﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,838
‫- أبي، أريد التحدث معك.
‫- هل هذا بشأن النحل؟

2
00:00:04,921 --> 00:00:05,839
‫النحل؟

3
00:00:05,922 --> 00:00:08,591
‫سنقيم حفلة ترحيب بمناسبة الانتقال
‫إلى البيت الجديد خلال أسبوعين.

4
00:00:09,384 --> 00:00:10,593
‫وسوف تتضمن الأصدقاء والجيران...

5
00:00:10,677 --> 00:00:13,054
‫- هل قال "نحل"؟
‫- حسناً.

6
00:00:13,138 --> 00:00:16,391
‫كان "مارشال" غارقاً بالعمل
‫في الفترة الأخيرة،

7
00:00:16,474 --> 00:00:18,977
‫لذا قمت بالتخطيط لهذه الحفلة كلها بنفسي،

8
00:00:19,060 --> 00:00:21,938
‫وكل شيء جاهز، الطعام والنبيذ،

9
00:00:22,021 --> 00:00:24,733
‫حتى أنني وجدت جبن "غودا" النادر
‫على الإنترنت.

10
00:00:25,358 --> 00:00:26,568
‫دعينا نعود لموضوع هذا النحل...

11
00:00:26,651 --> 00:00:29,612
‫مختصر الكلام
‫أن هذه الحفلة مهمة جداً بالنسبة إليّ،

12
00:00:29,696 --> 00:00:33,658
‫لذا يمكنني فقط أن أفترض،
‫وأنا أقول لك هذا بحب كبير،

13
00:00:33,742 --> 00:00:35,118
‫أنك ستتسبب بإفسادها.

14
00:00:36,077 --> 00:00:38,538
‫"ليلي"، أعدك أنني لن أفسد حفلتك.

15
00:00:38,621 --> 00:00:40,248
‫سأكون لطيفاً واجتماعياً.

16
00:00:40,331 --> 00:00:41,791
‫مثل الممثل "بيرت رينولدز".

17
00:00:41,875 --> 00:00:42,792
‫لا يجب أن تقلقي إطلاقاً.

18
00:00:42,876 --> 00:00:44,461
‫أخبرنا عن النحل!

19
00:00:45,378 --> 00:00:47,088
‫حسناً، بما أنك سألت.

20
00:00:47,172 --> 00:00:51,301
‫لقد بدأت عمل
‫يقوم على زراعة العسل الطبيعي والعضوي.

21
00:00:51,801 --> 00:00:53,970
‫هذا صحيح، أنا مبتكر للأعمال.

22
00:00:54,804 --> 00:00:57,766
‫- لذا هذه الحفلة...
‫- "ليلي"، انتظري.

23
00:00:57,849 --> 00:01:00,310
‫إذا لم تمانع، أنا فقط...
‫لديّ استفسار بسيط.

24
00:01:01,561 --> 00:01:03,313
‫أين تقوم بهذا العمل بالتحديد؟

25
00:01:03,521 --> 00:01:06,149
‫في الأسفل،
‫هنالك قرابة 10 آلاف نحلة في القبو.

26
00:01:21,122 --> 00:01:23,374
‫لماذا قد تقولين ذلك؟ هذا أسخف...

27
00:01:23,458 --> 00:01:26,085
‫- حفلة ترحيب سعيدة!
‫- مرحباً يا رفاق.

28
00:01:27,253 --> 00:01:30,340
‫لقد أمضت "روبن" طيلة اليوم
‫وهي تتعلم صنع البشاميل.

29
00:01:30,507 --> 00:01:32,675
‫ولم تتمكن من إتقانها،
‫هذا من مطعم "زايبار".

30
00:01:32,759 --> 00:01:33,927
‫هل يمكننا تسخينه في فرنكم؟

31
00:01:34,177 --> 00:01:36,554
‫سيكون ذلك أسرع من تسخينه في الثلاجة.

32
00:01:37,180 --> 00:01:38,723
‫لقد احتسيت بعض المشاريب.

33
00:01:39,265 --> 00:01:40,099
‫- أنا سأحمله.
‫- خذه.

34
00:01:41,684 --> 00:01:44,312
‫أيها الولدان، في يوم ما ستقيمان حفلة،

35
00:01:44,395 --> 00:01:47,899
‫وربما ستجدان أنفسكما قلقان
‫من أن يجري شيء ما بشكل خاطئ.

36
00:01:47,982 --> 00:01:49,109
‫حسناً، لا تقلقا.

37
00:01:49,192 --> 00:01:52,195
‫ما عليكما القلق بشأنه
‫هو أن يجري كل شيء بشكل خاطئ.

38
00:01:53,238 --> 00:01:56,157
‫والمخيف فعلاً هو سرعة حدوث ذلك.

39
00:01:57,033 --> 00:02:01,913
‫في حفلة ترحيب منزل "مارشال" و"ليلي"
‫كمثال على ذلك، استغرق الأمر 50 دقائق.

40
00:02:01,996 --> 00:02:02,956
‫"05:00"

41
00:02:03,039 --> 00:02:05,291
‫والآن، حدث الكثير في الـ5 دقائق هذه.

42
00:02:05,375 --> 00:02:07,836
‫أتعلمان ماذا؟ سأخبركما ما حدث في كل غرفة.

43
00:02:08,711 --> 00:02:10,839
‫سوف نبدأ في غرفة المعيشة.

44
00:02:10,922 --> 00:02:12,423
‫"غرفة المعيشة"

45
00:02:14,134 --> 00:02:15,718
‫لا، لن تحتاج ذلك.

46
00:02:15,802 --> 00:02:16,928
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

47
00:02:17,011 --> 00:02:18,972
‫لذا، هل تعتقد أن الحفلة تسير بشكل جيد؟

48
00:02:19,055 --> 00:02:19,889
‫عزيزتي، هل تمزحين؟

49
00:02:19,973 --> 00:02:22,600
‫لقد أقمت أفضل حفلة في السنة
‫لوحدك بيد واحدة.

50
00:02:22,684 --> 00:02:25,270
‫كف عن هذا، لقد استخدمت كلتا يداي.

