﻿1
00:00:03,670 --> 00:00:05,505
‫آسفة، هذا يأخذ وقتاً طويلاً.

2
00:00:05,588 --> 00:00:07,132
‫لقد ركل للجميع.

3
00:00:07,966 --> 00:00:10,218
‫من الصعب على الرجل الصغير
‫أن يقوم بذلك تحت الضغط.

4
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‫من أفضل ما قاله "مارشال" في ليلة زفافه.

5
00:00:13,763 --> 00:00:15,390
‫مهلاً! لقد كان صغيراً،
‫لكن أعتقد أني أحسست بشيء ما.

6
00:00:15,473 --> 00:00:17,851
‫من أفضل ما قالته "ليلي" في ليلة زفافها.

7
00:00:18,435 --> 00:00:19,978
‫توقفي عن الضحك عليه يا "ليلي".

8
00:00:20,061 --> 00:00:21,855
‫من أفضل ما قاله "مارشال" في ليلة زفافه!

9
00:00:21,938 --> 00:00:24,232
‫هل يمكننا رجاءً أن نتحدث عن شيء
‫أخر غير ليلة زفافي؟

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,943
‫بالتأكيد دعونا نتحدث عن ليلة أمس.

11
00:00:27,027 --> 00:00:29,362
‫كانت ليلة مثل غيرها من الليالي.

12
00:00:29,446 --> 00:00:31,114
‫كنت على وشك أن أمارس الجنس.

13
00:00:31,740 --> 00:00:33,283
‫"بارني"، أحتاج إلى مساعدتك.

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,076
‫هذه الفتاة التي أتحدث إليها
‫ستقابل صديقتها في النادي،

15
00:00:35,160 --> 00:00:36,369
‫لذا أحتاج لمساعد.

16
00:00:36,453 --> 00:00:38,747
‫حسناً، لمعلوماتك فقط
‫أنا أتخلى عن شيء مؤكد حدوثه هنا.

17
00:00:38,830 --> 00:00:39,873
‫أنت!

18
00:00:39,956 --> 00:00:41,666
‫ألست شيئاً مؤكداً حدوثه؟

19
00:00:42,333 --> 00:00:43,793
‫نعم، أنا كذلك.

20
00:00:45,587 --> 00:00:46,504
‫"الصديقة" التي تتحدث عنها

21
00:00:46,588 --> 00:00:48,923
‫يُستحسن أن تكون مثيرة وأغبى من هذه.

22
00:00:49,507 --> 00:00:52,427
‫مذهل ! لديك متلازمة القضيب الهائل؟

23
00:00:52,844 --> 00:00:54,512
‫- لم أسمع عن هذا من قبل.
‫- نعم.

24
00:00:54,596 --> 00:00:56,890
‫هذه مشكلة الـ"إي بي إس"، وهي قلة المعرفة.

25
00:00:57,390 --> 00:00:59,768
‫لهذا أقوم بتنظيم
‫حفل تبرع بقيمة 10 آلاف دولار.

26
00:00:59,851 --> 00:01:02,395
‫بالطبع، العديد منا سيحتاج لعربات اليد.

27
00:01:02,479 --> 00:01:04,731
‫أنت شجاع للغاية.

28
00:01:04,814 --> 00:01:06,775
‫وأنت متفهّمة للغاية.

29
00:01:07,192 --> 00:01:08,485
‫معظم الناس يحدقون بي

30
00:01:08,568 --> 00:01:11,654
‫كأني مسخ من نوع ما
‫ويرتدي الملابس الداخلية المحصّنة.

31
00:01:11,988 --> 00:01:13,364
‫أيها المسكين.

32
00:01:13,656 --> 00:01:16,910
‫لا يمكنني تخيل ما تمر به،
‫لأنني لا أرتدي الملابس الداخلية أبداً.

33
00:01:17,410 --> 00:01:18,244
‫الجائزة الكبرى!

34
00:01:18,328 --> 00:01:19,829
‫أتريد الخروج من هنا؟

35
00:01:19,913 --> 00:01:22,332
‫لا أعلم، الأمور تسير
‫بشكل سريع نوعاً ما، حسناً.

36
00:01:22,749 --> 00:01:25,835
‫لكن قبل أن نذهب،
‫عليّ أن أخبرك عن حالتي.

37
00:01:26,836 --> 00:01:29,380
‫إنه يُدعى اضطراب "أنا لست غبية."

38
00:01:30,340 --> 00:01:32,258
‫بصفتي جرّاح عام سابق، عليّ أن أقول لك

39
00:01:32,342 --> 00:01:33,551
‫إنني لا أعتقد أن هذا شيء حقيقي.

40
00:01:33,635 --> 00:01:36,429
‫حسناً، فقط توقف، ليس لديك فرصة معي.

41
00:01:36,513 --> 00:01:38,264
‫نحن هنا فقط لدعم أصدقائنا.

42
00:01:38,348 --> 00:01:39,390
‫كيف تقابلتما؟

43
00:01:39,474 --> 00:01:41,476
‫لا، لن نقوم برقصة الموعد الأول

44
00:01:41,559 --> 00:01:43,645
‫حين تتظاهر بأن كل ما أقوله رائع.

45
00:01:43,728 --> 00:01:45,688
‫تعتقد أن ذلك بطريقة ما
‫سيمكّنك من ممارسة الجنس معي.

46
00:01:45,772 --> 00:01:47,649
‫ماذا؟ الرجال لا يفعلون هذا!

47
00:01:47,857 --> 00:01:50,151
‫جبن الماعز؟ رائع!

48
00:01:50,235 --> 00:01:52,112
‫من ماذا تعانين من الحساسية أيضاً؟

49
00:01:53,488 --> 00:01:56,533
‫أنت مدين لي بـ3 ساعات
‫من الليلة الماضية يا "موزبي".

50
00:01:56,616 --> 00:01:58,076
‫خطرت لي فكرة

51
00:01:58,326 --> 00:02:01,454
‫بطولة "حرب الليزر" في "نيوارك"
‫عند نهاية الأسبوع.

52
00:02:01,538 --> 00:02:04,499
‫يمكن لـ"تيد" الدخول كمشترك تحت عمر الـ18،
‫صحيح؟ إنه تقليد بين الأب وابنه.

