:17:27,379 --> 00:17:30,049
‫"النسخة المحسّنة من (ليلي)"
‫و"(مارشال) الجديد" لن يسرقانا أبداً.

346
00:17:30,132 --> 00:17:31,967
‫لقد أصبحنا أصدقاء مقربين.

347
00:17:33,343 --> 00:17:34,344
‫فليهدأ الجميع...

348
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
‫سأقوم بسرقة هؤلاء الحمقى لاحقاً.

349
00:17:37,723 --> 00:17:39,058
‫تباً يا "تيد"!

350
00:17:39,308 --> 00:17:42,019
‫فـ"(مارشال) الجديد"
‫كالدب الهارب من حديقة الحيوان.

351
00:17:42,102 --> 00:17:44,688
‫والأمر الوحيد الذي تجيده شبيهة
‫"ليلي" أكثر من صديقتنا "ليلي"

352
00:17:44,772 --> 00:17:46,482
‫هو براعتها في استخدام
‫يديها من فوق البنطال.

353
00:17:46,899 --> 00:17:48,108
‫أفترض ذلك.

354
00:17:48,942 --> 00:17:50,110
‫إنني أقرّ بذلك.

355
00:17:50,194 --> 00:17:53,238
‫لا يمكنني قيادة هذه المجموعة،
‫نحن بحاجة إلى "مارشال" و"ليلي".

356
00:17:53,322 --> 00:17:55,407
‫لكنهما رحلا، أليس كذلك؟

357
00:17:55,491 --> 00:17:57,659
‫سينتقل الأمر من أن نراهما مرتين في الأسبوع

358
00:17:57,743 --> 00:17:59,411
‫إلى بضعة مرات في الشهر،

359
00:17:59,495 --> 00:18:01,663
‫ثم لن نراهما إلا في الأعياد والمناسبات.

360
00:18:03,415 --> 00:18:06,960
‫ثم تمرّ السنوات
‫لنكتشف أن "مارشال" قد توفي،

361
00:18:07,044 --> 00:18:09,129
‫فأذهب لأواسي "ليلي"
‫وأرفع من معنوياتها في البداية،

362
00:18:09,213 --> 00:18:12,424
‫لكن سرعان ما سيتحول الأمر إلى علاقة جنسية،
‫وسأشعر حينها بالذنب،

363
00:18:12,508 --> 00:18:15,177
‫لكن ربما يكون ذلك الإحساس بالذنب سبباً
‫في جعل تلك العلاقة أكثر قذارة وأفضل...

364
00:18:15,260 --> 00:18:18,055
‫لا، لن أسمح بحدوث ذلك،
‫وخصوصاً ذلك القسم الأخير.

365
00:18:19,306 --> 00:18:21,600
‫انظروا، أعلم أنني كنت ثملاً
‫وساذجاً هذه الليلة،

366
00:18:21,683 --> 00:18:22,601
‫لكن إليكم ما سيحدث،

367
00:18:22,684 --> 00:18:24,103
‫أولاً، سنترك رسالة

368
00:18:24,186 --> 00:18:26,230
‫لشبيهة "ليلي" و"آرفيداس"
‫كي لا يقلقا علينا.

369
00:18:26,313 --> 00:18:27,397
‫- يا صديقي،
‫- ثم...

370
00:18:27,481 --> 00:18:30,526
‫وسنذهب لنرى "(مارشال) الفريد من نوعه"
‫و"(ليلي) التي لا مثيل لها"،

371
00:18:30,609 --> 00:18:33,445
‫لأنهما أعز أصدقائنا،
‫وعلى بعد 46 دقيقة فقط من هنا.

372
00:18:33,529 --> 00:18:34,363
‫هل ستأتون معي؟

373
00:18:34,738 --> 00:18:37,449
‫إنني ممتعض بعض الشيء
‫من توليك السلطة، لكن لنذهب!

374
00:18:37,533 --> 00:18:39,701
‫اسمع، أتودّ الذهاب
‫إلى "لونغ آيلاند" معنا؟

375
00:18:40,410 --> 00:18:43,122
‫حسناً، بقي بضع ساعات على شروق الشمس.

376
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
‫- لذا...
‫- لذا...

377
00:18:44,915 --> 00:18:46,375
‫- لا.
‫- لا؟

378
00:18:46,458 --> 00:18:50,003
‫- هل يزعجك ذلك؟
‫- لا، على العكس.