51
00:02:25,728 --> 00:02:26,729
‫لذا، كيف يمكنني المساعدة؟

52
00:02:26,813 --> 00:02:29,732
‫عزيزي، هذه أول ليلة لك بلا عمل
‫منذ مدة طويلة.

53
00:02:29,816 --> 00:02:32,610
‫فقط استرخي وقم باحتساء هذه المشاريب.

54
00:02:33,361 --> 00:02:36,489
‫سيد "كوتس"، أليس من الجميل
‫أن نحظى أخيراً بليلة بلا عمل؟

55
00:02:36,573 --> 00:02:39,075
‫نعم، لكن هذه الليلة ليست كذلك.

56
00:02:39,159 --> 00:02:41,369
‫سوف نعود للعمل خلال 45 دقيقة.

57
00:02:41,536 --> 00:02:43,454
‫لكن يا سيدي، هذه حفلة ترحيب دافئة لمنزلنا.

58
00:02:43,955 --> 00:02:48,626
‫أتعلم، إن الكرة الأرضية
‫تقيم حفلة "ترحيب دافئة" أيضاً.

59
00:02:48,710 --> 00:02:52,380
‫لكنها تنتهي بوجود الإنسانية
‫في قعر المحيط الذي يرتفع منسوبه،

60
00:02:52,463 --> 00:02:54,966
‫ليمروا من خلال القناة الهضمية
‫للأسماك اللاذعة.

61
00:02:56,092 --> 00:02:57,719
‫بالمناسبة، هذا منزل جميل.

62
00:02:58,970 --> 00:03:02,348
‫سيد "كوتس"، عرفت أنك نباتي، لذا...

63
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
‫أعددت لك فطائر نباتية هناك.

64
00:03:06,185 --> 00:03:07,103
‫إنها لذيذة!

65
00:03:08,771 --> 00:03:10,189
‫هل ستعود للعمل؟

66
00:03:10,315 --> 00:03:13,026
‫اللعنة يا "مارشال"! أنت نشيط مثل...

67
00:03:13,568 --> 00:03:16,613
‫يا إلهي! ماذا يشبه نشاطك؟

68
00:03:16,696 --> 00:03:17,822
‫أرجوك لا تتحدث عن النحل.

69
00:03:18,031 --> 00:03:21,409
‫كنت سأقول "نيكولاس كايج"،
‫ذلك الرجل يمثّل في كل شيء.

70
00:03:21,659 --> 00:03:23,786
‫دعونا نشغل بعض الموسيقى.

71
00:03:28,124 --> 00:03:31,669
‫وأنا سأذهب لأجلب جبن الـ"غودا"،
‫وسنقوم بفتح بعض زجاجات النبيذ

72
00:03:32,295 --> 00:03:33,338
‫الموجودة في القبو.

73
00:03:33,421 --> 00:03:35,381
‫حسناً، سوف أرتدي بزة تربية النحل.

74
00:03:35,465 --> 00:03:37,091
‫يجب أن تشعرا بالسعادة لوجود النحل.

75
00:03:37,175 --> 00:03:38,593
‫فهم يبعدون الفئران عن المنزل.

76
00:03:38,676 --> 00:03:39,594
‫هل لدينا فئران؟

77
00:03:39,677 --> 00:03:42,305
‫ليس مع وجود هذا النحل،
‫على الرحب والسعة.

78
00:03:45,516 --> 00:03:47,685
‫يا "تيد"، سأجلب جبن الـ"غودا"،
‫يجب أن تسعد لذلك.

79
00:03:52,690 --> 00:03:54,984
‫- هل أنت نباتي؟
‫- ماذا؟

80
00:03:56,611 --> 00:03:58,321
‫تعال إلى المطبخ، الآن.

81
00:03:59,864 --> 00:04:02,492
‫لا يمكنني تصديق
‫أنه سيجعلنا نذهب للعمل الليلة.

82
00:04:02,909 --> 00:04:06,120
‫هل أنت نباتي؟

83
00:04:07,288 --> 00:04:08,122
‫لا.

84
00:04:08,957 --> 00:04:12,669
‫وعندما كنت تجرف تلك الفطائر
‫إلى داخل حلقك،

85
00:04:12,752 --> 00:04:16,172
‫هل لاحظت وجود إشارة صغيرة بجانب الطبق
‫مكتوب عليها "للأشخاص النباتيين"؟

86
00:04:16,464 --> 00:04:17,799
‫أعتقد أنك مخطئ بشأني.

87
00:04:17,882 --> 00:04:20,134
‫كان بإمكانك تناول أي شيء على الطاولة!

88
00:04:21,386 --> 00:04:22,553
‫أي شيء!

89
00:04:23,513 --> 00:04:27,392
‫البيتزا الصغيرة، أو لفائف التين
‫بلحم الخنزير المقدد، أو فطائر لحم الخنزير.

90
00:04:27,475 --> 00:04:29,560
‫حتى أنهم تكلموا عن وجود جبن "غودا"!

91
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
‫لا، كان عليك أن تأكل الشيء الوحيد

92
00:04:32,522 --> 00:04:34,774
‫الذي يمكن لشخص
‫لديه حمية غذائية مثلي أن يأكله.

93
00:04:35,108 --> 00:04:37,026
‫انظر، أنا لم أتناول الفطائر النباتية.

94
00:04:37,110 --> 00:04:38,152
‫كاذب!

95
00:04:38,695 --> 00:04:41,489
‫إن أنفاسك تعبق برائحة الجزر والخداع!

96
00:04:44,951 --> 00:04:49,414
‫حسناً، لربما قمت بأكل
‫فطائرك الثمينة تلك.

97
00:04:49,497 --> 00:04:52,583
‫ماذا ستفعل بشأن ذلك، أيها الهيبي؟

98
00:04:54,585 --> 00:04:56,587
‫لا بأس بذلك، كل شيء بخير.

99
00:04:57,380 --> 00:04:58,756
‫أيها الشاب.

100
00:04:59,882 --> 00:05:02,218
‫هل تقترح أن نتعارك...