53
00:02:04,582 --> 00:02:08,336
‫"مارشال"، علينا أن نغادر، إذا تأخرنا
‫لوقت أطول سنضطر لركوب قطار الثملين.

54
00:02:08,419 --> 00:02:10,130
‫- قطار الثملين؟
‫- إنه آخر قطار ليليّ

55
00:02:10,213 --> 00:02:12,257
‫يتوجّه إلى "لونغ آيلاند"، إنه فوضوي.

56
00:02:12,340 --> 00:02:17,262
‫مجموعة من الأشخاص الثملين، والحمقى
‫القذرين، خرجوا لتوّهم من حفلات في المدينة،

57
00:02:17,345 --> 00:02:19,973
‫ويرغبون بشدة لممارسة الجنس
‫مع أي شيء يتحرك.

58
00:02:21,015 --> 00:02:22,100
‫- وداعاً.
‫- نراكم لاحقاً.

59
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
‫خطة جديدة يا "تيد".

60
00:02:25,228 --> 00:02:26,563
‫لذا، هذا التقليد بين الأب وابنه،

61
00:02:26,646 --> 00:02:29,274
‫أتعرف، قبعة البيسبول
‫تجعلني أبدو صغيراً حقاً.

62
00:02:29,357 --> 00:02:31,693
‫ليركب الجميع!

63
00:02:45,290 --> 00:02:46,416
‫بمناسبة عيد الحب،

64
00:02:46,499 --> 00:02:50,962
‫قام "ليلي" و"مارشال" بدعوة "روبن" و"كيفين"
‫للذهاب في موعد مزدوج في "فيرمونت".

65
00:02:51,421 --> 00:02:54,716
‫إنكما معاً منذ 16 عاماً،
‫ولا زلتما واقعان في الحب.

66
00:02:54,799 --> 00:02:55,675
‫ما السر وراء ذلك؟

67
00:02:55,925 --> 00:02:58,303
‫المفتاح لنجاح العلاقات هو فهم الفرق

68
00:02:58,386 --> 00:03:00,597
‫بين السمع والإنصات بانتباه.

69
00:03:00,680 --> 00:03:02,307
‫إنها تتعلق باحترام...

70
00:03:02,390 --> 00:03:05,226
‫- آراء شريكك.
‫- أنا أتولّى الحديث هنا.

71
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
‫العلاقات هي أخذ وعطاء،

72
00:03:08,813 --> 00:03:12,108
‫ولهذا السبب من المهم
‫عدم احتساب النقاط بينكما.

73
00:03:12,191 --> 00:03:15,695
‫نعم، مثل "بارني" عندما حمّل "تيد"
‫هذه الساعات الـ3.

74
00:03:15,778 --> 00:03:17,822
‫لو كانا زوجان، فلن ينجحا أبداً.

75
00:03:17,906 --> 00:03:21,034
‫من الواضح أن "تيد" من مواليد برج القوس،
‫و"بارني" من برج العقرب.

76
00:03:21,117 --> 00:03:22,493
‫نصيحة جيدة، لا تحسبا النقاط.

77
00:03:22,577 --> 00:03:24,245
‫إنهما لم يقاربا حتى
‫على الانتهاء من الحديث.

78
00:03:24,329 --> 00:03:26,372
‫أتتساءل كيف لا نقوم باحتساب النقاط بيننا؟

79
00:03:26,789 --> 00:03:29,709
‫يبدو كأن شخص ما يريد
‫أن يستمع إلى أمثلة يا عزيزتي.

80
00:03:29,834 --> 00:03:32,170
‫سأغلق عيناي فقط حتى ينتهيان.

81
00:03:32,253 --> 00:03:33,922
‫أحد أفضل الأشياء التي فعلتها
‫"ليلي" في ليلة زفافها.

82
00:03:34,005 --> 00:03:35,381
‫رائع.

83
00:03:36,382 --> 00:03:37,383
‫إليكما مثال.

84
00:03:37,467 --> 00:03:39,886
‫في كل مرة تأتي والدة "مارشال" لزيارتنا،

85
00:03:40,136 --> 00:03:42,847
‫نضطر لإعادة وضع هداياها المبتذلة

86
00:03:42,931 --> 00:03:44,891
‫التي اشترتها لنا عبر السنوات.

87
00:03:45,141 --> 00:03:47,310
‫- أهلاً يا أمي.
‫- أهلاً يا سيدة "إيركسن".

88
00:03:47,393 --> 00:03:48,937
‫مرحباً يا "مارشال".

89
00:03:52,232 --> 00:03:56,945
‫لا أرى غطاء الرأس الذي صنعته من أجلك.

90
00:03:57,946 --> 00:03:59,864
‫أخمّن أنه لم يكن جيداً كفاية
‫لنيل إعجاب "ليلي".

91
00:04:00,448 --> 00:04:04,577
‫لكنني لم أحمّل هذا لـ"مارشال" لأنني
‫لو فعلت ذلك سيكون حينها مديناً لي كثيراً.

92
00:04:05,453 --> 00:04:07,247
‫تماماً مثل أنني لم أحمّلك

93
00:04:07,330 --> 00:04:10,667
‫لأنك أجبرتني
‫على مشاهدة تلك المسرحية التجريبية.

94
00:04:19,509 --> 00:04:21,719
‫هل هي مجرد صراخ؟

95
00:04:22,053 --> 00:04:23,137
‫"مجرد صراخ"

96
00:04:24,013 --> 00:04:25,682
‫لكننا لا نحتسب نقاط.

97
00:04:25,890 --> 00:04:27,850
‫فهمتكما بشكل واضح وصريح،
‫علينا ألا نقوم باحتساب النقاط.

98
00:04:27,934 --> 00:04:31,479
‫لأننا لو فعلنا ذلك، سيكون "مارشال"
‫مديناً لي لقتل كلب ابنة عمّي.

99
00:04:31,604 --> 00:04:33,648
‫كيف لي أن أعرف أنه سيأكل محفظتي؟

100
00:04:33,731 --> 00:04:35,358
‫لمَ كانت محفظتك مليئة بالشوكولاتة؟

101
00:04:35,441 --> 00:04:36,859
‫إذاً سنجري هذا النقاش مجدداً!