379
00:18:50,629 --> 00:18:53,757
‫يا له من شعور رائع، فأنا أكره
‫خوض المغامرات والذهاب إلى أماكن جديدة.

380
00:18:53,841 --> 00:18:55,050
‫التجارب الجديدة مقرفة!

381
00:18:56,218 --> 00:18:58,470
‫بما أننا نتحدث في الأمر،
‫فأنا أكره مصافحتك هكذا.

382
00:18:58,554 --> 00:18:59,388
‫أعلم ذلك.

383
00:18:59,471 --> 00:19:02,683
‫فنحن شخصان بالغان ينامان معاً،
‫ولسنا مراهقين يتباهيان بأنهما أطلقا ريحاً.

384
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
‫تباً! لقد كنت أحب تلك المصافحة.

385
00:19:12,234 --> 00:19:15,779
‫في صباح اليوم التالي،
‫استيقظ كل من "مارشال" و"ليلي" على مفاجأة.

386
00:19:21,869 --> 00:19:24,413
‫مرحباً، ما الذي تفعلونه هنا يا رفاق؟

387
00:19:25,747 --> 00:19:28,959
‫أردنا أن نتأكد فقط من أن هذا المفتاح يعمل.

388
00:19:29,835 --> 00:19:31,044
‫لقد اشتقنا لكما.

389
00:19:31,587 --> 00:19:33,088
‫تعالوا وعانقوني.

390
00:19:36,925 --> 00:19:40,095
‫لا تتفقّدا بريدكما الصوتي،
‫فقد يكون فيه بعض الرسائل الغريبة.

391
00:19:40,262 --> 00:19:43,640
‫هل تسمعان هذا؟ هذا صوت نسياني لكما.

392
00:19:48,729 --> 00:19:51,481
‫نعم، أنا راقص تعرّي.

393
00:19:53,025 --> 00:19:55,736
‫حسناً، من يودّ تناول الـ"بانكيك"؟

394
00:19:57,321 --> 00:20:01,200
‫أيّ شخصين منكما يريدان تناول الـ"بانكيك"؟
‫سأعدّ المزيد.

395
00:20:01,283 --> 00:20:02,784
‫جيد، لأنني أريد تناول الـ"بانكيك".

396
00:20:02,868 --> 00:20:03,994
‫- ها أنت ذا.
‫- شكراً لك.

397
00:20:04,077 --> 00:20:06,371
‫حسناً، وجبة هنيئة.

398
00:20:06,455 --> 00:20:09,499
‫اسمعي يا عزيزتي،
‫أنا آسف لأنني تصرفت بحماقة من قبل.

399
00:20:09,583 --> 00:20:13,295
‫حسناً؟ سأغادر مباشرة بعد الإفطار،
‫سأنزل ضيفاً عند بعض الأصدقاء.

400
00:20:13,795 --> 00:20:16,006
‫أتعلم يا أبي؟ يمكنك البقاء هنا.

401
00:20:16,256 --> 00:20:18,800
‫حمداً لله، فليس لديّ أصدقاء.

402
00:20:19,009 --> 00:20:20,886
‫سأمكث هنا لأسبوعين على الأكثر.

403
00:20:20,969 --> 00:20:22,804
‫لم يكونا أسبوعين.

404
00:20:24,097 --> 00:20:27,768
‫هل سيقطن خمستنا دائماً
‫على بُعد بضعة دقائق من تلك الطاولة؟

405
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
‫لا، فتلك هي سنة الحياة أيها الولدان،

406
00:20:30,187 --> 00:20:32,147
‫لكن إليكما ما اكتشفته.

407
00:20:32,648 --> 00:20:35,692
‫طاولتنا هي المكان الذي نجتمع
‫فيه نحن الـ5 معاً.

408
00:20:41,949 --> 00:20:45,160
‫نعم أيتها الأرملة "رودريغيز"، مدديها.

409
00:20:45,244 --> 00:20:48,455
‫مرّني هاتان الساقان، نعم.

410
00:20:48,538 --> 00:20:50,624
‫امسكي تلك الذراع اليسرى.

411
00:20:50,707 --> 00:20:52,876
‫اقبضي على ذلك الصدر.

412
00:20:52,960 --> 00:20:55,212
‫ثم اسقطي بسرعة.

413
00:20:55,295 --> 00:20:58,257
‫يا إلهي! فليتصل أحد ما بالطوارئ!

414
00:21:23,490 --> 00:21:25,909
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