101
00:05:02,302 --> 00:05:04,304
‫باستخدام قبضاتنا؟

102
00:05:04,387 --> 00:05:07,015
‫وأقدامنا، لأنني راكل بارع.

103
00:05:07,140 --> 00:05:12,562
‫حسناً، يبدو أنني عدت للتوّ
‫لأكل اللحم الأبيض من جديد.

104
00:05:12,854 --> 00:05:17,191
‫سوف أعضك وأخدشك مثل الذئب.

105
00:05:17,275 --> 00:05:21,779
‫دعني أحذرك، لقد دخلت في عراك من قبل.

106
00:05:21,863 --> 00:05:24,365
‫وأنا كذلك، نوعاً ما

107
00:05:25,241 --> 00:05:26,409
‫يا إلهي!

108
00:05:27,869 --> 00:05:29,579
‫سيد "كوتس"، مرحباً.

109
00:05:29,662 --> 00:05:32,582
‫هل رأيت أن لدينا طبق الحمص مع الخضروات؟

110
00:05:33,374 --> 00:05:34,709
‫- لديكم طبق الحمص مع الخضروات؟
‫- إنه هناك.

111
00:05:34,792 --> 00:05:35,668
‫لم أعلم بذلك.

112
00:05:36,419 --> 00:05:38,379
‫اسمعي، أنا لن أدع ذلك الرجل يستضعفني.

113
00:05:38,463 --> 00:05:42,633
‫أعتقد أن "سون تزو" هو قائل عبارة
‫"لا تتوقف أبداً، ولا تستسلم."

114
00:05:42,717 --> 00:05:44,052
‫- اخرس يا "تيد".
‫- حسناً.

115
00:05:44,135 --> 00:05:46,804
‫بربّك يا "ليلي"، أنت حامل.

116
00:05:49,974 --> 00:05:52,685
‫بربّك يا "تيد"، "ليلي" حامل.

117
00:05:56,481 --> 00:05:57,356
‫يا إلهي!

118
00:05:58,274 --> 00:06:00,902
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- لست بحاجة لمثل هذه الأمور الآن يا "تيد".

119
00:06:01,611 --> 00:06:02,820
‫لا يجب أن أفعل هذا.

120
00:06:02,904 --> 00:06:04,155
‫- لا يجب أن أفعل هذا.
‫- ماذا؟

121
00:06:04,530 --> 00:06:07,366
‫إنها فكرة سيئة!

122
00:06:07,450 --> 00:06:10,119
‫- ما هي؟
‫- عليّ أن أغادر فحسب!

123
00:06:10,203 --> 00:06:12,789
‫حسناً، أخبرني فقط ما الأمر.

124
00:06:13,289 --> 00:06:15,374
‫أنا أحب عضوي يا "روبن".

125
00:06:15,458 --> 00:06:17,668
‫"بارني"، لقد وعدتني.

126
00:06:17,752 --> 00:06:20,088
‫فعلاً! أنا أحبه!

127
00:06:20,171 --> 00:06:22,465
‫لو استطعت أن أقبّله لفعلت ذلك.

128
00:06:22,548 --> 00:06:25,134
‫سأكذب عليك إذا قلت لك إنني لم أحاول فعلها.

129
00:06:25,218 --> 00:06:27,261
‫أنا غير مرتاحة بإجراء هذه المحادثة.

130
00:06:27,345 --> 00:06:30,598
‫بربّك يا "روبن"، نحن نتحدث عن عضوي.

131
00:06:31,057 --> 00:06:33,392
‫- لقد رأيتها، إنها رائعة.
‫- "إنها"؟

132
00:06:33,851 --> 00:06:36,771
‫كل عضو ذكري يعامل بصيغة المؤنث يا "روبن"،
‫الجميع يعلم هذا.

133
00:06:36,854 --> 00:06:41,234
‫مثل أمر المراكب ووحوش البحيرات.

134
00:06:41,442 --> 00:06:43,111
‫وجبنة الـ"غودا".

135
00:06:43,194 --> 00:06:44,904
‫إنها رائعة.

136
00:06:45,154 --> 00:06:46,364
‫جبنة الـ"غودا".

137
00:06:46,697 --> 00:06:48,616
‫حسناً، سأعود حالاً.

138
00:06:49,367 --> 00:06:51,035
‫ما تبقّى مني على أي حال.

139
00:06:51,953 --> 00:06:52,912
‫- لا تأكلي ذلك.
‫- ماذا؟

140
00:06:52,995 --> 00:06:55,414
‫رباه! لقد فسدت الجبنة.

141
00:06:55,498 --> 00:06:57,500
‫لم تفسد، لدينا قانون الثواني الـ10.

142
00:06:57,583 --> 00:07:00,336
‫8، 9، 10، لقد أُفسدت.

143
00:07:00,419 --> 00:07:02,171
‫لقد أُفسدت هذه الحفلة بأكملها.

144
00:07:03,047 --> 00:07:05,299
‫لديّ قبو مليء بالنحل،

145
00:07:05,466 --> 00:07:07,677
‫وكاد أن يتعارك "تيد" مع السيد "كوتس".

146
00:07:07,760 --> 00:07:10,805
‫"ليلي"، انظري حولك،
‫إن الجميع مستمتعون بالحفلة.

147
00:07:10,888 --> 00:07:12,098
‫إنها حفلة رائعة.

148
00:07:13,599 --> 00:07:16,394
‫حسناً، ربما هي ليست كارثة كلية.

149
00:07:21,315 --> 00:07:22,525
‫ما كان ذلك بحق الجحيم؟

150
00:07:29,824 --> 00:07:31,701
‫إذاً هذا ما حدث في غرفة المعيشة.

151
00:07:33,327 --> 00:07:35,580
‫الآن سأخبركم بما حدث في غرفة الطعام.

152
00:07:35,663 --> 00:07:37,165
‫"غرفة الطعام"

153
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
‫لا، لن تحتاج ذلك.

154
00:07:41,169 --> 00:07:43,629
‫يا إلهي! لا أصدق أن هذه الفطائر نباتية.