102
00:04:38,778 --> 00:04:42,991
‫في تلك الليلة، وجدنا أنفسنا أنا و"بارني"
‫في عالم جديد وغريب يُدعى...

103
00:04:43,700 --> 00:04:45,159
‫قطار الثملين.

104
00:04:45,243 --> 00:04:46,077
‫أهلاً!

105
00:04:49,956 --> 00:04:53,501
‫أين كانت هذه المركبة السماوية طوال حياتي؟

106
00:04:53,584 --> 00:04:56,170
‫هل يمكنك سماع صوته الملهم يا "تيد"؟

107
00:04:56,254 --> 00:05:00,049
‫أعتقد أنني أستطيع ممارسة الجنس.

108
00:05:00,133 --> 00:05:03,803
‫هذا المحرك الصغير مع الخشب،
‫قطار العاهرات السريع.

109
00:05:03,886 --> 00:05:05,805
‫الطريق الأخير لـ"لونغ آيلاند".

110
00:05:05,888 --> 00:05:06,764
‫لديّ اسم له.

111
00:05:06,848 --> 00:05:08,308
‫محرك "توماس" للصفع على المؤخرة.

112
00:05:08,391 --> 00:05:10,601
‫"تيد"، هذا اسم كتاب للأطفال.

113
00:05:14,647 --> 00:05:16,858
‫حسناً، بقدر كون هذا المكان ممتعاً،
‫لقد تأخر الوقت.

114
00:05:16,941 --> 00:05:18,192
‫لذا، ما هي خطتنا؟

115
00:05:18,276 --> 00:05:19,569
‫ولا تقل لي "التوأم الملتصق".

116
00:05:19,652 --> 00:05:21,321
‫لن نوسع معطفاً آخر من معاطفي.

117
00:05:21,863 --> 00:05:24,949
‫لا يا صديقي هذا قطار الثملين،
‫لا نحتاج إلى خطة!

118
00:05:25,033 --> 00:05:29,037
‫كل ما علينا فعله هو أن نسترخي في مقاعدنا،
‫ونبقى هادئان، ونراقب الحسناوات.

119
00:05:29,120 --> 00:05:32,999
‫وبنهاية الطريق
‫سنكون بالتأكيد نمارس الجنس مع شخص ما.

120
00:05:33,082 --> 00:05:34,375
‫"بعد 3 دقائق"

121
00:05:39,338 --> 00:05:41,257
‫أتعرف، أنت شخص رائع للغاية.

122
00:05:41,340 --> 00:05:45,053
‫لقد جلست طوال الليل تستمع لـ"مارشال"
‫و"ليلي" وهما يتخاصمان.

123
00:05:45,136 --> 00:05:46,554
‫ولم تتذمر ولو لمرة واحدة.

124
00:05:46,637 --> 00:05:48,806
‫حسناً، أنا طبيب نفسي،
‫لذا أخطط أن أعطيهما فاتورة مقابل ذلك.

125
00:05:49,265 --> 00:05:51,851
‫أيضاً لديّ بعض
‫من العقاقير القوية التي قد تساعد.

126
00:05:51,934 --> 00:05:53,311
‫لا تستطيع "ليلي" تناول شيء لأنها حامل.

127
00:05:53,561 --> 00:05:54,729
‫أعني من أجلنا.

128
00:05:54,812 --> 00:05:57,565
‫إن كنا سنتناول 5 وجبات أخرى معهما،

129
00:05:57,648 --> 00:05:59,567
‫سنحتاج أن نكون منتشيان.

130
00:06:00,318 --> 00:06:04,113
‫حسناً، لو كنا سنحتسب نقاط،
‫فسأكون مدينة لك بعطلة نهاية أسبوع يا سيدي.

131
00:06:04,197 --> 00:06:05,865
‫كنت أفكر بفترة أطول قليلاً من ذلك.

132
00:06:05,948 --> 00:06:06,866
‫ماذا تعني؟

133
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
‫"روبن"...

134
00:06:12,497 --> 00:06:13,498
‫هل تتزوجينني؟

135
00:06:20,421 --> 00:06:23,841
‫انظري، أعلم أنني أتسرّع في هذا الأمر،
‫أنا فقط متحمس لبدء حياة معك.

136
00:06:23,925 --> 00:06:24,967
‫لو كان هذا ما تريدينه.

137
00:06:27,845 --> 00:06:28,679
‫عجباً!

138
00:06:31,599 --> 00:06:33,101
‫أنا لا أرفضك.

139
00:06:33,184 --> 00:06:35,228
‫أنا لا أقول أي شيء.

140
00:06:35,311 --> 00:06:38,815
‫أنا فقط... أحتاج بعض الوقت للتفكير.

141
00:06:39,190 --> 00:06:40,525
‫أنا أتفهّم موقفك بالكامل.

142
00:06:41,651 --> 00:06:43,402
‫خذي الوقت الذي تحتاجينه.

143
00:06:43,486 --> 00:06:46,030
‫سأبقي هذا هنا حتى تصبحين مستعدة.

144
00:06:54,413 --> 00:06:56,165
‫هلا نقوم بوضع ذاك الفتى المشاكس بعيداً؟

145
00:06:56,249 --> 00:06:57,792
‫إنه يحدّق بنا بالفعل، أليس كذلك؟

146
00:07:00,294 --> 00:07:01,712
‫"تيد"!

147
00:07:01,796 --> 00:07:04,090
‫لقد فكرت في بعض الأسماء الجديدة الرائعة
‫لقطار الثملين.

148
00:07:04,173 --> 00:07:05,174
‫ساحة الضرب العنيف!

149
00:07:06,217 --> 00:07:08,010
‫"شاتا نوكي تشو تشو!"

150
00:07:08,970 --> 00:07:11,472
‫- محرك "توماس" للصفع على المؤخرة!
‫- لقد قلت هذا بالأمس.

151
00:07:11,556 --> 00:07:13,433
‫لا أعتقد أنك فعلت.

152
00:07:13,516 --> 00:07:15,476
‫مذهل، لقد تناول شخص ما بعض القهوة.

153
00:07:15,560 --> 00:07:16,936
‫نعم، 18 كوباً!

154
00:07:17,478 --> 00:07:19,647
‫من المستحيل أن أغط في النوم الليلة!

155
00:07:19,939 --> 00:07:22,608
‫إن هذه الفتاة المدعوّة "كوين"
‫مخطئة للغاية.

156
00:07:22,692 --> 00:07:26,362
‫لقد قالت إنه لا يمكنني مطلقاً
‫أن أحب أي شيء، لكنني أحب هذا القطار!

157
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
‫هي قالت إنه لا يمكنك حب أي شيء مطلقاً؟
‫هذا قاسي.

158
00:07:29,615 --> 00:07:31,200
‫ليس لديك أي فكرة.

159
00:07:33,703 --> 00:07:35,830
‫توقف عن التحديق بي، لن يحدث شيء بيننا.

160
00:07:35,913 --> 00:07:38,499
‫أهناك أي طريقة لنبدأ من جديد
‫ونتعرف على بعضنا البعض؟

161
00:07:39,000 --> 00:07:41,502
‫- أنا أعرفك بالفعل.
‫- حقاً؟

162
00:07:42,336 --> 00:07:44,255
‫- أنت ترتدي البدلات طوال الوقت.
‫- هذا شيء واضح.

163
00:07:44,338 --> 00:07:45,673
‫لديك قانون غبي عن كل شيء.

164
00:07:45,756 --> 00:07:48,676
‫أدفع لك ثمن وجبتك، وتلبين لي رغباتي،
‫هذه هي الأخلاق الحسنة.

165
00:07:48,759 --> 00:07:50,803
‫لكن ينتهي بك الحال في معظم الليالي
‫وحيداً في نادي للتعري،

166
00:07:50,887 --> 00:07:52,597
‫تشعر بالفراغ الداخلي، وتقول لنفسك

167
00:07:52,680 --> 00:07:57,268
‫إن حياتك بطريقة ما
‫ملحمية أو كلاسيكية أو... أسطوريّة.

168
00:07:57,935 --> 00:08:01,189
‫لم أقل من قبل ملحمية أو كلاسيكية.

169
00:08:01,439 --> 00:08:03,107
‫هل تمارسين فنون السحر الأسود؟

170
00:08:04,150 --> 00:08:07,653
‫لا، إنهم لم ينسوا سلطة البطاطا
‫في طلبك للمنزل!

171
00:08:08,070 --> 00:08:09,739
‫ماذا حدث تالياً؟

172
00:08:10,823 --> 00:08:12,700
‫للمرة الأخيرة، أنا آسف.

173
00:08:12,783 --> 00:08:14,368
‫لا بأس، لقد تم دفع دينك.

174
00:08:14,452 --> 00:08:17,205
‫ليس عليك القدوم إلى قطار الثملين بعد الآن.

175
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
‫لن تقابل الفتاة المنشودة هناك على أي حال.

176
00:08:19,040 --> 00:08:21,167
‫- تباً للفتاة المنشودة!
‫- ماذا؟

177
00:08:21,417 --> 00:08:24,003
‫كل موعد خرجت به مؤخراً كان موجعاً.

178
00:08:24,086 --> 00:08:26,881
‫الأسبوع الماضي خرجت مع فتاة
‫فرقتها الغنائية المفضلة هي "غلي".

179
00:08:27,757 --> 00:08:29,008
‫بالإضافة، نحن على مشارف قدوم يوم عيد الحب.

180
00:08:29,091 --> 00:08:32,011
‫وأنا وحيد بدون أي أحد يقارب
‫حتى أن يكون بصفة صديقتي الحميمة.

181
00:08:32,094 --> 00:08:34,639
‫إذاً... فليركب الجميع!

182
00:08:36,557 --> 00:08:38,809
‫لم أكن فخوراً بك هكذا من قبل.

183
00:08:39,644 --> 00:08:40,645
‫هيا بنا.

184
00:08:40,728 --> 00:08:43,731
‫"تيد"، الليلة ستكون ملحمـ...

185
00:08:43,814 --> 00:08:45,942
‫انتظرها... وريّة.

186
00:08:46,025 --> 00:08:47,777
‫مهلاً، هذه ليست الكلمة الصحيحة،
‫ماذا أقول بالعادة؟

187
00:08:47,860 --> 00:08:49,237
‫أكره هذه الفتاة المدعوّة "كوين".

188
00:08:52,073 --> 00:08:53,616
‫حسناً...

189
00:08:54,116 --> 00:08:56,285
‫أقترح أن نطلب زجاجة نبيذ.

190
00:08:56,369 --> 00:08:57,870
‫- تطلب للزواج!
‫- لا أطلب، بل أقترح.

191
00:08:57,954 --> 00:08:59,455
‫أنا لست متزوج من الفكرة،
‫"ليلي"، تولّي الأمر.

192
00:08:59,872 --> 00:09:01,791
‫لمَ لا نطلب بعض المقبّلات؟

193
00:09:01,874 --> 00:09:05,127
‫ماذا عن... حلقات البصل؟
‫أعني، خواتم الألماس.

194
00:09:05,378 --> 00:09:07,338
‫أعني، حلقات الألماس.

195
00:09:07,421 --> 00:09:09,882
‫أعني، حلقات البصل،
‫أعرف أنها تسبب السمنة،

196
00:09:09,966 --> 00:09:12,593
‫لكن سمعت أن هذا المكان
‫يقدم حلقات بصل جيدة للغاية.

197
00:09:12,885 --> 00:09:15,888
‫إذاً يا" روبن"، ماذا بشأن عدم إخبارهما؟

198
00:09:18,015 --> 00:09:20,268
‫السلطة الخضراء تبدو لذيذة.

199
00:09:22,520 --> 00:09:24,188
‫أنت أفضل حالاً بدونه.

200
00:09:24,355 --> 00:09:26,816
‫لو طلبت رأيي، فإن "فيني" أحمق بالفعل.

201
00:09:26,899 --> 00:09:28,526
‫كيف تجرؤ على شتم "فيني"!

202
00:09:30,152 --> 00:09:33,322
‫- إذاً، ما هو عملك؟
‫- في الواقع، أنا أدرّس العمارة، وأيضاً...