155
00:07:43,796 --> 00:07:45,006
‫لقد تناولت حوالي 20 واحدة منها.

156
00:07:45,089 --> 00:07:47,175
‫يجب أن أحصل على رقم متعهد الطعام.

157
00:07:47,425 --> 00:07:49,802
‫فلديّ حفل بلوغ لقطتي في الأسبوع المقبل.

158
00:07:49,886 --> 00:07:51,846
‫ستصبح أخيراً قطة بالغة.

159
00:07:51,929 --> 00:07:53,890
‫يا إلهي! أنت مجنونة.

160
00:07:54,265 --> 00:07:56,017
‫بحب القطط.

161
00:07:56,726 --> 00:07:59,812
‫إن القطط صادقة و صريحة في عواطفها.

162
00:07:59,896 --> 00:08:02,899
‫فمنذ أن تطلّقت،
‫قمت بمواعدة كاذب تلو الآخر.

163
00:08:02,982 --> 00:08:06,694
‫لهذا من الجميل حقاً
‫أن ألتقي بشخص صادق مثلك.

164
00:08:06,777 --> 00:08:09,030
‫أيها العميل الخاص "غاري باورز".

165
00:08:09,614 --> 00:08:10,448
‫اسمعي...

166
00:08:10,698 --> 00:08:14,076
‫أعتقد أننا متفقان أنه يوجد شيء هنا.

167
00:08:14,952 --> 00:08:16,162
‫شيء كبير...

168
00:08:17,121 --> 00:08:19,999
‫الذي يبدو وعلى الأرجح قد يكون حقيقياً.

169
00:08:21,667 --> 00:08:24,086
‫ربما يمكننا أن نعود إلى منزلك.

170
00:08:24,170 --> 00:08:27,256
‫لا يمكنني أن أطلب منك تأجيل
‫اعتراض تلك الكويكبات.

171
00:08:27,340 --> 00:08:29,592
‫يجب عليّ أن أعترض هذه الكويكبات.

172
00:08:29,884 --> 00:08:31,302
‫أظن أنه علينا ممارسة الجنس حالاً.

173
00:08:32,428 --> 00:08:35,556
‫لاقني في الطابق العلوي
‫في غرفة الضيوف خلال دقيقتين.

174
00:08:38,935 --> 00:08:40,895
‫أنا أبحث عن الفطائر النباتية.

175
00:08:40,978 --> 00:08:43,064
‫- هذه آخر واحدة، آسف.
‫- دقيقتين.

176
00:08:44,398 --> 00:08:46,150
‫كيف اختفت جميعها؟ لقد بدأت الحفلة للتوّ.

177
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
‫أعرف ذلك، صحيح؟

178
00:08:47,318 --> 00:08:49,111
‫دعونا نشغل بعض الموسيقى.

179
00:08:52,114 --> 00:08:55,618
‫وأنا سأذهب لأجلب جبن الـ"غودا"،
‫وسنقوم بفتح بعض زجاجات النبيذ

180
00:08:56,285 --> 00:08:57,328
‫الموجودة في القبو.

181
00:08:57,620 --> 00:08:59,205
‫إنه أحمق ما كان موجوداً هنا.

182
00:08:59,288 --> 00:09:01,290
‫وكان يقول "لا أصدق أن هذه نباتية،

183
00:09:01,374 --> 00:09:02,792
‫فلقد تناولت حوالي 20 واحدة منها."

184
00:09:03,209 --> 00:09:05,962
‫أرشدني لمكان ذلك النذل.

185
00:09:07,713 --> 00:09:08,714
‫لقد كان ذلك الرجل.

186
00:09:09,173 --> 00:09:11,384
‫"تيد"، سأجلب جبن الـ"غودا"،
‫يجب أن تسعد لذلك.

187
00:09:13,427 --> 00:09:15,429
‫"ليلي"، هذه الفطائر النباتية...

188
00:09:16,597 --> 00:09:18,307
‫إلى المطبخ، الآن.

189
00:09:19,850 --> 00:09:22,061
‫لا يمكنني تصديق
‫أنه سيجعلنا نذهب للعمل الليلة.

190
00:09:22,144 --> 00:09:23,938
‫أقصد أنه حان الوقت
‫أن يأخذه أحدهم جانباً،

191
00:09:24,021 --> 00:09:26,107
‫ويخبره أنه لا يجب
‫أن يعامل موظفيه بهذه الطريقة.

192
00:09:26,566 --> 00:09:28,651
‫حسناً، أنا نوعاً ما
‫مشغولة بشأن الحفلة الآن.

193
00:09:28,734 --> 00:09:31,320
‫حسناً، سأقوم بذلك بنفسي،
‫لكنه سيصرخ عليّ،

194
00:09:31,404 --> 00:09:33,155
‫وتعلمين أنني لا أستطيع تحمّل الصراخ.

195
00:09:33,239 --> 00:09:35,283
‫- اذهب وتحدث معه فحسب!
‫- أعتقد أنه عليّ الذهاب للتحدث معه.

196
00:09:38,035 --> 00:09:39,453
‫- "بارني".
‫- "ليلي".

197
00:09:39,662 --> 00:09:41,706
‫لقد أكل "تيد" كل الفطائر النباتية.

198
00:09:41,789 --> 00:09:43,916
‫كان بإمكانك تناول أيّ شيء على الطاولة!

199
00:09:44,584 --> 00:09:48,462
‫البيتزا الصغيرة، أو لفائف التين
‫بلحم الخنزير المقدد، أو فطائر لحم الخنزير.

200
00:09:48,546 --> 00:09:51,132
‫حتى أنهم تكلموا عن وجود جبن "غودا"!

201
00:09:51,591 --> 00:09:53,217
‫"روبن"، حسناً، اسمعي، أحتاج لمساعدتك.

202
00:09:53,301 --> 00:09:55,678
‫أنا على وشك الدخول في مباراة للصراخ
‫مع رئيسي في العمل.

203
00:09:55,761 --> 00:09:58,723
‫و أنا لا أتصرّف بشكل جيد عندما يُصرخ عليّ،
‫لذا أريد منك تهيئتي لذلك.

204
00:09:59,140 --> 00:10:01,183
‫- كيف؟
‫- أريدك أن تصرخي عليّ.

205
00:10:01,267 --> 00:10:02,935
‫كما تصرخين على الغرباء في الشارع

206
00:10:03,019 --> 00:10:04,020
‫عند أقل استفزاز.

207
00:10:04,478 --> 00:10:05,521
‫أنا لا أفعل ذلك.

208
00:10:05,605 --> 00:10:07,523
‫بربّك، وجّهي لي شتائم

209
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
‫"شيرباتسكي" الكلاسيكية اللئيمة.

210
00:10:09,108 --> 00:10:11,152
‫عامليني كفتاة من الكشافة
‫وأحاول بيعك البسكويت.

211
00:10:11,235 --> 00:10:12,903
‫ثمن الصندوق 4 دولارات
‫و نفدت منكم نكهة النعناع؟

212
00:10:12,987 --> 00:10:15,740
‫أيتها الخضراء اللعيـ... أنا لا أفعل ذلك.

213
00:10:16,198 --> 00:10:18,117
‫هيا، اصرخي عليّ.

214
00:10:18,451 --> 00:10:19,660
‫مثل ذلك.

215
00:10:19,869 --> 00:10:21,621
‫لا بأس، كل شيء بخير.

216
00:10:22,330 --> 00:10:26,000
‫يا "مارشال"، هناك الكثير من الأمور
‫التي لا أغضب بشأنها،

217
00:10:26,459 --> 00:10:28,294
‫مثل أنك قمت بتقديم فطائر لحم الخنزير

218
00:10:28,377 --> 00:10:29,670
‫بدون الخردل الحار.

219
00:10:30,296 --> 00:10:33,049
‫أنا لست ذلك النوع من الناس
‫الذين يغضبون بسبب المضيف

220
00:10:33,132 --> 00:10:35,509
‫الذي يرفض تقديم الخردل الحار اللذيذ

221
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
‫الذي سوف أغمس به فطائر لحم الخنزير!

222
00:10:37,219 --> 00:10:39,680
‫أنا من الفتيات اللاتي... يبقين هادئات.

223
00:10:39,764 --> 00:10:41,140
‫اللاتي يبقين هادئات.

224
00:10:42,975 --> 00:10:45,353
‫مهلاً، عزيزتي، هل أنت بخير؟

225
00:10:45,436 --> 00:10:47,521
‫بالطبع، هذه الحفلة رائعة.

226
00:10:47,605 --> 00:10:49,565
‫أنا مسيطرة على الوضع.

227
00:10:49,649 --> 00:10:50,858
‫يا إلهي!

228
00:10:53,861 --> 00:10:54,820
‫لا.

229
00:10:55,529 --> 00:10:58,783
‫الحمص مع الخضروات؟
‫أنا أبحث عن الحمص مع الخضروات.

230
00:10:58,866 --> 00:11:02,203
‫"روبن"، هل يمكنني التحدث معك
‫عن شيء ثمين بالنسبة إليّ؟

231
00:11:02,286 --> 00:11:03,996
‫عدني أنه ليس عن عضوك.

232
00:11:04,080 --> 00:11:06,415
‫أعدك أنه ليس عن عضوي.

233
00:11:07,083 --> 00:11:07,958
‫أرجو المعذرة.

234
00:11:10,961 --> 00:11:12,838
‫اعذرني يا سيدي،
‫أيمكنني التكلم معك في المطبخ؟

235
00:11:19,678 --> 00:11:22,098
‫- آسف بشأن ذلك.
‫- لا أحتاج لمثل هذه الأمور الآن "تيد".

236
00:11:22,181 --> 00:11:24,517
‫أقسم أنه لو حدثت كارثة أخرى...

237
00:11:24,600 --> 00:11:29,563
‫حسناً، لقد هرب النحل من بيته،
‫لكن لا تقلقوا بشأن ذلك.

238
00:11:31,524 --> 00:11:32,983
‫لا، في الحقيقة نحن في مأزق كبير.

239
00:11:33,067 --> 00:11:34,652
‫ما تلك الرائحة؟

240
00:11:34,777 --> 00:11:36,862
‫أنا أغمس بذلتي بـ"الكيروسين".

241
00:11:36,946 --> 00:11:38,614
‫كل مربو النحل يفعلون ذلك.

242
00:11:38,697 --> 00:11:41,575
‫- أبي، فقط اخلع هذه البزة حالاً.
‫- حسناً، لا بأس.

243
00:11:42,201 --> 00:11:45,663
‫كل 30 ثانية، تحدث كارثة جديدة
‫والتي يجب القيام بمعالجتها

244
00:11:45,746 --> 00:11:47,289
‫وأنا من يتوجّب عليه فعل ذلك.

245
00:11:47,456 --> 00:11:48,499
‫هذه...

246
00:11:49,083 --> 00:11:50,042
‫يا إلهي!

247
00:11:50,126 --> 00:11:51,710
‫هذه هي الأمومة، أليس كذلك؟

248
00:11:51,794 --> 00:11:52,795
‫هذا ما يقولونه.

249
00:11:53,087 --> 00:11:54,964
‫حسناً، سأقوم باعتراف رسمي.

250
00:11:55,047 --> 00:11:56,799
‫اعتقدت أنه يمكنني فعل هذا،
‫لكنني لا أستطيع.

251
00:11:56,882 --> 00:11:58,717
‫لا، "مارشال" في العمل طوال الوقت.

252
00:11:58,801 --> 00:11:59,844
‫ويجب أن يعود للعمل الليلة.

253
00:11:59,927 --> 00:12:04,181
‫ولا أعرف إن كان بإمكاني تحمل حياة
‫مليئة بالكوارث المتتالية.

254
00:12:04,265 --> 00:12:06,392
‫"ليلي"، انصتي إليّ،
‫سوف أعطيك قطعة صغيرة من...

255
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
‫جبنة الـ"غودا"!

256
00:12:07,893 --> 00:12:08,811
‫يا إلهي!

257
00:12:08,894 --> 00:12:10,479
‫- إنها كارثة؟
‫- نعم.