203
00:09:33,406 --> 00:09:35,992
‫رجل بالغ ولديه وظيفة، هل تظن أنك أفضل مني؟

204
00:09:36,075 --> 00:09:37,034
‫ماذا...

205
00:09:40,079 --> 00:09:41,789
‫إذاً... أين تسكن؟

206
00:09:41,872 --> 00:09:43,332
‫أسكن في الجهة الشرقية العليا.

207
00:09:43,416 --> 00:09:45,960
‫رجل بالغ يعيش في "مانهاتن".

208
00:09:46,043 --> 00:09:47,587
‫ماذا، أتظن أنك أفضل مني؟

209
00:09:53,801 --> 00:09:56,012
‫مرحباً.

210
00:09:56,262 --> 00:09:57,597
‫أتعتقد أنك أفضل مني؟

211
00:09:59,473 --> 00:10:00,641
‫حسناً، إنها نقاط قريبة.

212
00:10:00,725 --> 00:10:03,227
‫قالت "ليلي" 14 تلميح غريب عن الزواج،

213
00:10:03,311 --> 00:10:04,812
‫وقال "مارشال" 60 تلميح بالضبط.

214
00:10:05,813 --> 00:10:07,273
‫- أنا آسفة للغاية يا "كيفين".
‫- لا بأس.

215
00:10:07,982 --> 00:10:09,275
‫سوف أذهب للنوم، هل تعتقدون يا رفاق

216
00:10:09,358 --> 00:10:11,110
‫أنه يمكنكم غداً
‫التوقف عن الحديث عن الزواج؟

217
00:10:11,193 --> 00:10:12,111
‫- أعتقد هذا.
‫- نعم.

218
00:10:12,194 --> 00:10:13,779
‫هذه نصف نقطة لكل منكما.

219
00:10:14,905 --> 00:10:15,740
‫- أراك خلال دقيقة.
‫- حسناً.

220
00:10:18,367 --> 00:10:21,370
‫إذاً؟ هل أنت قريبة من اتخاذ قرارك؟

221
00:10:23,039 --> 00:10:26,125
‫حسناً، هناك شيء لا تعرفانه.

222
00:10:27,585 --> 00:10:28,753
‫هل يمكنكما الاحتفاظ بسرّ؟

223
00:10:28,961 --> 00:10:31,005
‫- نعم.
‫- في الواقع، أحدنا يمكنه ذلك.

224
00:10:32,214 --> 00:10:35,301
‫حسناً، هناك شيء كنت أخفيه عن الجميع

225
00:10:35,384 --> 00:10:37,011
‫خلال الشهور الماضية.

226
00:10:40,556 --> 00:10:42,224
‫لقد اكتشفت أنه لا يمكنني الإنجاب.

227
00:10:46,437 --> 00:10:47,980
‫- أنا آسفة للغاية.
‫- نعم.

228
00:10:48,064 --> 00:10:50,107
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا أصدق أننا لم نعرف هذا.

229
00:10:50,191 --> 00:10:55,237
‫لا، كما تعلمان، لقد كان لديّ وقت
‫لأتعامل مع هذا الأمر بنفسي، و...

230
00:10:55,863 --> 00:10:57,615
‫أنا بخير، حقاً.

231
00:10:58,157 --> 00:10:59,909
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- نعم.

232
00:11:00,201 --> 00:11:06,415
‫لذا، على الرغم من أنني أحب "كيفين"
‫وأعتقد... أنني أريد أن أوافق،

233
00:11:06,499 --> 00:11:07,958
‫لكن لن أستطيع فعل ذلك
‫حتى أخبره بهذا الأمر.

234
00:11:08,376 --> 00:11:11,045
‫لكنني خائفة من أن ينهي هذا علاقتنا.

235
00:11:11,128 --> 00:11:14,799
‫أتعرفين يا "روبن"؟
‫لو كان ذلك مقدّراً لكما، فلن يهم.

236
00:11:14,882 --> 00:11:17,009
‫أجل، يجب أن تخبريه فقط.

237
00:11:19,595 --> 00:11:22,098
‫حمداً لله أن لدينا مفاتيح
‫منزل "مارشال" و "ليلي".

238
00:11:22,264 --> 00:11:24,809
‫متأكد أني أخبرتك هذا قبل
‫أن تقوم بكسر النافذة.

239
00:11:25,559 --> 00:11:29,730
‫تقصد قبل أن يكسر "اللصوص" النافذة

240
00:11:29,814 --> 00:11:31,982
‫ويسرقون كل ملابس "ليلي" الداخلية.

241
00:11:33,651 --> 00:11:36,153
‫ما الذي حدث على ذلك القطار؟

242
00:11:36,237 --> 00:11:37,947
‫لقد كانت فوضى عارمة.

243
00:11:38,239 --> 00:11:41,659
‫"تيد"، حينما كنت في جامعة "إم آي تي"
‫كانت مقولة "آينشتاين" المفضّلة لديّ هي

244
00:11:41,742 --> 00:11:44,036
‫"الرب لا يلعب النرد مع الكون."

245
00:11:44,120 --> 00:11:45,496
‫أنت لم تذهب لجامعة "إم آي تي".

246
00:11:45,913 --> 00:11:47,832
‫حقاً؟

247
00:11:49,083 --> 00:11:51,544
‫في الواقع ليس لديّ أي فكرة
‫عن مكان دراستك الجامعية.

248
00:11:53,295 --> 00:11:54,797
‫من أنت؟

249
00:11:55,756 --> 00:11:59,176
‫إذا قمنا بتحليل الأنماط العشوائية
‫الظاهرة لنا على القطار،

250
00:11:59,260 --> 00:12:01,512
‫وأخذنا في عين الاعتبار الانحراف النمطي،

251
00:12:01,595 --> 00:12:06,434
‫وافترضنا أن رمز "أبسيلون" يقترب من الصفر،
‫وزاوية "دلتا" تقترب من قيمة "باي"،

252
00:12:06,517 --> 00:12:08,269
‫يمكننا أن نستنتج...

253
00:12:10,271 --> 00:12:12,064
‫اللعنة يا "تيد"!