258
00:12:12,189 --> 00:12:14,150
‫- لا تأكلي ذلك.
‫- ماذا؟

259
00:12:14,233 --> 00:12:15,818
‫إن الـ"غودا" في الخارج يا "تيد"،
‫لا تنم عليها.

260
00:12:15,901 --> 00:12:16,735
‫لن أحلم بذلك.

261
00:12:16,819 --> 00:12:18,487
‫لقد أخبرتني "ليلي"
‫أنه عليك الذهاب للعمل الليلة.

262
00:12:18,571 --> 00:12:19,738
‫لا، ليس عليّ ذلك.

263
00:12:19,822 --> 00:12:21,615
‫لقد تفاهمت مع السيد "كوتس".

264
00:12:21,699 --> 00:12:22,992
‫لكن، ما خطب "روبن"؟

265
00:12:23,075 --> 00:12:26,162
‫لقد دعوتها بالعاهرة اللئيمة
‫وقد تجاوبت بشكل غريب.

266
00:12:26,745 --> 00:12:27,746
‫- حقاً؟
‫- نعم.

267
00:12:27,913 --> 00:12:28,789
‫ذلك جنوني، أليس كذلك؟

268
00:12:29,582 --> 00:12:32,334
‫مرحباً يا صاح،
‫إنها أفضل حفلة ترحيب على الإطلاق.

269
00:12:32,418 --> 00:12:33,961
‫الجميع منسجمون.

270
00:12:34,962 --> 00:12:36,255
‫منسجمون.

271
00:12:36,380 --> 00:12:37,214
‫نكتة جيدة يا "ميكي".

272
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
‫لكن مهلاً، أنت محق.

273
00:12:39,550 --> 00:12:40,593
‫إنها حفلة رائعة.

274
00:12:48,100 --> 00:12:50,311
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

275
00:12:56,317 --> 00:12:58,235
‫وذلك ما حدث في غرفة الطعام.

276
00:12:59,987 --> 00:13:02,156
‫الآن سوف أخبركم بما حدث في المطبخ.

277
00:13:02,239 --> 00:13:03,741
‫"المطبخ"

278
00:13:03,908 --> 00:13:06,202
‫لا، أنت لا تحتاج ذلك.

279
00:13:07,036 --> 00:13:09,455
‫يا إلهي! لا أصدق أن هذه الفطائر نباتية.

280
00:13:10,372 --> 00:13:11,874
‫- هل سنعود إلى الشجار؟
‫- لنعد إليه.

281
00:13:12,082 --> 00:13:14,168
‫لا أصدق أنك قمت بالصراخ
‫على تلك المرأة في مطعم "زايبار".

282
00:13:14,251 --> 00:13:17,004
‫لقد كانت تحاول تجاوز الطابور،
‫كانت ستحصل على آخر بشاميل.

283
00:13:17,087 --> 00:13:20,424
‫إنها تبلغ من العمر 90 عاماً، وعلى الأرجح
‫قد تكون هذه وجبة البشاميل الأخيرة لها.

284
00:13:20,508 --> 00:13:23,469
‫أحياناً في الحياة، عليك أن تكون حازماً
‫وأن تدافع عن نفسك.

285
00:13:23,802 --> 00:13:24,845
‫دعوتها بالعاهرة.

286
00:13:24,929 --> 00:13:26,305
‫من يضع هذه الكمية المكياج؟

287
00:13:26,388 --> 00:13:29,266
‫- النساء العجائز!
‫- اللواتي يحصلن على المال مقابل الجنس.

288
00:13:29,850 --> 00:13:31,477
‫اسمع، أنا آسفة.

289
00:13:31,560 --> 00:13:34,355
‫لو تركت هذا الأمر لتصرفاتك اللطيفة
‫يا وردة الزنبق البيضاء،

290
00:13:34,438 --> 00:13:38,442
‫التي لا تؤذي المسنات بيديها المسالمة،
‫لكنا لا نملك البشاميل في الوقت الحالي.

291
00:13:38,734 --> 00:13:40,110
‫إذاً، أنا لطيف بشكل مبالغ؟

292
00:13:40,194 --> 00:13:41,779
‫أنت لا تدافع عن نفسك مطلقاً.

293
00:13:41,862 --> 00:13:44,198
‫أتتذكر تلك الفتاة في الصف الـ6
‫التي كانت تسرق غدائك باستمرار؟

294
00:13:44,490 --> 00:13:46,992
‫المدرسة الثانوية كانت وقتاً عصيباً
‫بالنسبة إليّ، حسناً؟

295
00:13:47,076 --> 00:13:48,577
‫وتلك الفتاة كانت قوية.

296
00:13:48,661 --> 00:13:50,496
‫وذراعها مثل "باباي".

297
00:13:50,746 --> 00:13:52,706
‫- كيف عرفت عن ذلك؟
‫- "مارشال" أخبرني.

298
00:13:52,998 --> 00:13:57,086
‫وقد قال أيضاً إنك أرغمت والدتك على التوقف
‫عن إعداد شطائر زبدة الفستق والمربى

299
00:13:57,169 --> 00:13:58,837
‫لأن تلك الفتاة لديها حساسية من الفستق.

300
00:13:58,921 --> 00:14:00,172
‫لم أرغب بزيادة مشاكلها الصحية

301
00:14:00,256 --> 00:14:01,924
‫فقد كانت على كرسي متحرك.

302
00:14:03,175 --> 00:14:06,387
‫حسناً، وماذا في ذلك؟
‫أنا أفضّل أن أكون لطيفاً على أن أكون مثلك،

303
00:14:06,470 --> 00:14:09,515
‫دائماً ما تدخلين في شجارات
‫على أمور لا تستحق التشاجر بشأنها.

304
00:14:09,598 --> 00:14:10,641
‫لا أوافقك في ذلك.

305
00:14:10,724 --> 00:14:15,354
‫كما كتب "سون تزو" في كتابه
‫"فن الحرب"، "لا تتوقف أبداً، ولا تستسلم."