254
00:12:12,148 --> 00:12:15,443
‫كنت على وشك إلقاء بعض الكلمات
‫المتلاعبة عن اللوغاريتمات،

255
00:12:15,526 --> 00:12:17,653
‫وأدخل في توازن إيقاعي مع اللوغريتم.

256
00:12:18,362 --> 00:12:19,488
‫سوف أتذكر هذا.

257
00:12:20,781 --> 00:12:23,451
‫في الصباح التالي،
‫استجمعت "روبن" كل شجاعتها

258
00:12:23,534 --> 00:12:25,786
‫وأخبرت "كيفين" أخيراً عن سرّها.

259
00:12:25,995 --> 00:12:28,372
‫أعرف أن هذا كثير عليك لتستوعبه، لذا...

260
00:12:29,248 --> 00:12:30,708
‫خذ الوقت الذي تحتاجه.

261
00:12:31,459 --> 00:12:32,668
‫- وأنا أتفهّم...
‫- "روبن"...

262
00:12:34,545 --> 00:12:35,754
‫هل تتزوجينني؟

263
00:12:37,089 --> 00:12:37,923
‫نعم.

264
00:12:45,473 --> 00:12:46,307
‫ماذا تفعل؟

265
00:12:46,390 --> 00:12:48,726
‫السرعة القصوى لقطار الثملين
‫هي 73 ميل في الساعة،

266
00:12:48,809 --> 00:12:51,562
‫وبمعدل إجمالي 32 زوج
‫من الأثداء في كل عربة،

267
00:12:51,645 --> 00:12:54,273
‫28 منهن مؤهلات لوضع رؤوسنا بين أثدائهن،
‫وتقوم بتقسيم هذا...

268
00:12:54,356 --> 00:12:55,983
‫لا!

269
00:12:56,066 --> 00:12:57,860
‫هذا كله خاطئ!

270
00:12:59,278 --> 00:13:01,238
‫يجب أن يكون الأمر بسيطاً جداً!

271
00:13:01,322 --> 00:13:04,033
‫أعني، إنه قطار الثملين.

272
00:13:04,867 --> 00:13:06,827
‫يا إلهي!

273
00:13:07,244 --> 00:13:10,289
‫لقد كانت أمامنا طوال الوقت.

274
00:13:25,179 --> 00:13:27,139
‫"اشرب لحدّ الثمالة"

275
00:13:27,223 --> 00:13:29,225
‫- "اشرب لحدّ الثمالة."
‫- نعم.

276
00:13:29,308 --> 00:13:30,893
‫بالطبع.

277
00:13:31,602 --> 00:13:33,521
‫أحسنت وضع الدائرة يا "تيد".

278
00:13:33,854 --> 00:13:36,106
‫هذه ليست المرة الأولى
‫التي أبحث فيها عن كلمة

279
00:13:38,651 --> 00:13:42,029
‫إذاً، قامت أمي بتحديد الموعد والمكان
‫ومتعهّد الطعام من أجل الزفاف.

280
00:13:42,112 --> 00:13:43,656
‫لكن لا شيء مؤكّد.

281
00:13:44,156 --> 00:13:46,951
‫ستقوم عمّتي الكبيرة بالغناء،
‫وهذا شيء مؤكّد.

282
00:13:47,284 --> 00:13:48,619
‫هل أنت موافق حقاً على هذا؟

283
00:13:48,702 --> 00:13:50,287
‫نعم، في الواقع لديها صوت جميل.

284
00:13:51,247 --> 00:13:55,251
‫لا، هل أنت موافق على كل شيء تحدثنا عنه؟

285
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
‫بالطبع يا "روبن"، أنا أحبك.

286
00:13:58,337 --> 00:14:00,089
‫كما أنه هناك طرق أخرى للحصول على أطفال.

287
00:14:00,172 --> 00:14:01,632
‫مثل التبني، والأمومة البديلة...

288
00:14:01,715 --> 00:14:04,927
‫لا يا "كيفين"، الأمر لا يتعلق فقط
‫بعدم مقدرتي على الإنجاب،

289
00:14:05,010 --> 00:14:07,346
‫أنا لا أريد الأطفال.

290
00:14:10,099 --> 00:14:11,016
‫حسناً.

291
00:14:12,184 --> 00:14:15,813
‫بعد معرفتك هذا،
‫هل تريد أن تتراجع عن تقدمك للزواج؟

292
00:14:16,230 --> 00:14:17,481
‫هل تتزوجينني؟

293
00:14:19,525 --> 00:14:21,652
‫أنت تعتني بي جيداً.

294
00:14:21,819 --> 00:14:25,114
‫شكراً لك لإعارتي حذاءك
‫من أجل أقدامي المتورمة.

295
00:14:25,489 --> 00:14:26,699
‫أدين لك بواحدة.

296
00:14:26,949 --> 00:14:29,326
‫- يجب أن نتوقف عن هذا.
‫- نتوقف عن ماذا؟

297
00:14:29,910 --> 00:14:31,328
‫احتساب النقاط.

298
00:14:33,122 --> 00:14:35,833
‫أنت حامل بطفل، طفلنا.

299
00:14:36,125 --> 00:14:39,545
‫لذا أنت رسمياً متفوقة عليّ طوال الحياة.

300
00:14:40,838 --> 00:14:42,172
‫شكراً لك يا عزيزي.

301
00:14:42,464 --> 00:14:45,718
‫عندما نصبح آباء،
‫علينا أن نكون فريق، اتفقنا؟

302
00:14:46,010 --> 00:14:46,844
‫"بعد 8 أشهر"

303
00:14:46,927 --> 00:14:50,347
‫إنه دورك، قمت بهذا لـ6 ساعات
‫متواصلة يوم أمس!

304
00:14:50,431 --> 00:14:53,350
‫ساعتان منهم كانت قيلولة، وأنت تعرفين هذا!

305
00:14:53,434 --> 00:14:55,144
‫دعنا نرجع للوح!

306
00:14:58,606 --> 00:15:01,567
‫آمل أنه غائط سائل أيها المغفل!

307
00:15:04,570 --> 00:15:06,030
‫اتفقنا، نحن فريق.

308
00:15:10,075 --> 00:15:13,287
‫كنت أقول لنفسي،
‫هل أبدو أنني قادم من "رونكونكوما"؟

309
00:15:14,622 --> 00:15:16,332
‫هذا كل ما عليك قوله!

310
00:15:17,583 --> 00:15:20,294
‫رجل بالغ ويحمل حقيبة،
‫هل تظن أنك أفضل مني؟

311
00:15:23,088 --> 00:15:25,591
‫سننزل عند المحطة التالية،
‫هل تريدان الانضمام إلينا؟

312
00:15:26,216 --> 00:15:27,885
‫- نعم، أعتقد أننا سنفعل ذلك.
‫- لا، نحن بخير.

313
00:15:28,844 --> 00:15:30,095
‫إنهما قذرتان للغاية.

314
00:15:30,179 --> 00:15:31,347
‫قذرتان للغاية؟

315
00:15:31,430 --> 00:15:32,932
‫إنه قطار الثملين.

316
00:15:33,015 --> 00:15:36,226
‫لقد شطبت على كل المحطات
‫وكتبت "مدينة المهبل".

317
00:15:37,186 --> 00:15:38,771
‫هذا غير صحيح.

318
00:15:39,021 --> 00:15:41,023
‫مكتوب هنا "حدائق الانتصاب".

319
00:15:42,232 --> 00:15:43,359
‫ما الذي يحدث؟

320
00:15:43,817 --> 00:15:47,780
‫انتظر، هل الفتاة المدعوّة "كوين"
‫أفقدتك الثقة في نفسك أو ما شابه؟

321
00:15:48,072 --> 00:15:49,740
‫بالطبع لا!

322
00:15:50,074 --> 00:15:51,533
‫في نهاية الليلة...

323
00:15:51,617 --> 00:15:56,205
‫أتعرف، لقد خرجت الليلة
‫لأبحث عن علاقة رخيصة بلا معنى.

324
00:15:56,288 --> 00:15:58,707
‫لكن تبيّن أنك شخص مميز للغاية.

325
00:15:58,791 --> 00:16:01,460
‫أكره أن أفسد صداقتنا بالجنس.

326
00:16:02,461 --> 00:16:04,797
‫أنا مستعد لأقوم بتلك المخاطرة.

327
00:16:04,880 --> 00:16:06,215
‫جواب جيد يا "تيد".

328
00:16:06,423 --> 00:16:10,552
‫على أي حال، أنا أفكر في شراء
‫منضدة جديدة لكيّ الملابس.

329
00:16:10,636 --> 00:16:11,804
‫هل تعتقد...

330
00:16:14,890 --> 00:16:18,560
‫حسناً، سأعترف لك بهذا،
‫لقد وقفت بجانب صديقك طوال الليل،

331
00:16:18,644 --> 00:16:21,689
‫على الرغم من أنه ليس لديك فرصة معي،

332
00:16:22,189 --> 00:16:23,107
‫هذا كان رائعاً للغاية.

333
00:16:23,482 --> 00:16:25,901
‫نعم، عندما أتأمل أحداث الماضي،
‫أعتقد أن تلك اللحظة كانت عندما

334
00:16:25,985 --> 00:16:28,946
‫قررت أن تعودي معي إلى منزلي
‫وتصبحي فتاة سيئة.

335
00:16:30,030 --> 00:16:31,240
‫نعم، صحيح.

336
00:16:31,532 --> 00:16:32,616
‫قف، أنت تجلس على حمالة صدري.

337
00:16:32,908 --> 00:16:33,951
‫آسف.

338
00:16:36,203 --> 00:16:37,037
‫أين حمامك؟

339
00:16:37,413 --> 00:16:38,747
‫بعد المطبخ، عند أخر الصالة.

340
00:16:42,960 --> 00:16:45,045
‫أترى، أعتقد أني كنت لأتذكر

341
00:16:45,129 --> 00:16:47,589
‫رؤيتكما وأنتما عاريان على الأريكة
‫في منتصف النادي.

342
00:16:47,840 --> 00:16:51,969
‫صحيح، هذا حدث لاحقاً
‫بعد أن عدنا إلى شقتي ومارسنا الجنس.

343
00:16:52,052 --> 00:16:53,012
‫هذا خطئي.

344
00:16:53,095 --> 00:16:54,847
‫إذاً، هل تريد أن تذهب لمطعم أو ما شابه؟

345
00:16:54,930 --> 00:16:56,056
‫مهلاً، هل نمت معها؟

346
00:16:56,140 --> 00:16:59,184
‫أعرف، لقد تأخرت في إرسال الصور.

347
00:16:59,268 --> 00:17:00,936
‫كنت مشغولاً.

348
00:17:01,270 --> 00:17:03,105
‫- أنت معجب بـ"كوين".
‫- أنا...

349
00:17:03,188 --> 00:17:04,732
‫لهذا السبب لا تكفّ عن التذمّر منها.

350
00:17:05,107 --> 00:17:07,359
‫ولهذا السبب أفسدت فرصتنا مع...

351
00:17:07,443 --> 00:17:09,778
‫هذه الزهور البريئة الجميلة.

352
00:17:10,112 --> 00:17:13,365
‫أنا لا أهتم حتى إلى أين سنذهب،
‫لكنني أكره أن نفعلها على الأرض.

353
00:17:14,825 --> 00:17:17,911
‫"بارني"، هل تعرف لماذا أنا
‫على متن قطار الثملين في ليلة عيد الحب؟

354
00:17:18,412 --> 00:17:20,330
‫لأنه ليس لديّ شيء أفضل لأفعله.

355
00:17:20,414 --> 00:17:22,791
‫وليس هناك شخص لا أكفّ عن التفكير به.

356
00:17:22,875 --> 00:17:25,544
‫لذا إذا كان لديك مشاعر تجاه "كوين"،
‫فلاحق ذلك.

357
00:17:26,253 --> 00:17:28,672
‫لأنك تضيع وقتك هنا.

358
00:17:29,131 --> 00:17:30,466
‫كلانا نفعل ذلك.

359
00:17:33,552 --> 00:17:35,137
‫أنا لست معجباً بـ"كوين".

360
00:17:38,057 --> 00:17:41,643
‫"كيفين"، أنا أحبك،
‫لكن رجاءً لا تكن ذلك الرجل اللطيف

361
00:17:41,727 --> 00:17:43,270
‫الذي يقول الشيء الصحيح.