306
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
‫ذلك "تيم آلن" في فيلم "غالاكسي كويست".

307
00:14:17,314 --> 00:14:18,357
‫مهما يكن يا صاح.

308
00:14:18,440 --> 00:14:20,067
‫إن مشكلتك هي أنه في أي وقت تتعرّض

309
00:14:20,150 --> 00:14:22,361
‫لموقف يحوي القليل من المواجهة، فإنك تهرب.

310
00:14:22,778 --> 00:14:24,697
‫أنا أهرب من المواجهات؟

311
00:14:30,077 --> 00:14:32,246
‫"تيد" سأجلب جبن الـ"غودا"،
‫يجب أن تسعد لذلك.

312
00:14:34,623 --> 00:14:35,457
‫يا ابن اللعـ...!

313
00:14:35,833 --> 00:14:38,836
‫أنا آسفة، ربما كان ذلك خطئي.

314
00:14:38,919 --> 00:14:41,422
‫أتظنين ذلك؟ أنت تقفين في طريق وجباتي.

315
00:14:42,089 --> 00:14:43,883
‫بزة مربي نحل جميلة.

316
00:14:43,966 --> 00:14:46,927
‫هل تعرف أن معظم النحل أعسر اليد؟

317
00:14:47,303 --> 00:14:49,430
‫هل تعرف أن النحل يكره رائحة "الكيروسين"؟

318
00:14:49,513 --> 00:14:52,850
‫أعرف ذلك، يا إلهي!
‫أتظن أن هذا يومي الأول كمربي نحل؟

319
00:14:54,226 --> 00:14:55,227
‫رائع.

320
00:14:56,228 --> 00:14:58,939
‫- هل ذلك صحيح بشأن النحل و"الكيروسين"؟
‫- لا أعرف.

321
00:15:00,816 --> 00:15:02,318
‫- "بارني".
‫- "ليلي".

322
00:15:02,526 --> 00:15:04,570
‫لقد أكل "تيد" كل الفطائر النباتية.

323
00:15:04,778 --> 00:15:07,364
‫"بارني"، تلك المرأة التي كنت تتحدث معها
‫هي جارتنا "جيرالدين".

324
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
‫لقد ضاجعها رجل ما ولم يتصل بها،

325
00:15:10,242 --> 00:15:12,077
‫لذا طاردته

326
00:15:12,161 --> 00:15:16,790
‫وقامت بقطع جزء معين من أعضاء جسمه
‫باستخدام سكين الجبنة.

327
00:15:17,666 --> 00:15:20,794
‫لذا، مهما فعلت، إياك أنت تنام معها.

328
00:15:20,878 --> 00:15:23,422
‫ذلك مضحك، فهي...

329
00:15:24,089 --> 00:15:26,383
‫تنتظرني في غرفة الضيوف الآن.

330
00:15:26,467 --> 00:15:28,344
‫يا إلهي!

331
00:15:28,427 --> 00:15:30,179
‫ذلك كان اتفاقنا، لكن الآن، انسي الآمر!

332
00:15:30,262 --> 00:15:32,139
‫"بارني"، هذه مصيبة.

333
00:15:32,222 --> 00:15:33,057
‫أقسم لو حدثت مشكـ...

334
00:15:35,267 --> 00:15:36,685
‫لا بأس، كل شيء بخير.

335
00:15:36,769 --> 00:15:38,103
‫إنه قانون الثواني الـ10، أليس كذلك؟

336
00:15:40,314 --> 00:15:42,191
‫لا بأس، كل شيء بخير.

337
00:15:45,277 --> 00:15:47,237
‫أعرف أنك حامل،
‫لكنك بحاجة لكأس من النبيذ.

338
00:15:47,321 --> 00:15:49,531
‫لقد حصلت على تلك الجبنة من على الإنترنت.

339
00:15:49,615 --> 00:15:52,368
‫أعرف أنك جلبتها عبر الإنترنت،
‫لماذا يجعلها ذلك مميزة؟

340
00:15:52,451 --> 00:15:54,119
‫أتعرفين ماذا يمكنك أيضاً
‫أن تجدي على الإنترنت؟

341
00:15:54,203 --> 00:15:55,871
‫حيوانات تستمني في حديقة الحيوانات.

342
00:15:56,789 --> 00:15:57,831
‫هناك مقطع لحيوان الفظ.

343
00:15:58,415 --> 00:15:59,249
‫إنه...

344
00:16:13,764 --> 00:16:14,682
‫لا.

345
00:16:18,435 --> 00:16:20,270
‫اعذرني يا سيدي،
‫أيمكنني التكلم معك في المطبخ؟

346
00:16:28,737 --> 00:16:32,408
‫سيد "كوتس"، أنا لن أذهب للعمل الليلة.

347
00:16:32,491 --> 00:16:34,868
‫لا، لم تقل هذا.

348
00:16:35,619 --> 00:16:37,454
‫يا "ميكي"، هل يمكننا
‫أن نحظى بدقيقة على انفراد؟

349
00:16:37,705 --> 00:16:39,164
‫نعم، بالطبع.

350
00:16:41,542 --> 00:16:45,004
‫"مارشال"، اسمع،
‫أعرف أنه عندما بدأت في هذه الشركة،

351
00:16:45,087 --> 00:16:46,880
‫كانت مليئة بالمرح والألعاب.

352
00:16:47,381 --> 00:16:50,884
‫كانت سباقات كراسي المكاتب حماسية.

353
00:16:50,968 --> 00:16:53,512
‫حتى وقعت "غايل" من على السلالم.

354
00:16:54,388 --> 00:16:58,017
‫لكن للحظة ضئيلة من الوقت،
‫كانت تطير بالفعل.

355
00:16:59,977 --> 00:17:01,770
‫أنا لست هنا.

356
00:17:02,312 --> 00:17:04,815
‫سيد "كوتس"، أنت تنهك نفسك حتى الموت.

357
00:17:04,898 --> 00:17:07,192
‫أرخي الحبل قليلاً.

358
00:17:07,276 --> 00:17:09,486
‫تناول الجعة، ومارس هواية ما.