362
00:17:43,771 --> 00:17:45,773
‫"روبن"، أريد أن أتزوجك
‫بغض النظر عن أي شيء.

363
00:17:46,774 --> 00:17:48,400
‫على فرض أنك لن تتحولي إلى امرأة سمينة.

364
00:17:48,484 --> 00:17:50,235
‫أترين هذا؟
‫أنا لا أقول دائماً ما يتوجّب عليّ قوله.

365
00:17:50,319 --> 00:17:54,239
‫انظر، لقد قمت للتوّ
‫بإلقاء معلومات جديدة على كاهلك.

366
00:17:54,323 --> 00:17:55,532
‫هل تتزوجينني؟

367
00:17:55,616 --> 00:17:57,242
‫مشاعري تجاه الأطفال لن تتغيّر.

368
00:17:57,326 --> 00:17:59,495
‫- هل تتزوجينني؟
‫- ألم ترغب دائماً بالأطفال؟

369
00:17:59,578 --> 00:18:01,205
‫هذا كان قبل أن أقع في حبك.

370
00:18:01,288 --> 00:18:05,292
‫حسناً، هذا كل ما في الأمر،
‫مستقبلك كان يحوي أطفال دائماً.

371
00:18:05,375 --> 00:18:09,004
‫هذا شيء ضخم ستتخلى عنه من أجلي.

372
00:18:10,089 --> 00:18:13,884
‫أنا فقط لا أعتقد أنه يمكنني
‫أن أدين لشخص ما بهذا القدر.

373
00:18:15,594 --> 00:18:19,306
‫أنا خائفة أنك... ستستيقظ بعد سنة

374
00:18:19,389 --> 00:18:23,310
‫أو 10 أو 50 ويتملّكك الشعور بالندم.

375
00:18:23,393 --> 00:18:24,603
‫لذا...

376
00:18:25,479 --> 00:18:27,689
‫أريدك أن تكون متأكداً، حسناً؟

377
00:18:28,732 --> 00:18:32,569
‫إذا تزوجنا فلن تحصل على أطفال أبداً.

378
00:18:34,279 --> 00:18:35,864
‫هل أنت موافق على هذا حقاً؟

379
00:18:41,620 --> 00:18:43,831
‫متلازمة القضيب الهائل؟

380
00:18:43,914 --> 00:18:45,124
‫الـ"إي بي إس".

381
00:18:45,207 --> 00:18:46,333
‫إنها بخصوص المعرفة.

382
00:18:46,416 --> 00:18:49,128
‫لهذا نقيم مسابقات الركض الخيرية العامة،
‫وجلسات المزاد الخاصة.

383
00:18:49,211 --> 00:18:50,212
‫وسباق الثلاثة أرجل.

384
00:18:50,295 --> 00:18:52,881
‫بالطبع، كان ذلك مجرد رجل واحد.

385
00:18:55,050 --> 00:18:56,009
‫أتعرفين؟

386
00:18:57,010 --> 00:18:58,220
‫لا يمكنني فعل هذا.

387
00:18:58,720 --> 00:19:00,430
‫يمكنك إنزالي هنا.

388
00:19:00,681 --> 00:19:02,141
‫لماذا؟ هل لديك صديقة حميمة أو ما شابه؟

389
00:19:04,685 --> 00:19:05,853
‫ربما ما شابه ذلك.

390
00:19:11,775 --> 00:19:14,319
‫أيها الولدان، أحياناً تدركان

391
00:19:14,403 --> 00:19:18,157
‫أن الرحلة التي تخوضانها
‫وصلت لمحطتها الأخيرة.

392
00:19:19,658 --> 00:19:21,577
‫لذا يصبح السؤال...

393
00:19:22,995 --> 00:19:24,663
‫إلى أين ستذهب بعد ذلك؟

394
00:19:29,751 --> 00:19:30,752
‫مرحباً.

395
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
‫هل أنت بخير؟

396
00:19:55,444 --> 00:19:58,071
‫لقد تراجع عن عرضه للزواج.

397
00:20:00,115 --> 00:20:01,074
‫لقد انتهت علاقتنا.

398
00:20:02,242 --> 00:20:03,452
‫وأنا...

399
00:20:04,203 --> 00:20:05,996
‫أعرف أن هذا أفصل.

400
00:20:06,079 --> 00:20:07,206
‫إنه فقط...

401
00:20:08,415 --> 00:20:12,252
‫لقد كنت أخيراً مستعدة لشيء جدّي.

402
00:20:13,754 --> 00:20:17,633
‫لقد بدا كرجل يمكنني
‫أن أقوم بخطوتي التالية معه.

403
00:20:20,177 --> 00:20:22,012
‫لكنه لم يستطع التغاضي عن هذا.

404
00:20:23,430 --> 00:20:24,681
‫أعني، من يمكنه فعل ذلك؟

405
00:20:27,351 --> 00:20:28,352
‫يمكنني فعل هذا.

406
00:20:31,438 --> 00:20:32,731
‫أنا أحبك يا "روبن".

407
00:20:44,117 --> 00:20:46,161
‫أنت تتذمرين كثيراً
‫من الرجل المدعو "بارني"،

408
00:20:46,245 --> 00:20:47,996
‫بدأت أظن أنك معجبة به.

409
00:20:48,080 --> 00:20:50,040
‫تعجبني شقته، نعم.

410
00:20:50,123 --> 00:20:52,918
‫تعجبني حركاته، كثيراً.

411
00:20:53,001 --> 00:20:55,545
‫لكني معجبة به؟ رجاءً.

412
00:20:55,837 --> 00:20:58,006
‫أنا متفاجئة أنه لم يستطع تمييزك.

413
00:20:58,090 --> 00:20:59,341
‫إنه عملياً يعيش هنا.

414
00:20:59,424 --> 00:21:01,468
‫أيها السادة رحّبوا معي بـ"كارما".

415
00:21:01,551 --> 00:21:04,763
‫"نادي تعري (لاستي ليوبارد)"

416
00:21:32,499 --> 00:21:34,918
‫ترجمة: "أسماء عبدالعزيز"