359
00:17:09,570 --> 00:17:11,780
‫اسمع يا بنيّ، الأمر بسيط للغاية.

360
00:17:12,531 --> 00:17:15,409
‫الكرة الأرضية لا تحظى بيوم إجازة،
‫وأنت كذلك.

361
00:17:15,826 --> 00:17:16,660
‫حسناً، إذاً سأستقيل.

362
00:17:20,456 --> 00:17:25,127
‫ولا أعرف إن كان بإمكاني
‫تحمّل حياة مليئة بالكوارث المتتالية.

363
00:17:25,210 --> 00:17:27,337
‫يا "ليلي"، أنصتي إليّ،
‫سوف أعطيك قطعة صغيرة من...

364
00:17:27,421 --> 00:17:28,672
‫جبنة الـ"غودا"!

365
00:17:29,006 --> 00:17:31,842
‫ربما هو محق، ربما عليّ ممارسة هواية ما.

366
00:17:32,134 --> 00:17:33,635
‫حسناً، ماذا عن تربية النحل؟

367
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
‫أنا؟ لا، فلا أعرف أي شيء عن النحل.

368
00:17:37,514 --> 00:17:38,932
‫أتريد أن تعرف سرّاً؟

369
00:17:39,266 --> 00:17:40,267
‫وأنا مثلك.

370
00:17:41,351 --> 00:17:42,519
‫هذا ليس سرّاً.

371
00:17:43,687 --> 00:17:44,688
‫دعني أجرّب ارتداء هذه البذلة.

372
00:17:45,022 --> 00:17:47,524
‫- سوف أمنحك بعض الخصوصية.
‫- حسناً، شكراً لك.

373
00:17:49,568 --> 00:17:50,736
‫مرحباً يا صاح.

374
00:17:50,819 --> 00:17:52,446
‫إنها أفضل حفلة ترحيب على الإطلاق.

375
00:17:52,529 --> 00:17:54,073
‫الجميع منسجمون.

376
00:17:57,076 --> 00:17:59,286
‫حسناً، ربما هي ليست كارثة كلية.

377
00:17:59,620 --> 00:18:00,454
‫إنها حفلة رائعة.

378
00:18:12,966 --> 00:18:14,343
‫يا إلهي!

379
00:18:15,094 --> 00:18:17,346
‫سيد "كوتس"، هل أنت بخير؟

380
00:18:18,097 --> 00:18:20,516
‫كان ذلك مدهشاً!

381
00:18:20,891 --> 00:18:21,934
‫هل رأيتني؟

382
00:18:22,017 --> 00:18:24,269
‫لقد طرت في الهواء مثل شعلة بشرية

383
00:18:24,353 --> 00:18:25,395
‫ولم أصب بخدش.

384
00:18:25,479 --> 00:18:27,481
‫موتي بغيظك يا "غايل"!

385
00:18:28,148 --> 00:18:30,275
‫يا إلهي! أشعر أنني حي!

386
00:18:30,692 --> 00:18:32,236
‫أريد أن أشرب الجعة.

387
00:18:32,319 --> 00:18:34,905
‫حسناً، ستأتيك الجعة في الحال.

388
00:18:35,656 --> 00:18:37,658
‫ويا "مارشال"،

389
00:18:38,283 --> 00:18:41,286
‫أعتقد أننا سوف نأخذ
‫هذه الليلة إجازة، حسناً؟

390
00:18:41,745 --> 00:18:42,996
‫يبدو ذلك رائعاً، نعم.

391
00:18:43,747 --> 00:18:45,207
‫لكنني سوف أراك يوم الاثنين؟

392
00:18:47,126 --> 00:18:48,544
‫- بالطبع.
‫- نعم.

393
00:18:50,546 --> 00:18:53,507
‫أتعرفين يا "روبن"، كنت أفكر بالأمر.

394
00:18:54,508 --> 00:18:56,385
‫أعتقد أن كونك فتاة شرسة هو أمر رائع.

395
00:18:57,678 --> 00:18:59,930
‫ومن الرائع أن تكون شخصاً لطيفاً يا "تيد".

396
00:19:02,099 --> 00:19:05,394
‫هل كان من المفترض أن أغلق باب القبو؟

397
00:19:18,532 --> 00:19:20,617
‫يا إلهي! هذا رائع!

398
00:19:20,701 --> 00:19:22,411
‫نحن رائعان معاً.

399
00:19:22,494 --> 00:19:24,538
‫أريد أن أقضي كل دقيقة من كل يوم معك.

400
00:19:24,621 --> 00:19:26,123
‫ولن أدعك تغيب عن ناظري ولو لثانية واحدة.

401
00:19:26,206 --> 00:19:28,125
‫ولا ثانية واحدة، لن أفعل ذلك!

402
00:19:28,709 --> 00:19:30,335
‫يا إلهي!

403
00:19:30,419 --> 00:19:33,046
‫حبيبي السابق لم يكن هكذا، لقد كان الأسوأ!

404
00:19:33,463 --> 00:19:36,258
‫أتعرف، إنه حتى لم يأتي إلى تطعيم قطتي.

405
00:19:36,341 --> 00:19:37,885
‫أقصد، ماذا؟

406
00:19:37,968 --> 00:19:39,928
‫في الواقع، لقد عاقبناه، نعم فعلنا ذلك.

407
00:19:40,012 --> 00:19:43,974
‫دعنا نقل أن العقاب يناسب الجريمة.

408
00:19:44,057 --> 00:19:46,602
‫لا أستطيع الانتظار لأخبر الجميع
‫بأننا أصبحنا ثنائياً!

409
00:19:46,685 --> 00:19:47,686
‫دعنا نفعل ذلك الليلة.

410
00:19:47,769 --> 00:19:50,147
‫لا، هذه حفلة "ليلي" و"مارشال"، سوف ننتظر.

411
00:19:50,230 --> 00:19:53,442
‫يمكننا فعل ذلك في حفل زفاف
‫"متنز" والسيد "بيبرز".

412
00:19:54,151 --> 00:19:55,611
‫أو ربما شيئاً...

413
00:20:22,512 --> 00:20:24,932
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

